10/1968 Sb. znění účinné od 8. 4. 1957 do 8. 4. 1972
10
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 19. prosince 1967
o prodloužení platnosti Dohody o kulturní spolupráci mezi Československou
republikou a Mongolskou lidovou republikou ze dne 8. dubna 1957
Platnost dohody o kulturní spolupráci mezi Československou republikou a Mongolskou lidovou republikou, podepsané v Ulánbátaru dne 8. dubna 1957, byla výměnou nót, která se uskutečnila dne 5. května 1967, prodloužena do dne 8. dubna 1972.
České znění dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA o kulturní spolupráci mezi Československou republikou a Mongolskou lidovou republikou (čl. 1-9) Vláda Československé republiky a Rada ministrů Mongolské lidové republiky ve snaze upevnit přátelské vztahy mezi národy obou zemí a prohlubovat mezi nimi spolupráci vzájemným poznáním kultury, umění, vědy, školství, osvěty, tělovýchovy a sportu, rozhodly se uzavřít tuto dohodu o kulturní spolupráci a za tím účelem jmenovaly svými zmocněnci:
vláda Československé republiky - ministra zahraničních věcí Československé republiky Václava Davida,
Rada ministrů Mongolské lidové republiky - ministra kultury Mongolské lidové republiky Sandagijn Sosorbarama,
kteří po výměně plných mocí, které byly shledány v dobré a náležité formě, se dohodly na těchto ustanoveních:
Č l á n e k 1 Obě smluvní strany budou napomáhat rozvoji a upevňování přímé spolupráce mezi kulturními, vědeckými a osvětovými institucemi, školami, tělovýchovnými a sportovními organizacemi obou zemí․
Č l á n e k 2 Obě smluvní strany budou seznamovat nejširší vrstvy obyvatelstva své země s kulturním bohatstvím a dosaženými výsledky v nejrůznějších odvětvích života a práce národů druhé země. Za tím účelem budou podporovat:
a) úzkou spolupráci vědeckých pracovníků, profesorů, učitelů, školských a tělovýchovných pracovníků,
b) výměnu studentů ke studiu na vysokých školách a odborných školách a na výrobní nebo jinou odbornou praxi,
c) studium mongolského jazyka v Československé republice a českého a slovenského jazyka v Mongolské lidové republice vzájemnou výměnou lektorů,
d) pořádání přednášek o jazyce, literatuře a jiných otázkách kultury a vědy druhé země,
e) výměnu a překládání vědecké a studijní literatury, metodických materiálů a výměnu odborných filmů pro studijní účely.
Č l á n e k 3 K vzájemnému poznání kulturního bohatství národ obou zemí přispějí obě smluvní strany podporou:
a) vzájemných návštěv spisovatelů, hudebních skladatelů, výtvarníků, divadelních pracovníků a umělců,
b) vzájemných zájezdů sólistů, dirigentů, uměleckých skupin, souborů divadel,
c) vydávání překladů literárních děl, reprodukcí děl výtvarného umění, publikací o životě a kultuře národů druhé země,
d) pořádání uměleckých a vědecko-populárních výstav,
e) spolupráce mezi tělovýchovnými organizacemi a vysílání sportovců na mezinárodní podniky obou zemí.
Č l á n e k 4 Z účelem co nejbližšího seznámení se životem a prací lidu obou zemí budou obě smluvní strany podporovat spolupráci tiskových agentur, novinářských organizací, kinematografií, rozhlasů a vzájemnou návštěvu novinářů a tiskových pracovníků.
Č l á n e k 5 K plnění závazků vyplývajících z této dohody určí obě smluvní strany diplomatickou cestou zástupce, kteří společně vypracují plán kulturní spolupráce vždy na dobu jednoho roku. Plán podléhá schválení obou smluvních stran. a náklady spojené s vypracováním ročního plánu kulturní spolupráce hradí ta strana, na jejímž území se jednání uskuteční.
Č l á n e k 6 Finanční otázky, spojené s prováděním akcí kulturní spolupráce podle této dohody, budou řešeny na základě vzájemnosti současně s vypracováním ročního pracovního plánu kulturní spolupráce.
Č l á n e k 7 Dříve uzavřené dohody mezi jednotlivými resorty, institucemi, nebo organizacemi obou zemí zůstávají v platnosti, pokud neodporují ustanovení této dohody.
Č l á n e k 8 Dohoda se uzavírá na dobu 5 let s tím, že neoznámí-li jedna ze smluvních stran šest měsíců před uplynutím této lhůty své přání ji zrušit, zůstává dohoda v platnosti dalších pět let.
Č l á n e k 9 Tato dohoda nabude platnosti dnem podpisu. Na důkaz zmocněnci obou stran tuto dohodu podepsali a připojili k ní své pečetě.
Sepsáno v Ulánbátaru dne 8. dubna 1957 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a mongolském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé republiky:
V. David v. r.
Za Radu ministrů Mongolské lidové republiky:
S. Sosorbaram v. r.
Copyright © 2009 - 2024, Nakladatelství C. H. Beck