Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb. a zákona č. 287/2009 Sb., se mění takto:
1. | Poznámka pod čarou č. 1 zní: 1) | Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/19/ES ze dne 30. května 1994 o systémech pojištění vkladů ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/1/ES a směrnice 2009/14/ES. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění) ve znění směrnice Komise 2007/18/ES, směrnic Evropského parlamentu a Rady 2007/44/ES, 2007/64/ES a 2008/24/ES a směrnice Komise 2009/83/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí (přepracované znění) ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/23 /ES a směrnice Komise 2009/27/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/22/ES. Směrnice Komise 2007/14/ES ze dne 8. března 2007, kterou se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením směrnice 2004/109/ES o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/44/ES ze dne 5. září 2007, kterou se mění směrnice Rady 92/49/EHS a směrnice 2002/83/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES a 2006/48/ES, pokud jde o procesní pravidla a hodnotící kritéria pro obezřetnostní posuzování nabývání a zvyšování účastí ve finančním sektoru.“. |
2. | V § 39 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Porušením povinnosti zachovávat mlčenlivost ve služebních věcech není poskytnutí údajů v případech a pro účely uvedené v § 41d odst. 2 a § 41n.“. |
3. | V § 41a odst. 4 se čárka za slovem „bank“ zrušuje a vkládají se slova „a další příjmy, kterými jsou zejména“. |
4. | V § 41a odst. 5 se slova „(dále jen „vkladatel“)“ zrušují. |
5. | V § 41a se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Účetní závěrka Fondu musí být ověřena auditorem. (7) Fond při své činnosti spolupracuje s Českou národní bankou a Ministerstvem financí. Česká národní banka je povinna Fond s předstihem upozornit na možnost postupu podle § 41d odst. 1.“. |
6. | V § 41b se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Souhlas Ministerstva financí se vyžaduje též ke změně statutu Fondu.“. |
7. | V § 41b se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Členové správní rady Fondu, zaměstnanci Fondu a další osoby pověřené výkonem činnosti související s výplatou náhrad z Fondu jsou povinni zachovávat mlčenlivost o všech údajích získaných v souvislosti s výkonem svého povolání, zaměstnání nebo funkce. Porušením povinnosti zachovávat mlčenlivost není poskytnutí údajů v případech a pro účely uvedené v § 38 odst. 2 až 4 a 6, § 41g odst. 1, § 41n a § 41o odst. 2. Ustanovení § 38 odst. 5 a § 39 odst. 2 se použije obdobně.“. |
8. | V § 41c odst. 3 větě první se za slovo „vkladateli“ vkládají slova „a údaje o výši a důvodu pojištěné pohledávky z vkladu“. |
9. | V § 41c odst. 6 se věta první nahrazuje větou „Příspěvek banky do Fondu činí 0,04 % z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů za příslušné kalendářní čtvrtletí.“. V § 41c odst. 6 větě druhé se slova „předchozím roce“ nahrazují slovy „příslušném kalendářním čtvrtletí“. |
10. | V § 41c odstavce 7 a 8 znějí: „(7) Příspěvek stavební spořitelny do Fondu činí 0,02 % z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů za příslušné kalendářní čtvrtletí. Průměrný objem pojištěných pohledávek z vkladů stavební spořitelna propočítává podle stavu pojištěných pohledávek z vkladů k poslednímu dni každého kalendářního měsíce v příslušném kalendářním čtvrtletí, a to včetně úroků, na jejichž připsání vznikl vkladateli nárok k témuž dni, bez započítání zálohy na státní podporu. (8) Dosáhne-li objem prostředků Fondu 1,5 % celkového objemu pohledávek z vkladů pojištěných u Fondu, vydá o tom Fond oznámení, které uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. V takovém případě činí od kalendářního čtvrtletí následujícího po dni uveřejnění tohoto oznámení příspěvek bank 0,01 % z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů vypočtených podle odstavce 6 a příspěvek stavebních spořitelen 0,005 % z průměru objemu pojištěných pohledávek z vkladů vypočtených podle odstavce 7.“. |
11. | V § 41c se doplňují odstavce 9 až 11, které znějí: „(9) Poklesne-li objem prostředků Fondu pod 1,5 % celkového objemu pohledávek z vkladů pojištěných u Fondu a nejde-li o případy uvedené v § 41k, vydá o tom Fond oznámení, které uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. V takovém případě se od kalendářního čtvrtletí následujícího po dni uveřejnění tohoto oznámení pro účely výpočtu výše příspěvku a) | bank použije sazba uvedená v odstavci 6, |
b) | stavebních spořitelen použije sazba uvedená v odstavci 7. |
(10) Příspěvek do Fondu za příslušné kalendářní čtvrtletí je banka povinna zaplatit nejpozději do konce kalendářního měsíce následujícího po skončení kalendářního čtvrtletí. Příspěvek se platí v českých korunách. O jeho nezaplacení informuje Fond neprodleně Českou národní banku. Je-li banka s placením příspěvků v prodlení, je povinna z dlužné částky platit Fondu úroky z prodlení určené předpisy práva občanského. (11) Banka je povinna vést evidenci údajů podle odstavce 3 a v případech stanovených tímto zákonem (§ 41d odst. 2 a § 41n) poskytovat tyto údaje Fondu. Ministerstvo financí stanoví vyhláškou formu, strukturu a způsob vedení a poskytování údajů.“. |
12. | V § 41d odst. 1 větě druhé se slova „21 dní“ nahrazují slovy „5 pracovních dnů“. |
13. | V § 41d se na konci odstavce 1 doplňují věty „Den, kdy Fond toto oznámení obdrží, se považuje za rozhodný den. Česká národní banka uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup informaci o tom, kdy rozhodný den nastal.“. |
14. | V § 41d odstavce 2 až 5 znějí: „(2) Banka nebo bývalá banka, likvidátor, správce nebo insolvenční správce jsou povinni do 8 pracovních dnů od rozhodného dne poskytnout Fondu údaje vedené podle § 41c odst. 3. (3) Fond nejpozději do 12 pracovních dnů od rozhodného dne stanoví den zahájení, místo a způsob vyplácení náhrad, vhodným způsobem je uveřejní a vyrozumí o tom Ministerstvo financí a Českou národní banku. Fond musí být schopen vyplatit náhradu oprávněným osobám do 20 pracovních dnů od rozhodného dne. Po souhlasném vyjádření České národní banky a Ministerstva financí může Fond ve zcela mimořádných případech tuto lhůtu prodloužit o nejvýše 10 pracovních dnů. (4) Nesplnění povinnosti stanovené v odstavci 2 oznámí Fond neprodleně České národní bance. (5) Likvidátor, správce nebo insolvenční správce se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost stanovenou v odstavci 2. Za tento přestupek může Česká národní banka uložit pokutu do 500 000 Kč. Bance nebo bývalé bance, která poruší povinnost stanovenou v odstavci 2, uloží Česká národní banka pokutu do 500 000 Kč.“. |
15. | V § 41e odstavec 1 zní: „(1) Pro výpočet náhrady se sečtou všechny pojištěné pohledávky z vkladů oprávněné osoby u banky, včetně jejích podílů na účtech vedených pro 2 a více spolumajitelů podle stavu k rozhodnému dni. Podíl spolumajitele účtu je roven zlomku, v jehož čitateli je celková částka na účtu a ve jmenovateli počet spolumajitelů, pokud oprávněné osoby při založení či dispozici s účtem nedoloží jinou výši podílu. Banka vyznačí jinou výši podílu ve své evidenci. K doložení jiné výše podílu po rozhodném dni se nepřihlíží. Výpočet se provádí v české měně, u pohledávek z vkladů vedených v cizí měně se přepočet na českou měnu provádí podle kurzu devizového trhu vyhlášeného Českou národní bankou k rozhodnému dni. Součástí pojištěné pohledávky z vkladu jsou i úroky vypočtené k rozhodnému dni. Náhrada se vyplácí v české měně. Právo oprávněné osoby na plnění z Fondu je právem spojeným s pohledávkou z vkladu.“. |
16. | V § 41e odst. 2 větě první se částka „50 000 EUR“ nahrazuje částkou „100 000 eur“ a na konci textu věty se doplňují slova „ , pokud přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví jinak“. |
17. | V § 41e odst. 2 větě druhé se slova „ke dni, kdy byla Fondu písemně sdělena skutečnost podle § 41d odst. 1“ nahrazují slovy „k rozhodnému dni“. |
18. | V § 41e odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 12a zní: „(3) Vláda může nařízením v návaznosti na příslušné předpisy Evropských společenství12a) zvýšit částku uvedenou v odstavci 2. ___________ 12a) | Čl. 7 odst. 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94 /19/ES ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/14/ES.“. |
|
19. | V § 41f odst. 6 se slovo „vkladatele“ nahrazuje slovem „majitele účtu“ a slova „dni, kdy byla Fondu písemně oznámena skutečnost podle § 41d odst. 1,“ se nahrazují slovy „rozhodném dni“. |
20. | V § 41f odst. 7 se na konci textu věty druhé doplňují slova „k rozhodnému dni“. |
21. | V § 41f se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Platební instituce nebo poskytovatel platebních služeb malého rozsahu jsou povinni vést evidenci údajů podle § 41c odst. 3 a předat ji bance na její požádání bez zbytečného odkladu v případech stanovených v § 41d nebo § 41n.“. |
22. | V § 41f se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Údaje, které banka získá od osoby uvedené v odstavci 7 nebo 8, je banka oprávněna použít pouze ke splnění svých povinností vůči Fondu podle této části zákona a v případech uvedených v § 38 odst. 2 až 4 a 6.“. |
23. | V § 41g odstavec 1 zní: „(1) Fond v rozsahu potřebném pro zabezpečení výplaty náhrad spolupracuje a vyměňuje si informace s osobami, prostřednictvím kterých zajišťuje výplatu náhrad.“. |
24. | V § 41g se odstavec 2 zrušuje. |
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
25. | V § 41g odstavec 2 zní: „(2) Na poskytnutí náhrady z Fondu nemají nárok a) | osoby, které mají k dotčené bance zvláštní vztah, s výjimkou osob uvedených v § 19 písm. e), |
b) | osoby jinak oprávněné, jestliže byl pravomocným rozsudkem prokázán původ vkladu v trestné činnosti.“. |
|
26. | V § 41g odst. 3 a 4 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“. |
27. | V § 41g odst. 5 písm. a) a b) se slova „dni, kdy byla Fondu písemně oznámena skutečnost podle § 41d odst. 1“ nahrazují slovy „rozhodném dni“. |
28. | V § 41h odst. 1 se slovo „jeho“ nahrazuje slovem „jejímu“. |
29. | V § 41h odst. 3 se slovo „pěti“ nahrazuje číslem „3“. |
30. | Na konci § 41i se doplňuje věta „Pokud není Fond schopen obstarat si peněžní prostředky na finančním trhu do dne zahájení vyplácení náhrad podle § 41d, může mu být na jeho žádost poskytnuta dotace nebo návratná finanční výpomoc v potřebné výši ze státního rozpočtu.“. |
31. | V § 41k větě první se slovo „roku“ nahrazuje slovy „kalendářního čtvrtletí“ a slovo „formě“ nahrazuje slovem „formy“. |
32. | V § 41k větě druhé se slovo „roce“ nahrazuje slovy „kalendářním čtvrtletí“ a slovo „formě“ nahrazuje slovem „formy“. |
33. | V § 41l odst. 2 se slovo „roku“ nahrazuje slovem „čtvrtletí“. |
34. | V § 41m odst. 1 větě druhé se částka „50 000 EUR“ nahrazuje částkou „100 000 eur“. |
35. | V § 41m odst. 2 větě první se za slovo „zaniká“ vkládají slova „dohodou nebo“, slovo „roční“ se nahrazuje slovem „tříměsíční“ a slovo „roku“ se nahrazuje slovy „kalendářního čtvrtletí“. |
36. | Za § 41m se vkládají nové § 41n a 41o, které znějí: „§ 41n |
Fond ověřuje pravidelně nejméně jedenkrát ročně funkčnost systému vyplácení náhrad. Při tom spolupracuje s Českou národní bankou, Ministerstvem financí a bankami, které jsou povinny Fondu na jeho požádání a ve lhůtě jím stanovené poskytnout údaje vedené podle § 41c odst. 3. Zprávu o výsledcích ověření je Fond povinen předložit bez zbytečného odkladu České národní bance a Ministerstvu financí.
§ 41o
(1) Fond při své činnosti spolupracuje s provozovateli zahraničních systémů pojištění pohledávek z vkladů.
(2) Stanoví-li tak dohoda uzavřená mezi Fondem a provozovatelem zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů, může být v případě úpadku
a) | zahraniční banky podnikající na území České republiky prostřednictvím pobočky Fond zapojen do výplaty náhrad ze zahraničního systému pojištění pohledávek z vkladů, jehož se zahraniční banka účastní, |
b) | banky se sídlem v České republice podnikající v zahraničí prostřednictvím pobočky zapojen do výplaty náhrad z Fondu zahraniční systém pojištění pohledávek z vkladů.“. |