Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

52/1996 Sb. znění účinné od 1. 12. 1998
změněnos účinností odpoznámka

sdělením č. 265/1998 Sb.

1.12.1998

52

 

S D Ě L E N Í

Ministerstva zahraničních věcí

 

Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. prosince 1995 byl v Bruselu podepsán Dodatkový protokol o obchodu textilními výrobky mezi Evropským společenstvím a Českou republikou k Evropské dohodě mezi Evropským společenstvím a Českou republikou. 1

 

Tento protokol na základě svého článku 15 odst. 1 vstoupil v platnost dnem 1. ledna 1996.

 

České znění Dodatkového protokolu se vyhlašuje současně.

D O D A T K O V Ý P R O T O K O L

o obchodu textilními výrobky mezi Evropským společenstvím a

Českou republikou k Evropské dohodě mezi Evropským

společenstvím a Českou republikou (čl. 1-16)

Rada Evropské unie na jedné straně a

vláda České republiky na druhé straně,

přejíce si podporovat s ohledem na probíhající spolupráci a v podmínkách, poskytujících nejvyšší jistotu pro obchod, oboustranný vývoj a pravidelný vyrovnaný rozvoj obchodu textilními výrobky mezi Evropským společenstvím (dále jen "Společenství") a Českou republikou,

rozhodnuty brát maximální ohled na vážné ekonomické a sociální problémy v současné době postihující textilní průmysl jak v zemích dovozu, tak i v zemích vývozních, zvláště pak, aby se vyloučilo skutečné nebezpečí poškození trhů textilními výrobky, jak Společenství, tak českých,

majíce na paměti Evropskou dohodu mezi Společenstvím a Českou a Slovenskou Federativní Republikou podepsanou v Bruselu 16. prosince 1991, která byla nahrazena, pokud jde o Českou republiku, Evropskou dohodou mezi Společenstvím a Českou republikou podepsanou v Lucemburku 4. října 1993 (dále "Evropská dohoda"),

majíce na paměti cíle Evropské dohody, zejména ty, které jsou uvedeny v jejím článku 1,

majíce na zřeteli Evropskou dohodu a zejména její článek 15,

majíce na zřeteli Prozatímní dohodu mezi Společenstvím a Českou a Slovenskou Federativní Republikou podepsanou v Bruselu 16. prosince 1991 a zejména její článek 9,

majíce na zřeteli Protokol č. 1 o textilních a oděvních výrobcích k Evropské dohodě a Prozatímní dohodě a zejména jeho článek 3,

majíce na zřeteli Dodatkový protokol k Evropské dohodě o obchodu textilními výrobky mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou a Slovenskou Federativní Republikou parafovaný v Bruselu dne 17. prosince 1992 a zejména jeho Agreed Minute č. 5,

majíce na zřeteli dohodu mezi Českou republikou, Slovenskou republikou a Společenstvím uzavřít dva oddělené protokoly mezi Českou republikou a Společenstvím na jedné straně a Slovenskou republikou a Společenstvím na druhé straně a nahradit jimi Dodatkový protokol k Evropské dohodě o obchodu textilními výrobky mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou a Slovenskou Federativní Republikou parafovaný v Bruselu dne 17. prosince 1992,

rozhodly se uzavřít tento protokol a za tímto účelem ustanovily jako své zplnomocněnce:

Rada Evropské unie: Johannes Friedrich Beseler, náměstek generálního ředitele Generálního ředitelství pro vnější ekonomické vztahy Komise Evropských společenství

vláda České republiky: Josef Kreuter, mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, vedoucí Mise České republiky při Evropské unii,

kteří se dohodli následovně:

Článek 1

1.

Další rozvoj průmyslové spolupráce mezi textilními a oděvními průmysly ve Společenství a v České republice je základním principem tohoto protokolu, který stanoví množstevní ujednání uplatňovaná na obchod textilními a oděvními výrobky (dále "textilní výrobky") majícími původ v České republice a ve Společenství, které jsou uvedeny v příloze I.

2.

Podle podmínek tohoto protokolu všechna množstevní omezení a opatření se stejným účinkem na dovozy v obou smluvních stranách u textilních výrobků, majících původ v druhé smluvní straně, budou zrušena na konci období uvedeného v Agreed Minute č. 5.

3.

Konzultace o celkové situaci a pokroku směrem ke konečné liberalizaci se uskuteční během třetího roku aplikace tohoto protokolu.

Článek 2

1.

Klasifikace výrobků spadajících do tohoto protokolu se zakládá na celní a statistické nomenklatuře Společenství (dále jen "kombinovaná nomenklatura" nebo ve zkratce "CN") a jakéhokoli jejího doplnění.

2.

Strany souhlasí s tím, že zavedení změn, jako jsou změny v praktikách, pravidlech, procedurách a kategorizaci textilních výrobků včetně změn vztahujících se k harmonizovanému systému a kombinované nomenklatuře při zavádění nebo provádění omezení uskutečňovaných podle tohoto protokolu, by nemělo ovlivnit rovnováhu práv a závazků mezi smluvními stranami podle tohoto protokolu, nepříznivě ovlivnit přístup smluvní straně dosažitelný a zabraňovat plnému využití takového přístupu anebo rozvrátit obchod podle tohoto protokolu. Smluvní strana, začínající s jakýmikoli takovými změnami, bude informovat druhou smluvní stranu před jejich vstupem v platnost.

Procedury pro zavádění změn v klasifikaci jsou uvedeny v dodatku A.

3.

Původ výrobků spadajících do tohoto Protokolu bude určen v souladu s pravidly o nepreferenčním původu platnými ve Společenství.

Jakákoliv změna těchto pravidel původu bude České republice notifikována.

Postupy při kontrole původu textilních výrobků jsou stanoveny v dodatku A.

Článek 3

1.

Česká republika tímto souhlasí, že každý rok z doby uplatňování protokolu omezí své vývozy výrobků zahrnutých v příloze II a pocházejících z České republiky do Společenství na limity zde stanovené.

2.

Počet a úroveň množstevních omezení uplatňovaných na přímé dovozy textilních výrobků majících původ ve Společenství do České republiky a vyjádřených v CN kódech jsou pro každý rok z doby uplatňování protokolu uvedeny v příloze III.

3.

Pokud není tímto protokolem stanoveno jinak, Česká republika a Společenství tímto souhlasí nezavádět nová množstevní omezení nebo opatření se stejným účinkem do obchodu textilními výrobky mezi oběma smluvními stranami a nezvyšovat počet existujících omezení ve srovnání s těmi, která byla v platnosti 31. prosince 1992.

4.

Vývozy textilních výrobků uvedených v příloze II a majících původ v České republice do Společenství budou podléhat dvojitému kontrolnímu systému tak, jak je specifikováno v dodatku A.

Článek 4

1.

Česká republika a Společenství uznávají zvláštní a diferenciální charakter reimportů textilních výrobků do Společenství pro zpracování, vyrobení nebo upravení v České republice jako specifickou formu průmyslové a obchodní spolupráce.

2.

Pokud není stanoveno jinak v dodatku B, tyto reimporty do Společenství nebudou podléhat množstevním limitům výrobků podle přílohy II za předpokladu, že jsou prováděny v souladu s pravidly hospodářské práce ve mzdě platnými ve Společenství a spadají pod zvláštní ujednání uvedená v dodatku B.

Článek 5

1.

Dovozy textilních výrobků do jedné ze smluvních stran, jež spadají do tohoto protokolu, nebudou podléhat množstevním limitům stanoveným v příloze II nebo příloze III za předpokladu, že tyto výrobky jsou určeny pro reexport z dovozní smluvní strany, a to v témže stavu nebo po zpracování, za administrativního systému kontroly, který existuje v obou smluvních stranách.

Uvolnění výrobků dovezených do Společenství pro domácí spotřebu za podmínek výše uvedených však bude podléhat předložení vývozní licence vydané příslušnými úřady a potvrzení o původu zboží v souladu s dodatkem A.

2.

Jestliže kompetentní úřady v jedné ze smluvních stran mají jistotu, že dovozy textilních výrobků byly započteny do množstevního limitu stanoveného podle tohoto protokolu, ale že výrobky byly postupně reexportovány z této smluvní země, příslušné úřady oznámí úřadům druhé smluvní strany do čtyř týdnů tato množství a povolí dovozy stejných množství totožné kategorie výrobků, které nebudou započítány do množstevních limitů podle tohoto protokolu stanovených pro běžný nebo následující rok.

3.

Vývozy z obou smluvních stran tkanin domáckého průmyslu tkaných na ručních nebo nožních stavech, oděvů nebo jiných textilních výrobků zhotovených nebo ušitých ručně z takových látek a tradičních lidových řemeslných výrobků nebudou podléhat množstevním limitům. Vývoz těchto výrobků, majících původ v České republice, však musí odpovídat podmínkám uvedeným v dodatku C.

Článek 6

1.

Každý rok bude předčasné použití části množstevního limitu, stanoveného v příloze II, povoleno pro následující rok pro každou kategorii výrobků do výše 6 % množstevního limitu běžného roku.

Množství dodaná předem budou odečtena z odpovídajícího množstevního limitu stanoveného pro následující rok.

2.

Převod množství nevyužitých během kteréhokoli roku v době platnosti protokolu do odpovídajícího množstevního limitu roku následujícího bude povolen do výše 10 % množstevního limitu běžného roku, pokud jde o množstevní limity stanovené v příloze II.

3.

V případě skupiny I převody budou umožněny jen v následujících případech:

-

množství mohou být převedena z kategorie 1 do kategorií 2 a 3 nebo z kategorií 2 a 3 do kategorie 1 do výše 7 % množstevního limitu kategorie, do které je převod prováděn,

-

množství mohou být převedena mezi kategoriemi 2 a 3 do výše 7 % množstevních limitů kategorie, do které je převod prováděn,

-

celková množství převedená do kategorií 2 a 3 v souladu s prvními dvěma pododstavci tohoto odstavce nesmí překročit 7 % kategorie, do které je převod prováděn,

-

množství mohou být převedena mezi kategoriemi 4, 5, 6, 7 a 8 do výše 7 % množstevního limitu kategorie, do které je převod prováděn.

Množství mohou být převedena do jakékoli kategorie ve skupinách II a III z kterékoli kategorie ze skupin I, II a III do výše 10 % množstevního limitu kategorie, do které je převod prováděn.

4.

Převodní poměry platné pro převody uvedené v odstavci 3 obsahuje příloha I.

5.

Zvýšení ve kterékoliv dané kategorii výrobků vyplývající z kumulovaného použití ustanovení odstavců 1, 2 a 3 během jednoho roku nesmí převýšit 17 % pro kategorie výrobků ze skupin I, II nebo III.

6.

Úřady vyvážející smluvní strany musí notifikovat druhé smluvní straně každé využití ustanovení odstavců 1, 2 a 3 nejpozději 15 dnů předem.

Článek 7

1.

Usoudí-li jedna smluvní strana, že dovozy textilních výrobků nepodléhajících množstevním omezením, pocházejících z druhé smluvní strany a zahrnutých do tohoto protokolu, se uskutečňují v tak absolutně nebo relativně zvýšených množstvích nebo za takových podmínek, že hrozí způsobit:

-

škodu výrobě podobných nebo přímo konkurenčních výrobků dovážející smluvní strany, a

-

pokud to ekonomické zájmy dovážející smluvní strany vyžadují,

může zavést předběžný nebo následný dohlížecí systém na kategorie dotyčných výrobků na v zásadě omezenou dobu.

2.

Smluvní strana, která uvažuje zavést dohlížecí systém podle odstavce 1, bude informovat nejpozději jeden pracovní den předem druhou smluvní stranu o jeho zavedení a kterákoli smluvní strana může žádat konzultace podle článku 14 tohoto protokolu.

3.

Pokud je Společenstvím zaveden podle tohoto článku dohlížecí systém, budou příslušná ustanovení o dvojité kontrole, klasifikaci a osvědčení původu zboží uvedená v dodatku A obdobně aplikována v České republice.

Článek 8

1.

Vývozy na území druhé smluvní strany textilních výrobků nepodléhajících množstevním limitům mohou být zařazeny pod množstevní limity za podmínek uvedených níže.

2.

Usoudí-li jedna smluvní strana, že dovozy textilních výrobků pocházejících z druhé smluvní strany a zahrnutých do tohoto protokolu se uskutečňují v tak zvýšených množstvích nebo za takových podmínek, že by působily nebo hrozily způsobit vážnou škodu výrobě stejných nebo přímo konkurenčních výrobků dovozní smluvní strany, může žádat o konzultaci podle článku 14 tohoto protokolu s cílem dosáhnout dohody o příslušných množstevních limitech pro dotyčnou kategorii textilu.

Dohodnuté množstevní limity nemohou být v žádném případě nižší než 110 % úrovně dovozů dovážející smluvní strany výrobků této kategorie pocházejících z druhé smluvní strany během období dvanácti měsíců končícího dva měsíce, nebo kde nejsou údaje k dispozici, tři měsíce, které předcházejí měsíci, v němž bylo požádáno o konzultaci.

3.

Za kritických okolností, kde zpoždění by způsobilo těžko napravitelnou škodu, dovozní smluvní strana může přijmout dočasné opatření za podmínky, že žádost o konzultace bude podána bezprostředně poté. Toto opatření bude mít formu množstevního omezení vývozů České republiky do Společenství nebo dovozů České republiky ze Společenství pro prozatímní tříměsíční období od data žádosti. Takový prozatímní limit bude stanoven alespoň ve výši 25 % úrovně dovozů nebo vývozů během období dvanácti měsíců končícího dva měsíce, nebo nejsou-li údaje k dispozici, tři měsíce, které předcházejí měsíci, v němž bylo o konzultaci požádáno.

4.

Nepovedou-li konzultace během jednoho měsíce k dohodě o řešení, pak prozatímní omezení uvedené v odstavci 3 může být buď obnoveno na další tříměsíční období do dalších konzultací, nebo učiněno definitivním na roční úrovni ne nižší než 110 % dovozů v období dvanácti měsíců končícího dva měsíce, nebo nejsou-li údaje k dispozici, tři měsíce, které předcházejí měsíci, v němž bylo o konzultaci požádáno.

5.

Kde jsou aplikovány odstavce 2, 3 nebo 4, kterákoli smluvní strana bude povolovat dovozy patřící do textilní kategorie dotyčných výrobků, které byly odeslány druhou smluvní stranou před podáním žádosti o konzultaci.

Kde jsou aplikovány odstavce 2, 3 nebo 4, ta smluvní strana, které se to týká, se zavazuje vydávat vývozní nebo dovozní licence na výrobky kryté kontrakty skutečně uzavřenými před zavedením množstevního limitu, ale pouze do objemu pevně stanoveného množstevního limitu.

6.

Trvání opatření a roční nárůstové sazby, které by měly být aplikovány na kterýkoli množstevní limit zavedený podle tohoto článku, budou rozhodnuty při zavedení opatření.

7.

Ustanovení tohoto protokolu, která se týkají vývozů výrobků podléhajících množstevním limitům stanoveným v příloze II nebo v příloze III, budou aplikována také na výrobky, na které jsou zavedeny množstevní limity podle tohoto článku.

8.

Opatření uplatněná podle ustanovení tohoto článku nemohou v žádném případě zůstat v platnosti po uplynutí období pro odstranění všech množstevních omezení a opatření se stejným účinkem uvedených v tomto protokolu.

Článek 9

Nic v tomto protokolu nebrání žádné smluvní straně v jednostranném odstranění množstevních limitů nebo ve zvýšení úrovně limitovaného přístupu, pokud to podmínky na jejím trhu dovolí.

Článek 10

1.

Česká republika se zavazuje poskytnout Společenství přesné statistické informace o všech vývozních a dovozních licencích vydaných českými úřady na všechny kategorie textilních výrobků podléhajících množstevním limitům stanoveným tímto protokolem a rovněž i o všech certifikátech vystavených úřady České republiky na všechny výrobky uvedené v článku 5 odst. 3 podléhající ustanovením dodatku C k tomuto protokolu.

Společenství podobně poskytne úřadům České republiky přesné statistické informace o dovozních povoleních vystavených úřady Společenství ve spojitosti s vývozními licencemi a certifikáty vydanými Českou republikou.

2.

Informace podle odstavce 1 pro všechny kategorie výrobků budou předány do konce měsíce následujícího po měsíci, ke kterému se statistiky vztahují.

3.

Smluvní strany se zavazují poskytovat úřadům druhé smluvní strany do 15. dubna každého kalendářního roku statistiky o dovozech všech textilních výrobků zahrnutých do tohoto protokolu za uplynulý rok.

4.

Kterákoli ze smluvních stran předá na žádost druhé strany dostupné statistické informace o všech vývozech textilních výrobků zahrnutých do tohoto protokolu.

Smluvní strany předají úřadům druhé smluvní strany statistické informace o výrobcích zahrnutých do článku 5 odst. 1.

5.

Informace podle výše uvedeného odstavce 4 o všech kategoriích výrobků budou předány do konce třetího měsíce následujícího po čtvrtletí, ke kterému se statistiky vztahují.

6.

Bude-li analýzou vyměněných informací shledáno, že existují závažné rozdíly ve statistikách mezi údaji o vývozech a údaji o dovozech, mohou se uskutečnit konzultace v souladu s postupem uvedeným v článku 14 tohoto protokolu.

Článek 11

1.

S cílem zajistit efektivní provádění tohoto protokolu mezi Českou republikou a Společenstvím se smluvní strany dohodly plně spolupracovat, aby zabránily, vyšetřily a přijaly jakékoli nezbytné právní a/nebo administrativní akce proti obcházení tohoto protokolu předkládáním, přesměrováním, falešným prohlášením o zemi nebo místu původu, falšováním dokumentů a falešným prohlášením týkajícím se obsahu vláken, popisu množství nebo klasifikace zboží a jakýmkoli dalším způsobem. Dále Česká republika a Společenství souhlasí se stanovením nezbytných právních opatření, pokud ještě neexistují, a administrativních procedur umožňujících zavést efektivní postup proti takovému obcházení, který bude zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti příslušným vývozcům a/nebo dovozcům.

2.

Domnívá-li se kterákoli ze smluvních stran na základě dostupných informací, že tento protokol je obcházen, uskuteční tato smluvní strana konzultace s druhou smluvní stranou s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení. Tyto konzultace se uskuteční co nejdříve, avšak nejpozději do 30 dnů od data žádosti.

3.

Dokud není dosaženo výsledků při konzultacích uvedených v odstavci 2, kterákoli ze smluvních stran přijme jako preventivní opatření, je-li to žádáno druhou smluvní stranou, všechna nezbytná opatření, aby zajistila v případě, že existuje dostatečný důkaz obcházení, že úpravy množstevních limitů, které podléhají schválení během konzultací uvedených v odstavci 2, mohou být přeneseny na kvótu roku, ve kterém byla učiněna žádost zahájit konzultace v souladu s odstavcem 2, nebo na kvótu roku následujícího, byla-li kvóta běžného roku již vyčerpána.

4.

Nebudou-li smluvní strany během konzultací uvedených v odstavci 2 schopny dosáhnout vzájemně přijatelného řešení, žádající strana bude mít právo:

a)

Pokud existuje dostatečný důkaz, že výrobky pocházející z druhé smluvní strany byly dovezeny obcházením tohoto protokolu, odečíst příslušná množství z množstevních limitů stanovených podle tohoto protokolu.

b)

Pokud dostatečný důkaz ukazuje, že došlo k falešnému prohlášení ohledně obsahu vlákna, množství, popisu nebo klasifikace výrobků pocházejících z druhé smluvní strany, odmítnout dovoz těchto výrobků.

c)

Zjistí-li se, že území druhé smluvní strany je zataženo do překládání nebo přesměrování výrobků, které nepocházejí z této smluvní strany, zavést množstevní limity na tytéž výrobky pocházející z druhé smluvní strany, pokud nepodléhají dosud množstevním limitům, nebo přijmout jakákoli jiná vhodná opatření.

5.

Aniž by byla dotčena ustanovení Protokolu č. 6 k Evropské dohodě o vzájemné pomoci v celních otázkách, smluvní strany souhlasí zřídit systém administrativní spolupráce k předcházení a k efektivnímu projednávání všech problémů vznikajících z obcházení tohoto protokolu v souladu s ustanoveními dodatku A.

Článek 12

1.

Množstevní limity, stanovené tímto protokolem pro dovozy textilních výrobků původem z České republiky do Společenství, nebudou Společenstvím rozděleny do regionálních podílů.

2.

Smluvní strany budou spolupracovat s cílem předejít náhlým a škodlivým změnám v tradičních tocích zboží, majícím za následek regionální koncentraci přímých dovozů do Společenství.

3.

Česká republika bude monitorovat své vývozy do Společenství podléhající omezení nebo dohledu. Vznikne-li náhlá a škodlivá změna v tradičních tocích zboží, Společenství bude oprávněno žádat konzultace s cílem nalézt uspokojivé řešení těchto problémů. Tyto konzultace se musí uskutečnit během patnácti pracovních dnů od jejich vyžádání Společenstvím.

4.

Česká republika se bude snažit zajistit, aby vývozy textilních výrobků do Společenství, podléhající množstevním limitům, byly pokud možno rovnoměrně rozloženy do celého roku, přičemž zvláštní pozornost se bude věnovat sezónním faktorům.

Článek 13

1.

Smluvní strany se zdrží diskriminace při udělování vývozních licencí a dovozních povolení nebo dokladů uvedených v dodatcích A a C.

2.

Jestliže kterákoli smluvní strana zjistí, že provádění tohoto protokolu nebo komerční praktiky kterékoli smluvní strany narušují existující obchodní vztahy mezi Společenstvím a Českou republikou, budou ihned zahájeny konzultace v souladu s postupem uvedeným v článku 14 za účelem napravení této situace.

Článek 14

1.

Pokud není stanoveno jinak, budou se speciální konzultační postupy uvedené v tomto protokolu řídit následujícími pravidly:

-

jakákoliv žádost o konzultace bude písemně notifikována druhé smluvní straně,

-

žádost o konzultace bude doplněna do 15 dnů po notifikaci zprávou uvádějící důvody a okolnosti, které podle mínění žádající smluvní strany opravňují podání této žádosti,

-

smluvní strany zahájí konzultace nejpozději během jednoho měsíce od notifikace žádosti, aby dosáhly dohody nebo vzájemně přijatelného výsledku nejpozději během dalšího jednoho měsíce.

2.

V případě potřeby, na žádost kterékoli ze smluvních stran, se budou konat konzultace o jakýchkoli problémech vzniklých při provádění tohoto protokolu. Veškeré konzultace uskutečněné na základě tohoto článku se budou konat v duchu spolupráce a se snahou urovnat rozpory mezi smluvními stranami.

Článek 15

1.

Tento protokol vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po datu, kdy si smluvní strany vzájemně notifikují splnění procedur nezbytných pro tento účel. Tento protokol se bude předběžně provádět od 1. ledna 1993. Jeho platnost vyprší na konci období uvedeného v Agreed Minute č. 5.

2.

Každá ze smluvních stran může kdykoli navrhnout konzultace v souladu s článkem 14 s cílem dohodnout dodatky k tomuto protokolu.

3.

Každá ze smluvních stran může kdykoli tento protokol vypovědět notifikací druhé smluvní straně. Tento protokol přestane platit po uplynutí šesti měsíců po datu notifikace a množstevní limity stanovené tímto protokolem budou proporcionálně sníženy.

4.

Přílohy, dodatky, Agreed Minutes a společná memoranda přiložená k tomuto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.

5.

Tento protokol tvoří nedílnou součást Evropské dohody mezi Společenstvím a Českou republikou, podepsané 4. října 1993, a Prozatímní dohody, podepsané mezi Společenstvím a Českou a Slovenskou Federativní Republikou 16. prosince 1991.

Článek 16

Tento protokol bude sepsán ve dvou kopiích v českém, anglickém, dánském, finském, francouzském, holandském, italském, německém, portugalském, řeckém, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Podepsáno v Bruselu dne sedmého prosince roku tisíc devět set devadesát pět.

Za vládu České republiky:

Josef Kreuter v. r.

Za Evropské společenství:

Johannes Friedrich Beseler v. r.

Příloha č. 1

SKUPINA I A

Kategorie

Kombinovaná

Popis

 

nomenklatura

 

 

1993

 

(1)

(2)

(3)

1

5204 11 00

Bavlněná příze, ne prodej v

 

5204 19 00

drobném

 

5205 11 00

 

 

5205 12 00

 

 

5205 13 00

 

 

5205 14 00

 

 

5205 15 10

 

 

5205 15 90

 

 

5205 21 00

 

 

5205 22 00

 

 

5205 23 00

 

 

5205 24 00

 

 

5205 25 10

 

 

5205 25 30

 

 

5205 25 90

 

 

5205 31 00

 

 

5205 32 00

 

 

5205 33 00

 

 

5205 34 00

 

 

5205 35 10

 

 

5205 35 90

 

 

5205 41 00

 

 

5205 42 00

 

 

5205 43 00

 

 

5205 44 00

 

 

5205 45 10

 

 

5205 45 30

 

 

5205 45 90

 

 

5206 11 00

 

 

5206 12 00

 

 

5206 13 00

 

 

5206 14 00

 

 

5206 15 10

 

 

5206 15 90

 

 

5206 21 00

 

 

5206 22 00

 

 

5206 23 00

 

 

5206 24 00

 

 

5206 25 10

 

 

5206 25 90

 

 

5206 31 00

 

 

5206 32 00

 

 

5206 33 00

 

 

5206 34 00

 

 

5206 35 10

 

 

5206 35 90

 

 

5206 41 00

 

 

5206 42 00

 

 

5206 43 00

 

 

5206 44 00

 

 

5206 45 10

 

 

5206 45 90

 

 

ex 5604 90 00

 

2

5208 11 10

Bavlněné tkaniny, jiné než

 

5208 11 90

gáza, froté tkaniny, úzké

 

5208 12 11

tkaniny, vlasové tkaniny,

 

5208 12 13

žinylkové tkaniny, tyly a jiné

 

5208 12 15

síťoviny

 

5208 12 19

 

 

5208 12 91

 

 

5208 12 93

 

 

5208 12 95

 

 

5208 12 99

 

 

5208 13 00

 

 

5208 19 00

 

 

5208 21 10

 

 

5208 21 90

 

 

5208 22 11

 

 

5208 22 13

 

 

5208 22 15

 

 

5208 22 19

 

 

5208 22 91

 

 

5208 22 93

 

 

5208 22 95

 

 

5208 22 99

 

 

5208 23 00

 

 

5208 29 00

 

 

5208 32 11

 

 

5208 31 00

 

 

5208 32 13

 

 

5208 32 15

 

 

5208 32 19

 

 

5208 32 91

 

 

5208 32 93

 

 

5208 32 95

 

 

5208 32 99

 

 

5208 33 00

 

 

5208 39 00

 

 

5208 41 00

 

 

5208 42 00

 

 

5208 43 00

 

 

5208 49 00

 

 

5208 51 00

 

 

5208 52 10

 

 

5208 52 90

 

 

5208 53 00

 

 

5208 59 00

 

 

5209 11 00

 

 

5209 12 00

 

 

5209 19 00

 

 

5209 21 00

 

 

5209 22 00

 

 

5209 29 00

 

 

5209 31 00

 

 

5209 32 00

 

 

5209 39 00

 

 

5209 41 00

 

 

5209 42 00

 

 

5209 43 00

 

 

5209 49 10

 

 

5209 49 90

 

 

5209 51 00

 

 

5209 52 00

 

 

5209 59 00

 

 

5210 11 10

 

 

5210 11 90

 

 

5210 12 00

 

 

5210 19 00

 

 

5210 21 10

 

 

5210 21 90

 

 

5210 22 00

 

 

5210 29 00

 

 

5210 31 10

 

 

5210 31 90

 

 

5210 32 00

 

 

5210 39 00

 

 

5210 41 00

 

 

5210 42 00

 

 

5210 49 00

 

 

5210 51 00

 

 

5210 52 00

 

 

5210 59 00

 

 

5211 11 00

 

 

5211 12 00

 

 

5211 19 00

 

 

5211 21 00

 

 

5211 22 00

 

 

5211 29 00

 

 

5211 31 00

 

 

5211 32 00

 

 

5211 39 00

 

 

5211 41 00

 

 

5211 42 00

 

 

5211 43 00

 

 

5211 49 11

 

 

5211 49 19

 

 

5211 49 90

 

 

5211 51 00

 

 

5211 52 00

 

 

5211 59 00

 

 

5212 11 10

 

 

5212 11 90

 

 

5212 12 10

 

 

5212 12 90

 

 

5212 13 10

 

 

5212 13 90

 

 

5212 14 10

 

 

5212 14 90

 

 

5212 15 10

 

 

5212 15 90

 

 

5212 21 10

 

 

5212 21 90

 

 

5212 22 10

 

 

5212 22 90

 

 

5212 23 10

 

 

5212 23 90

 

 

5212 24 10

 

 

5212 24 90

 

 

5212 25 10

 

 

5212 25 90

 

 

ex 5811 00 00

 

 

ex 6308 00 00

 

2(a)

5208 31 00

a) z toho:

 

5208 32 11

jiné než nebělené nebo bělené

 

5208 32 13

 

 

5208 32 15

 

 

5208 32 19

 

 

5208 32 91

 

 

5208 32 93

 

 

5208 32 95

 

 

5208 32 99

 

 

5208 33 00

 

 

5208 39 00

 

 

5208 41 00

 

 

5208 42 00

 

 

5208 43 00

 

 

5208 49 00

 

 

5208 51 00

 

 

5208 52 10

 

 

5208 52 90

 

 

5208 53 00

 

 

5208 59 00

 

 

5209 31 00

 

 

5209 32 00

 

 

5209 39 00

 

 

5209 41 00

 

 

5209 42 00

 

 

5209 43 00

 

 

5209 49 10

 

 

5209 49 90

 

 

5209 51 00

 

 

5209 52 00

 

 

5209 59 00

 

 

5210 31 10

 

 

5210 31 90

 

 

5210 32 00

 

 

5210 39 00

 

 

5210 41 00

 

 

4210 42 00

 

 

5210 49 00

 

 

5210 51 00

 

 

5210 52 00

 

 

5210 59 00

 

 

5211 31 00

 

 

5211 32 00

 

 

5211 39 00

 

 

5211 41 00

 

 

5211 42 00

 

 

5211 43 00

 

 

5211 49 11

 

 

5211 49 19

 

 

5211 49 90

 

 

5211 51 00

 

 

5211 52 00

 

 

5211 59 00

 

 

5212 13 10

 

 

5212 13 90

 

 

5212 14 10

 

 

5212 14 90

 

 

5212 15 10

 

 

5212 15 90

 

 

5212 23 10

 

 

5212 23 90

 

 

5212 24 10

 

 

5212 24 90

 

 

5212 25 10

 

 

5212 25 90

 

 

ex 5811 00 00

 

 

ex 6308 00 00

 

3

5512 11 00

Tkaniny ze syntetických vláken

 

5512 19 10

(nesouvislé nebo odpadové),

 

5512 19 90

jiné než úzké tkaniny, vlasové

 

5512 21 00

tkaniny (včetně froté tkanin)

 

5512 29 10

a žinylkové tkaniny

 

5512 29 90

 

 

5512 91 00

 

 

5512 99 10

 

 

5512 99 90

 

 

5513 11 10

 

 

5513 11 30

 

 

5513 11 90

 

 

5513 12 00

 

 

5513 13 00

 

 

5513 19 00

 

 

5513 21 10

 

 

5513 21 30

 

 

5513 21 90

 

 

5513 22 00

 

 

5513 23 00

 

 

5513 29 00

 

 

5513 31 00

 

 

5513 32 00

 

 

5513 33 00

 

 

5513 39 00

 

 

5513 41 00

 

 

5513 42 00

 

 

5513 43 00

 

 

5513 49 00

 

 

5514 11 00

 

 

5514 12 00

 

 

5514 13 00

 

 

5514 19 00

 

 

5514 21 00

 

 

5514 22 00

 

 

5514 23 00

 

 

5514 29 00

 

 

5514 31 00

 

 

5514 32 00

 

 

5514 33 00

 

 

5514 39 00

 

 

5514 41 00

 

 

5514 42 00

 

 

5514 43 00

 

 

5514 49 00

 

 

5515 11 10

 

 

5515 11 30

 

 

5515 11 90

 

 

5515 12 10

 

 

5515 12 30

 

 

5515 12 90

 

 

5515 13 11

 

 

5515 13 19

 

 

5515 13 91

 

 

5515 13 99

 

 

5515 19 10

 

 

5515 19 30

 

 

5515 19 90

 

 

5515 21 10

 

 

5515 21 30

 

 

5515 21 90

 

 

5515 22 11

 

 

5515 22 19

 

 

5515 22 91

 

 

5515 22 99

 

 

5515 29 10

 

 

5515 29 30

 

 

5515 29 90

 

 

5515 91 10

 

 

5515 91 30

 

 

5515 91 90

 

 

5515 92 11

 

 

5515 92 19

 

 

5515 92 91

 

 

5515 92 99

 

 

5515 99 10

 

 

5515 99 30

 

 

5515 99 90

 

 

5803 90 30

 

 

ex 5905 00 70

 

 

ex 6308 00 00

 

3(a)

5512 19 10

a) z toho:

 

5512 19 90

jiné než nebělené nebo bělené

 

5512 29 10

 

 

5512 29 90

 

 

5512 99 10

 

 

5512 99 90

 

 

5513 21 10

 

 

5513 21 30

 

 

5513 21 90

 

 

5513 22 00

 

 

5513 23 00

 

 

5513 29 00

 

 

5513 31 00

 

 

5513 32 00

 

 

5513 33 00

 

 

5513 39 00

 

 

5513 41 00

 

 

5513 42 00

 

 

5513 43 00

 

 

5513 49 00

 

 

5514 21 00

 

 

5514 22 00

 

 

5514 23 00

 

 

5514 29 00

 

 

5514 31 00

 

 

5514 32 00

 

 

5514 33 00

 

 

5514 39 00

 

 

5514 41 00

 

 

5514 42 00

 

 

5514 43 00

 

 

5514 49 00

 

 

5515 11 30

 

 

5515 11 90

 

 

5515 12 30

 

 

5515 12 90

 

 

5515 13 19

 

 

5515 13 99

 

 

5515 19 30

 

 

5515 19 90

 

 

5515 21 30

 

 

5515 21 90

 

 

5515 22 19

 

 

5515 22 19

 

 

5515 29 30

 

 

5515 29 90

 

 

5515 91 30

 

 

5515 91 90

 

 

5515 92 19

 

 

5515 92 99

 

 

5515 99 30

 

 

5515 99 90

 

 

ex 5803 90 30

 

 

ex 5905 00 70

 

 

ex 6308 00 00

 

 

SKUPINA I B

 

Kategorie

Kombinovaná

Popis

Převodní poměr

 

 

nomenklatura

 

 

 

 

1993

 

ks/kg

g/ks

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

4

6105 10 00

Košile, T-shirts, lehké

6,48

154

 

6105 20 10

roláky, tílka nebo polokošile

 

 

 

6105 20 90

a pulovry (jiné než vlněné

 

 

 

6105 90 10

nebo z jemných zvířecích

 

 

 

6109 10 00

chlupů), vesty apod., pletené

 

 

 

6109 90 10

nebo háčkované

 

 

 

6109 90 30

 

 

 

 

6110 20 10

 

 

 

 

6110 30 10

 

 

 

5

6101 10 90

Svetry, pulovry, vesty,

4,53

221

 

6101 20 90

twinsety, pletené vesty, noční

 

 

 

6101 30 90

kabátky a halenky (jiné než

 

 

 

6102 10 90

saka a blazery), anoraky,

 

 

 

6102 20 90

větrovky, vestové kabátky

 

 

 

6102 30 90

apod., pletené nebo háčkované

 

 

 

6110 10 10

 

 

 

 

6110 10 31

 

 

 

 

6110 10 35

 

 

 

 

6110 10 38

 

 

 

 

6110 10 91

 

 

 

 

6110 10 95

 

 

 

 

6110 10 98

 

 

 

 

6110 20 91

 

 

 

 

6110 20 99

 

 

 

 

6110 30 91

 

 

 

 

6110 30 99

 

 

 

6

6203 41 10

Pánské nebo chlapecké tkané

1,76

568

 

6203 41 90

jezdecké kalhoty, šortky jiné

 

 

 

6203 42 31

než koupací kalhoty (vč.

 

 

 

6203 42 33

kalhot pro volný čas), dámské

 

 

 

6203 42 35

nebo dívčí tkané kalhoty a

 

 

 

6203 42 90

kalhoty pro volný čas z vlny,

 

 

 

6203 43 19

bavlny nebo umělých vláken,

 

 

 

6203 43 90

dolní části obleků s podšívkou

 

 

 

6203 49 19

jiné než kategorie 16 nebo 29,

 

 

 

6203 49 50

z bavlny nebo umělých vláken

 

 

 

6204 61 10

 

 

 

 

6204 62 31

 

 

 

 

6204 62 33

 

 

 

 

6204 62 39

 

 

 

 

6204 63 18

 

 

 

 

6204 69 18

 

 

 

 

6211 32 42

 

 

 

 

6211 33 42

 

 

 

 

6211 42 42

 

 

 

 

6211 43 42

 

 

 

7

6106 10 00

Dámské nebo dívčí halenky,

5,55

180

 

6106 20 00

košile a košilové halenky, i

 

 

 

6106 90 10

pletené nebo háčkované, z

 

 

 

6206 20 00

vlny, bavlny nebo umělých

 

 

 

6206 30 00

vláken

 

 

 

6206 40 00

 

 

 

8

6205 10 00

Pánské nebo chlapecké košile,

4,60

217

 

6205 20 00

jiné než pletené nebo

 

 

 

6205 30 00

háčkované, z vlny, bavlny nebo

 

 

 

 

umělých vláken

 

 

 

SKUPINA II A

 

Kategorie

Kombinovaná

Popis

 

nomenklatura

 

 

1993

 

(1)

(2)

(3)

9

5802 11 00

Froté ručníkovina a podobné

 

5802 19 00

froté tkaniny z bavlny,

 

ex 6302 60 00

toaletní a kuchyňské prádlo,

 

 

jiné než pletené nebo

 

 

háčkované z froté ručníkoviny

 

 

a z bavlněné froté tkaniny

20

6302 21 00

Lůžkoviny, jiné než pletené

 

6302 22 90

nebo háčkované

 

6302 29 90

 

 

6302 31 10

 

 

6302 31 90

 

 

6302 32 90

 

 

6302 39 90

 

22

5508 10 11

Příze z nekonečných nebo

 

5508 10 19

odpadových syntetických

 

5509 11 00

vláken, neurčené pro prodej v

 

5509 12 00

drobném

 

5509 21 10

 

 

5509 21 90

 

 

5509 22 10

 

 

5509 22 90

 

 

5509 31 10

 

 

5509 31 90

 

 

5509 32 10

 

 

5509 32 90

 

 

5509 41 10

 

 

5509 41 90

 

 

5509 42 10

 

 

5509 42 90

 

 

5509 51 00

 

 

5509 52 10

 

 

5509 52 90

 

 

5509 53 00

 

 

5509 59 00

 

 

5509 61 10

 

 

5509 61 90

 

 

5509 62 00

 

 

5509 69 00

 

 

5509 91 10

 

 

5509 91 90

 

 

5509 92 00

 

 

5509 99 00

 

22(a)

5508 10 19

a) z toho:

 

5509 31 10

akrylické příze

 

5509 31 90

 

 

5509 32 10

 

 

5509 32 90

 

 

5509 61 10

 

 

5509 61 90

 

 

5509 62 00

 

 

5509 69 00

 

23

5508 20 10

Příze z nekonečných nebo

 

5510 11 00

odpadových umělých vláken,

 

5510 12 00

neurčené pro prodej v drobném

 

5510 20 00

 

 

5510 30 00

 

 

5510 90 00

 

32

5801 10 00

Tkaniny vlasové a žinylkové

 

5801 21 00

(jiné než froté ručníkovina

 

5801 22 00

nebo bavlněné froté tkaniny a

 

5801 23 00

úzké tkaniny) a vpichované

 

5801 24 00

textilie z vlny, bavlny nebo

 

5801 25 00

umělých textilních vláken

 

5801 26 00

 

 

5801 31 00

 

 

5801 32 00

 

 

5801 33 00

 

 

5801 34 00

 

 

5801 35 00

 

 

5801 36 00

 

 

5802 20 00

 

 

5802 30 00

 

32(a)

5801 22 00

a) z toho:

 

 

bavlněný manšestr

39

6302 51 10

Stolní prádlo, toaletní a

 

6302 51 90

kuchyňské prádlo, jiné než

 

6302 53 90

pletené nebo háčkované, jiné

 

ex 6302 59 00

než z froté ručníkoviny nebo

 

6302 91 10

podobné bavlněné froté tkaniny

 

6302 91 90

 

 

6302 93 90

 

 

ex 6302 99 00

 

 

SKUPINA II B

 

Kategorie

Kombinovaná

Popis

Převodní poměr

 

 

nomenklatura

 

 

 

 

1993

 

ks/kg

g/ks

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

12

6115 12 00

Punčochové kalhoty, ponožky,

24,3 párů

41

 

6115 19 10

punčochy, podkolenky ap.,

 

 

 

6115 19 90

pletené nebo háčkované, jiné

 

 

 

6115 20 11

než kojenecké, včetně punčoch

 

 

 

6115 20 90

na křečové žíly, jiné než

 

 

 

6115 91 00

výrobky kategorie 70

 

 

 

6115 92 00

 

 

 

 

6115 93 10

 

 

 

 

6115 93 30

 

 

 

 

6115 93 99

 

 

 

 

6115 99 00

 

 

 

13

6107 11 00

Pánské nebo chlapecké spodky,

17

59

 

6107 12 00

dámské nebo dívčí kalhotky,

 

 

 

6107 19 00

pletené nebo háčkované vlněné,

 

 

 

6108 21 00

bavlněné nebo z umělých vláken

 

 

 

6108 22 00

 

 

 

 

6108 29 00

 

 

 

14

6201 11 00

Pánské nebo chlapecké tkané

0,72

1 389

 

ex 6201 12 10

svrchníky, pláště do deště aj.

 

 

 

ex 6201 12 90

pláště, pláštěnky a peleriny,

 

 

 

ex 6201 13 10

z vlny, bavlny nebo umělých

 

 

 

ex 6201 13 90

vláken (jiné než oděvy z

 

 

 

6210 20 00

kategorie 21)

 

 

15

6202 11 00

Dámské nebo dívčí tkané

0,84

1 190

 

ex 6202 12 10

svrchníky, pláště do deště aj.

 

 

 

ex 6202 12 90

pláště, pláštěnky a peleriny,

 

 

 

ex 6202 13 10

saka a blazery, z vlny, bavlny

 

 

 

ex 6202 13 90

nebo umělých vláken (jiné než

 

 

 

6204 31 00

oděvy z kategorie 21)

 

 

 

6204 32 90

 

 

 

 

6204 33 90

 

 

 

 

6204 39 19

 

 

 

 

6210 30 00

 

 

 

16

6203 11 00

Pánské nebo chlapecké šaty a

0,80

1 250

 

6203 12 00

komplety, jiné než pletené

 

 

 

6203 19 10

nebo háčkované, z vlny, bavlny

 

 

 

6203 19 30

nebo umělých vláken, kromě

 

 

 

6203 21 00

lyžařských oděvů, pánské nebo

 

 

 

6203 22 80

chlapecké tepláky s podšívkou

 

 

 

6203 23 80

s vnějším znakem identifikace

 

 

 

6203 29 18

tkaniny z bavlny nebo umělých

 

 

 

6211 32 31

vláken

 

 

 

6211 33 31

 

 

 

17

6203 31 00

Pánská nebo chlapecká saka a

1,43

700

 

6203 32 90

blazery, jiné než pletené nebo

 

 

 

6203 33 90

háčkované z vlny, bavlny nebo

 

 

 

6203 39 19

umělých vláken

 

 

18

6207 11 00

Pánská nebo chlapecká tílka,

 

 

 

6207 19 00

podvlékačky, spodní kalhoty,

 

 

 

6207 21 00

noční košile, pyžama, koupací

 

 

 

6207 22 00

pláště, župany apod., jiné než

 

 

 

6207 29 00

pletené nebo háčkované

 

 

 

6207 91 00

 

 

 

 

6207 92 00

 

 

 

 

6207 99 00

 

 

 

 

6208 11 00

Dámská nebo dívčí tílka,

 

 

 

6208 19 10

kombiné, spodničky, kalhotky,

 

 

 

6208 19 90

noční košile, pyžama, koupací

 

 

 

6208 21 00

pláště, župany apod., jiné než

 

 

 

6208 22 00

pletené nebo háčkované

 

 

 

6208 29 00

 

 

 

 

6208 91 10

 

 

 

 

6208 91 90

 

 

 

 

6208 92 10

 

 

 

 

6208 92 90

 

 

 

 

6208 99 00

 

 

 

19

6213 20 00

Kapesníky, jiné než pletené

59

17

 

6213 90 00

nebo háčkované

 

 

21

ex 6201 12 10

Větrovky, anoraky, kabátky do

2,3

435

 

ex 6201 12 90

pasu apod. jiné než pletené

 

 

 

ex 6201 13 10

nebo háčkované, z vlny, bavlny

 

 

 

ex 6201 13 90

nebo umělých vláken, horní

 

 

 

6201 91 00

část teplák. souprav s

 

 

 

6201 92 00

podšívkou, jiné než kategorie

 

 

 

6201 93 00

16 nebo 29, z bavlny nebo

 

 

 

ex 6202 12 10

umělých vláken

 

 

 

ex 6202 12 90

 

 

 

 

ex 6202 13 10

 

 

 

 

ex 6202 13 90

 

 

 

 

6202 91 00

 

 

 

 

6202 92 00

 

 

 

 

6202 93 00

 

 

 

 

6211 32 41

 

 

 

 

6211 33 41

 

 

 

 

6211 42 41

 

 

 

 

6211 43 41

 

 

 

24

6107 21 00

Pánské nebo chlapecké noční

3,9

257

 

6107 22 00

košile, pyžama, koupací

 

 

 

6107 29 00

pláště, župany a podobné

 

 

 

6107 91 00

výrobky pletené a háčkované

 

 

 

6107 92 00

 

 

 

 

ex 6107 99 00

 

 

 

 

6108 31 10

Dámské nebo dívčí noční

 

 

 

6108 31 90

košile, pyžama, koupací

 

 

 

6108 32 11

pláště, župany a podobné

 

 

 

6108 32 19

výrobky pletené a háčkované

 

 

 

6108 32 90

 

 

 

 

6108 39 00

 

 

 

 

6108 91 00

 

 

 

 

6108 92 00

 

 

 

 

6108 99 10

 

 

 

26

6104 41 00

Dámské nebo dívčí šaty z vlny,

3,1

323

 

6104 42 00

bavlny nebo umělých vláken

 

 

 

6104 43 00

 

 

 

 

6104 44 00

 

 

 

 

6204 41 00

 

 

 

 

6204 42 00

 

 

 

 

6204 43 00

 

 

 

 

6204 44 00

 

 

 

27

6104 51 00

Dámské nebo dívčí sukně,

2,6

385

 

6104 52 00

včetně sukní kalhotových

 

 

 

6104 53 00

 

 

 

 

6104 59 00

 

 

 

 

6204 51 00

 

 

 

 

6204 52 00

 

 

 

 

6204 53 00

 

 

 

 

6204 59 10

 

 

 

28

6103 41 10

Kalhoty, kombinézy, jezdecké

1,61

620

 

6103 41 90

kalhoty a kalhotových

 

 

 

6103 42 10

háčkované z vlny, bavlny nebo

 

 

 

6103 42 90

umělých vláken

 

 

 

6103 43 10

 

 

 

 

6103 43 90

 

 

 

 

6103 49 10

 

 

 

 

6103 49 91

 

 

 

 

6104 61 10

 

 

 

 

6104 61 90

 

 

 

 

6104 62 10

 

 

 

 

6104 62 90

 

 

 

 

6104 63 10

 

 

 

 

6104 63 90

 

 

 

 

6104 69 10

 

 

 

 

6104 69 91

 

 

 

29

6204 11 00

Dámské nebo dívčí kostýmy a

1,37

730

 

6204 12 00

komplety, jiné než pletené

 

 

 

6204 13 00

nebo háčkované z vlny, bavlny

 

 

 

6204 19 10

nebo umělých vláken, kromě

 

 

 

6204 21 00

lyžařských oděvů; dámské nebo

 

 

 

6204 22 80

dívčí tepláky s podšívkou s

 

 

 

6204 23 80

vnějším znakem identifikace

 

 

 

6204 29 18

tkaniny z bavlny nebo umělých

 

 

 

6211 42 31

vláken

 

 

 

6211 43 31

 

 

 

31

6212 10 00

Podprsenky tkané, pletené nebo

18,2

55

 

 

háčkované

 

 

68

6111 10 90

Kojenecké oděvy a oděvní

 

 

 

6111 20 90

doplňky, kromě kojeneckých

 

 

 

6111 30 90

rukavic, rukavic z kat. 10 a

 

 

 

ex 6111 90 00

87, kojenecké ponožky, jiné

 

 

 

ex 6209 10 00

než pletené nebo háčkované z

 

 

 

ex 6209 20 00

kategorie 88

 

 

 

ex 6209 30 00

 

 

 

 

ex 6209 90 00

 

 

 

73

6112 11 00

Pletené nebo háčkované tepláky

1,67

600

 

6112 12 00

z vlny, bavlny nebo z umělých

 

 

 

6112 19 00

vláken

 

 

76

6203 22 10

Pánské nebo chlapecké pracovní

 

 

 

6203 23 10

oděvy, jiné než pletené nebo

 

 

 

6203 29 11

háčkované

 

 

 

6203 32 10

Dámské nebo dívčí zástěry,

 

 

 

6203 33 10

pracovní pláště a jiné

 

 

 

6203 39 11

pracovní oděvy, jiné než

 

 

 

6203 42 11

pletené nebo háčkované

 

 

 

6203 42 51

 

 

 

 

6203 43 11

 

 

 

 

6203 43 31

 

 

 

 

6203 49 11

 

 

 

 

6203 49 31

 

 

 

 

6204 22 10

 

 

 

 

6204 32 10

 

 

 

 

6204 33 10

 

 

 

 

6204 39 11

 

 

 

 

6204 62 11

 

 

 

 

6204 62 51

 

 

 

 

6204 63 11

 

 

 

 

6204 63 31

 

 

 

 

6204 69 11

 

 

 

 

6204 69 31

 

 

 

 

6211 32 10

 

 

 

 

6211 33 10

 

 

 

 

6211 42 10

 

 

 

 

6211 43 10

 

 

 

77

ex 6211 20 00

Lyžařské obleky, jiné než

 

 

 

 

pletené nebo háčkované

 

 

78

6203 41 30

Oděvy, jiné než pletené nebo

 

 

 

6203 42 59

háčkované, kromě oděvů z kat.

 

 

 

6203 43 39

6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18,

 

 

 

6203 49 39

21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a

 

 

 

6204 61 80

77

 

 

 

6204 61 90

 

 

 

 

6204 62 59

 

 

 

 

6204 62 90

 

 

 

 

6204 63 39

 

 

 

 

6204 63 90

 

 

 

 

6204 69 39

 

 

 

 

6204 69 50

 

 

 

 

6210 40 00

 

 

 

 

6210 50 00

 

 

 

 

6211 31 00

 

 

 

 

6211 32 90

 

 

 

 

6211 33 90

 

 

 

 

6211 41 00

 

 

 

 

6211 42 90

 

 

 

 

6211 43 90

 

 

 

83

6101 10 10

Svrchníky, saka, blazery,

 

 

 

6101 20 10

ostatní oděvy, včetně

 

 

 

6101 30 10

lyžařských oděvů, pletené nebo

 

 

 

6102 10 10

háčkované, kromě oděvů z kat.

 

 

 

6102 20 10

4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28,

 

 

 

6102 30 10

68, 69, 72, 73, 74 a 75

 

 

 

6103 31 00

 

 

 

 

6103 32 00

 

 

 

 

6103 33 00

 

 

 

 

ex 6103 39 00

 

 

 

 

6104 31 00

 

 

 

 

6104 32 00

 

 

 

 

6104 33 00

 

 

 

 

ex 6104 39 00

 

 

 

 

ex 6112 20 00

 

 

 

 

6113 00 90

 

 

 

 

6114 10 00

 

 

 

 

6114 20 00

 

 

 

 

6114 30 00

 

 

 

 

SKUPINA III A

 

Kategorie

Kombinovaná

Popis

 

nomenklatura

 

 

1993

 

(1)

(2)

(3)

33

5407 20 11

Tkané polyethylenové nebo

 

 

polypropylenové pruhy apod.,

 

 

užší než 3 m

 

6305 31 91

Pytle a vaky používané k

 

6305 31 99

balení zboží, ne pletené nebo

 

 

háčkované, ušité z těchto

 

 

pruhů

34

5407 20 19

Tkané polyethylenové nebo

 

 

polypropylenové pruhy, širší

 

 

než 3 m

35

5407 10 00

Tkaniny ze syntetických vláken

 

5407 20 90

(nekonečných), jiné než

 

5407 30 00

tkaniny na pneumatiky z kat.

 

5407 41 00

114

 

5407 42 10

 

 

5407 42 90

 

 

5407 43 00

 

 

5407 44 10

 

 

5407 44 90

 

 

5407 51 00

 

 

5407 52 00

 

 

5407 53 10

 

 

5407 53 90

 

 

5407 54 00

 

 

 

 

 

5407 60 10

 

 

5407 60 30

 

 

5407 60 51

 

 

5407 60 59

 

 

5407 60 90

 

 

5407 71 00

 

 

5407 72 00

 

 

5407 73 10

 

 

5407 73 91

 

 

5407 73 99

 

 

5407 74 00

 

 

5407 81 00

 

 

5407 82 00

 

 

5407 83 10

 

 

5407 83 90

 

 

5407 84 00

 

 

5407 91 00

 

 

5407 92 00

 

 

5407 93 10

 

 

5407 93 90

 

 

5407 94 00

 

 

ex 5811 00 00

 

 

ex 5905 00 70

 

35 (a)

5407 42 10

a) z toho:

 

5407 42 90

jiné než nebělené nebo bělené

 

5407 43 00

 

 

5407 44 10

 

 

5407 44 90

 

 

5407 52 00

 

 

5407 53 10

 

 

5407 53 90

 

 

5407 54 00

 

 

5407 60 30

 

 

5407 60 51

 

 

5407 60 59

 

 

5407 60 90

 

 

5407 72 00

 

 

5407 73 10

 

 

5407 73 91

 

 

5407 73 99

 

 

5407 74 00

 

 

5407 82 00

 

 

5407 83 10

 

 

5407 83 90

 

 

5407 84 00

 

 

5407 92 00

 

 

5407 93 10

 

 

5407 93 90

 

 

5407 94 00

 

 

ex 5811 00 00

 

 

ex 5905 00 70

 

36

5408 10 00

Tkaniny z nekonečných umělých

 

5408 21 00

vláken, jiné než tkaniny na

 

5408 22 10

pneumatiky z kat. 114

 

5408 22 90

 

 

5408 23 10

 

 

5408 23 90

 

 

5408 24 00

 

 

5408 31 00

 

 

5408 32 00

 

 

5408 33 00

 

 

5408 34 00

 

 

ex 5811 00 00

 

 

ex 5905 00 70

 

36 (a)

5408 10 00

a) z toho:

 

5408 22 10

jiné než nebělené nebo bělené

 

5408 22 90

 

 

5408 23 10

 

 

5408 23 90

 

 

5408 24 00

 

 

5408 32 00

 

 

5408 33 00

 

 

5408 34 00

 

 

ex 5811 00 00

 

 

ex 5905 00 70

 

37

5516 11 00

Tkaniny z umělých střížových

 

5516 12 00

vláken

 

5516 13 00

 

 

5516 14 00

 

 

5516 21 00

 

 

5516 22 00

 

 

5516 23 10

 

 

5516 23 90

 

 

5516 24 00

 

 

5516 31 00

 

 

5516 32 00

 

 

5516 33 00

 

 

5516 34 00

 

 

5516 41 00

 

 

5516 42 00

 

 

5516 43 00

 

 

5516 44 00

 

 

5516 91 00

 

 

5516 92 00

 

 

5516 93 00

 

 

5516 94 00

 

 

5803 90 50

 

 

ex 5905 00 70

 

37 (a)

5516 12 00

a) z toho:

 

5516 13 00

jiné než nebělené nebo bělené

 

5516 14 00

 

 

5516 22 00

 

 

5516 23 10

 

 

5516 23 90

 

 

5516 24 00

 

 

5516 32 00

 

 

5516 33 00

 

 

5516 34 00

 

 

5516 42 00

 

 

5516 43 00

 

 

5516 44 00

 

 

5516 92 00

 

 

5516 93 00

 

 

5516 94 00

 

 

ex 5803 90 50

 

 

ex 5905 00 70

 

38 A

6002 43 11

Pletené nebo háčkované

 

6002 93 10

syntetické záclonoviny včetně

 

 

tylových záclonovin

38 B

ex 6303 91 00

Tylové záclonoviny, jiné než

 

ex 6303 92 90

pletené nebo háčkované

 

ex 6303 99 90

 

40

ex 6303 91 00

Tkané záclony (včetně závěsů,

 

ex 6303 92 90

rolety, stóry a postelové

 

ex 6303 99 90

přehozy a ostatní dekorační

 

6304 19 10

výrobky), jiné než pletené

 

ex 6304 19 90

nebo háčkované z vlny, bavlny

 

6304 92 00

nebo umělých vláken

 

ex 6304 93 00

 

 

ex 6304 99 00

 

41

5401 10 11

Syntetické příze nekonečné, ne

 

5401 10 19

pro prodej v drobném, jiné než

 

5402 10 10

netexturované jednoduché příze

 

5402 10 90

netkané nebo ne s více než 50

 

5402 20 00

zákruty na metr

 

5402 31 10

 

 

5402 31 30

 

 

5402 31 90

 

 

5402 32 00

 

 

5402 33 10

 

 

5402 33 90

 

 

5402 39 10

 

 

5402 39 90

 

 

5402 49 10

 

 

5402 49 91

 

 

5402 49 99

 

 

5402 51 10

 

 

5402 51 30

 

 

5402 51 90

 

 

5402 52 10

 

 

5402 52 90

 

 

5402 59 10

 

 

5402 59 90

 

 

5402 61 10

 

 

5402 61 30

 

 

5402 61 90

 

 

5402 62 10

 

 

5402 62 90

 

 

5402 69 10

 

 

5402 69 90

 

 

ex 5604 20 00

 

 

ex 5604 90 00

 

42

5401 20 10

Nekonečné umělé příze, ne pro

 

 

prodej v drobném

 

5403 10 00

Umělé příze ne pro prodej v

 

5403 20 10

drobném, jiné než jednoduché

 

5403 20 90

příze viskozového hedvábí

 

ex 5403 32 00

nezkroucené nebo ne s více než

 

5403 33 90

250 zákruty na metr a

 

5403 39 00

jednoduché acetylcelulózové

 

5403 41 00

netexturované příze

 

5403 42 00

 

 

5403 49 00

 

 

ex 5604 20 00

 

43

5204 20 00

Příze z umělých vláken, příze

 

5207 10 00

z umělých střížových vláken,

 

5207 90 00

bavlněná příze, pro drobný

 

5401 10 90

prodej

 

5401 20 90

 

 

5406 10 00

 

 

5406 20 00

 

 

5508 20 90

 

 

5511 30 00

 

46

5105 10 00

Mykaná nebo česaná ovčí nebo

 

5105 21 00

jehněčí vlna nebo jiná jemná

 

5105 29 00

zvířecí srst

 

5105 30 10

 

 

5105 30 90

 

47

5106 10 10

Příze z mykané ovčí nebo

 

5106 10 90

jehněčí vlny (vlněná příze)

 

5106 20 11

nebo mykaná příze z jemné

 

5106 20 19

zvířecí srsti, ne určená pro

 

5106 20 91

prodej v drobném

 

5106 20 99

 

 

5108 10 10

 

 

5108 10 90

 

48

5107 10 10

Příze z česané ovčí nebo

 

5107 10 90

jehněčí vlny (česaná příze)

 

5107 20 10

nebo česaná příze z jemné

 

5107 20 30

zvířecí srsti, ne určená pro

 

5107 20 51

prodej v drobném

 

5107 20 59

 

 

5107 20 91

 

 

5107 20 99

 

 

5108 20 10

 

 

5108 20 90

 

49

5109 10 10

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny

 

5109 10 90

nebo z jemné zvířecí srsti,

 

5109 90 10

určená pro prodej v drobném

 

5109 90 90

 

50

5111 11 00

Tkaniny z ovčí nebo jehněcí

 

5111 19 10

vlny nebo z jemné zvířecí

 

5111 19 90

srsti

 

5111 20 00

 

 

5111 30 10

 

 

5111 30 30

 

 

5111 30 90

 

 

5111 90 10

 

 

5111 90 91

 

 

5111 90 93

 

 

5111 90 99

 

 

5112 11 00

 

 

5112 19 10

 

 

5112 19 90

 

 

5112 20 00

 

 

5112 30 10

 

 

5112 30 30

 

 

5112 30 90

 

 

5112 90 10

 

 

5112 90 91

 

 

5112 90 93

 

 

5112 90 99

 

51

5203 00 00

Bavlna, mykaná nebo česaná

53

5803 10 00

Bavlněná gáza

54

5507 00 00

Umělá střížová vlákna, včetně

 

 

odpadových, mykaná, česaná

 

 

nebo jinak zpracovaná pro

 

 

předení

55

5506 10 00

Syntetická střížová vlákna,

 

5506 20 00

včetně odpadových, mykaná nebo

 

5506 30 00

česaná nebo jinak zpracovaná

 

5506 90 10

pro předení

 

5506 90 91

 

 

5506 90 99

 

56

5508 10 90

Příze ze syntetických

 

5511 10 00

střížových vláken (včetně

 

5511 20 00

odpadových), určená pro prodej

 

 

v drobném

58

5701 10 10

Koberce, kobercovina a

 

5701 10 91

předložky, vázané (dokončené

 

5701 10 93

či nikoliv)

 

5701 10 99

 

 

5701 90 10

 

 

5701 90 90

 

59

5702 10 00

Koberce a jiné text. podlahové

 

5702 31 10

krytiny, jiné než koberce z

 

5702 31 30

kat. 58

 

5702 31 90

 

 

5702 32 10

 

 

5702 32 90

 

 

5702 39 10

 

 

5702 41 10

 

 

5702 41 90

 

 

5702 42 10

 

 

5702 42 90

 

 

5702 49 10

 

 

5702 51 00

 

 

5702 52 00

 

 

ex 5702 59 00

 

 

5702 91 00

 

 

5702 92 00

 

 

ex 5702 99 00

 

 

5703 10 10

 

 

5703 10 90

 

 

5703 20 11

 

 

5703 20 19

 

 

5703 20 91

 

 

5703 20 99

 

 

5703 30 11

 

 

5703 30 19

 

 

5703 30 51

 

 

5703 30 59

 

 

5703 30 91

 

 

5703 30 99

 

 

5703 90 10

 

 

5703 90 90

 

 

5704 10 00

 

 

5704 90 00

 

 

5705 00 10

 

 

5705 00 31

 

 

5705 00 39

 

 

ex 5705 00 90

 

60

5805 00 00

Ručně tkané tapiserie typu

 

 

Goblén, flanderský goblén,

 

 

Aubusson, Beauvais apod.,

 

 

jehlou pracované tapiserie

 

 

(např. stehem "petit point"

 

 

nebo křížovým stehem), též

 

 

konfekcionované

61

ex 5806 10 00

Úzké tkané výrobky, úzké

 

5806 20 00

tkaniny (bolduky), jiné než

 

5806 31 10

etikety a podobné výrobky z

 

5806 31 90

kat. 62

 

5806 32 10

Elastické výrobky (ne pletené

 

5806 32 90

nebo háčkované) z text.

 

5806 39 00

materiálů obsahujících gumové

 

5806 40 00

nitě

62

5606 00 91

Žinylkové příze (včetně

 

5606 00 99

vločkové žinylkové příze),

 

 

gimpovaná (quipé) příze, jiná

 

 

než metalizovaná a gimpovaná

 

 

příze z koňských žíní

 

5804 10 11

Tyl a jiné síťové látky, ne

 

5804 10 19

tkané, pletené či háčkované,

 

5804 10 90

ručně nebo strojově vytvořené

 

5804 21 10

krajky, v kusech, pruzích nebo

 

5804 21 90

motivech

 

5804 29 10

 

 

5804 29 90

 

 

5804 30 00

 

 

5807 10 10

Etikety, odznaky apod., z

 

5807 10 90

text. materiálů, ne vyšívané,

 

 

ve štůčkách (kusech, v pruzích

 

 

nebo nastříhané podle tvaru

 

 

nebo velikosti, tkané)

 

5808 10 00

Pletence a ozdobné lemování v

 

5808 90 00

kusech; třapce, pompony a

 

 

podobné

 

5810 10 10

Výšivky v kusech, pruzích nebo

 

5810 10 90

motivech

 

5810 91 10

 

 

5810 91 90

 

 

5810 92 90

 

 

5810 92 90

 

 

5810 99 10

 

 

5810 99 90

 

63

5906 91 00

Pletené nebo háčkované látky

 

ex 6002 10 10

ze syntetických vláken

 

6002 10 90

obsahující 5 % nebo více

 

 

elastometrických vláken a

 

 

pletené nebo háčkované látky

 

 

obsahující 5 % nebo více

 

 

gumových nití

 

ex 6002 30 10

Rašlové krajky a "dlouhovlasé"

 

6002 30 90

tkaniny ze syntetických vláken

 

ex 6001 10 00

 

 

6002 20 31

 

 

6002 43 19

 

65

5606 00 10

Pletené nebo háčkované látky,

 

ex 6001 10 00

jiné než v kat. 38A a 63 z

 

6001 21 00

vlny, bavlny nebo umělých

 

6001 22 00

vláken

 

6001 29 10

 

 

6001 91 10

 

 

6001 91 30

 

 

6001 91 50

 

 

6001 91 90

 

 

6001 92 10

 

 

6001 92 30

 

 

6001 92 50

 

 

6001 92 90

 

 

6001 99 10

 

 

ex 6002 10 10

 

 

6002 20 10

 

 

6002 20 39

 

 

6002 20 50

 

 

6002 20 70

 

 

ex 6002 30 10

 

 

6002 41 00

 

 

6002 42 10

 

 

6002 42 30

 

 

6002 42 50

 

 

6002 43 31

 

 

6002 43 33

 

 

6002 43 35

 

 

6002 43 39

 

 

6002 43 50

 

 

6002 43 91

 

 

6002 43 93

 

 

6002 43 95

 

 

6002 43 99

 

 

6002 91 00

 

 

6002 92 10

 

 

6002 92 30

 

 

6002 92 50

 

 

6002 92 90

 

 

6002 93 31

 

 

6002 93 33

 

 

6002 93 35

 

 

6002 93 39

 

 

6002 93 91

 

 

6002 93 99

 

66

6301 10 00

Cestovní pokrývky a přikrývky,

 

6301 20 91

jiné než pletené nebo

 

6301 20 99

háčkované, z vlněných,

 

6301 30 90

bavlněných nebo umělých vláken

 

ex 6301 40 90

 

 

ex 6301 90 90

 

 

SKUPINA III B

 

Kategorie

Kombinovaná

Popis

Převodní poměr

 

 

nomenklatura

 

 

 

 

1993

 

ks/kg

g/ks

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

10

6111 10 10

Rukavice, palčáky pletené nebo

17 párů

59

 

6111 20 10

háčkované

 

 

 

6111 30 10

 

 

 

 

ex 6111 90 00

 

 

 

 

6116 10 10

 

 

 

 

6116 10 90

 

 

 

 

6116 91 00

 

 

 

 

6116 92 00

 

 

 

 

6116 93 00

 

 

 

 

6116 99 00

 

 

 

67

5807 90 90

Pletené nebo háčkované oděvní

 

 

 

6113 00 10

doplňky, jiné než pro kojence,

 

 

 

6117 10 00

domácí prádlo všeho druhu,

 

 

 

6117 20 00

pletené nebo háčkované,

 

 

 

6117 80 10

záclony (včetně závěsů) a

 

 

 

6117 80 90

rolety, přehozy nebo ložní

 

 

 

6117 90 00

přehozy a jiné dekorační

 

 

 

6301 20 10

látky, pletené nebo háčkované,

 

 

 

6301 30 10

pletené nebo háčkované

 

 

 

6301 40 10

pokrývky, jiné pletené nebo

 

 

 

6301 90 10

háčkované výrobky včetně částí

 

 

 

6302 10 10

oděvů a oděvních doplňků

 

 

 

6302 10 90

 

 

 

 

6302 40 00

 

 

 

 

ex 6302 60 00

 

 

 

 

6303 11 00

 

 

 

 

6303 12 00

 

 

 

 

6303 19 00

 

 

 

 

6304 11 00

 

 

 

 

6304 91 00

 

 

 

 

ex 6305 20 00

 

 

 

 

ex 6305 39 00

 

 

 

 

ex 6305 90 00

 

 

 

 

6305 31 10

 

 

 

 

6307 10 10

 

 

 

 

6307 90 10

 

 

 

67 (a)

6305 31 10

a) z čehož:

 

 

 

 

pytle používané pro obalové

 

 

 

 

účely z polyethylenových nebo

 

 

 

 

polypropylenových pruhů

 

 

 

 

(rašlové pytle)

 

 

69

6108 11 10

Dámské nebo dívčí pletené nebo

7,8

128

 

6108 11 90

háčkované kombiné a spodničky

 

 

 

6108 19 10

 

 

 

 

6108 19 90

 

 

 

70

6115 11 00

Punčochové kalhoty ze

30,4 párů

33

 

6115 20 19

syntetických vláken,

 

 

 

 

jednotlivá příze méně než 67

 

 

 

 

decitex (6,7 tex)

 

 

 

6115 93 91

Dámské punčochy ze

 

 

 

 

syntetických vláken

 

 

72

6112 31 10

Koupací oděvy z vlněných,

9,7

103

 

6112 31 90

bavlněných nebo umělých

 

 

 

6112 39 10

vláken, plavky

 

 

 

6112 39 90

 

 

 

 

6112 41 10

 

 

 

 

6112 41 90

 

 

 

 

6112 49 10

 

 

 

 

6112 49 90

 

 

 

 

6211 11 00

 

 

 

 

6211 12 00

 

 

 

74

6104 11 00

Dámské nebo dívčí pletené nebo

1,54

650

 

6104 12 00

háčkované kostýmy a komplety z

 

 

 

6104 13 00

vlněných, bavlněných nebo

 

 

 

ex 6104 19 00

umělých vláken, kromě

 

 

 

6104 21 00

lyžařských oděvů

 

 

 

6104 22 00

 

 

 

 

6104 23 00

 

 

 

 

ex 6104 29 00

 

 

 

75

6103 11 00

Pánské nebo chlapecké pletené

0,80

1250

 

6103 12 00

nebo háčkované obleky a

 

 

 

6103 19 00

komplety z vlněných,

 

 

 

6103 21 00

bavlněných nebo umělých

 

 

 

6103 22 00

vláken, kromě lyžařských oděvů

 

 

 

6103 23 00

 

 

 

 

6103 29 00

 

 

 

84

6214 20 00

Šály, šátky, šálky na krk,

 

 

 

6214 30 00

mantily, závoje apod., jiné

 

 

 

6214 40 00

než pletené nebo háčkované z

 

 

 

6214 90 10

vlněných, bavlněných nebo

 

 

 

 

umělých vláken

 

 

85

6215 20 00

Vázanky, motýlky a kravaty,

17,9

56

 

6215 90 00

jiné než pletené nebo

 

 

 

 

háčkované, z vlněných,

 

 

 

 

bavlněných nebo umělých vláken

 

 

86

6212 20 00

Korzety, korzetové pasy,

8,8

114

 

6212 30 00

podvazkové pasy, šle, podvazky

 

 

 

6212 90 00

apod., i jednotlivé části i

 

 

 

 

pletené nebo háčkované

 

 

87

6216 00 00

Rukavice, palčáky jiné než

 

 

 

ex 6209 10 00

pletené nebo háčkované

 

 

 

ex 6209 20 00

 

 

 

 

ex 6209 30 00

 

 

 

 

ex 6209 90 00

 

 

 

88

6217 10 00

Punčochy, ponožky a krátké

 

 

 

6217 90 00

punčochy, jiné než pletené

 

 

 

ex 6209 10 00

nebo háčkované, ostatní oděvní

 

 

 

ex 6209 20 00

doplňky, části oděvů nebo

 

 

 

ex 6209 30 00

oděvních doplňků, jiné než pro

 

 

 

ex 6209 90 00

kojence, jiné než pletené nebo

 

 

 

 

háčkované

 

 

90

5607 41 00

Motouzy, šňůry, provazy, lana

 

 

 

5607 49 11

ze syntetických vláken,

 

 

 

5607 49 19

spletená či nikoliv

 

 

 

5607 49 90

 

 

 

 

5607 50 11

 

 

 

 

5607 50 19

 

 

 

 

5607 50 30

 

 

 

 

5607 50 90

 

 

 

91

6306 21 00

Stany

 

 

 

6306 22 00

 

 

 

 

6306 29 00

 

 

 

93

ex 6305 20 00

Tkané pytle a vaky pro balicí

 

 

 

ex 6305 39 00

účely, jiné než z

 

 

 

 

polyethylenových nebo

 

 

 

 

polypropylenových pruhů

 

 

94

5601 10 10

Vata a výrobky z vaty, text.

 

 

 

5601 10 90

vlákna nepřesahující délku 5

 

 

 

5601 21 10

mm (vločka), textilní prach a

 

 

 

5601 21 90

nopky

 

 

 

5601 22 10

 

 

 

 

5601 22 91

 

 

 

 

5601 22 99

 

 

 

 

5601 29 00

 

 

 

 

5601 30 00

 

 

 

95

5602 10 19

Plsť a výrobky z plsti, též

 

 

 

5602 10 31

napuštěná nebo natřená, jiné

 

 

 

5602 10 39

než podlahové krytiny

 

 

 

5602 10 90

 

 

 

 

5602 21 00

 

 

 

 

5602 29 90

 

 

 

 

5602 90 00

 

 

 

 

ex 5807 90 10

 

 

 

 

ex 5905 00 70

 

 

 

 

6210 10 10

 

 

 

 

6307 90 91

 

 

 

96

5603 00 10

Netkané textilie a výrobky z

 

 

 

5603 00 91

těchto textilií, ať již

 

 

 

5603 00 93

napuštěné, natřené, potažené

 

 

 

5603 00 95

nebo laminované

 

 

 

5603 00 99

 

 

 

 

ex 5807 90 10

 

 

 

 

ex 5905 00 70

 

 

 

 

6210 10 91

 

 

 

 

6210 10 99

 

 

 

 

ex 6301 40 90

 

 

 

 

ex 6301 90 90

 

 

 

 

6302 22 10

 

 

 

 

6302 32 10

 

 

 

 

6302 53 10

 

 

 

 

6302 93 10

 

 

 

 

6303 92 10

 

 

 

 

6303 99 10

 

 

 

 

ex 6304 19 90

 

 

 

 

ex 6304 93 00

 

 

 

 

ex 6304 99 00

 

 

 

 

ex 6305 39 00

 

 

 

 

6307 10 30

 

 

 

 

ex 6307 90 99

 

 

 

97

5608 11 11

Sítě a síťoviny zhotovené z

 

 

 

5608 11 19

motouzů, provazů nebo lan a

 

 

 

5608 11 91

hotové rybářské sítě ze šňůr,

 

 

 

5608 11 99

motouzů, provazů nebo lan

 

 

 

5608 19 11

 

 

 

 

5608 19 19

 

 

 

 

5608 19 31

 

 

 

 

5608 19 39

 

 

 

 

5608 19 91

 

 

 

 

5608 19 99

 

 

 

 

5608 90 00

 

 

 

98

5609 00 00

Jiné výrobky zhotovené z

 

 

 

5905 00 10

příze, šňůr, motouzů, provazů

 

 

 

 

a lan, jiné než text. látky,

 

 

 

 

výrobky zhotovené z těchto

 

 

 

 

látek a výrobky kat. 97

 

 

99

5901 10 00

Tkaniny natřené lepidlem nebo

 

 

 

5901 90 00

škrobovou substancí používané

 

 

 

 

v knihařství apod., kopírovací

 

 

 

 

plátno, hotová malířská

 

 

 

 

plátna, buckram a podobné

 

 

 

 

ztužené tkaniny používané pro

 

 

 

 

kloboučnické účely

 

 

 

5904 10 00

Linoleum, ať již přiříznuté do

 

 

 

5904 91 10

tvaru či nikoliv, podlahové

 

 

 

5904 91 90

krytiny na spodní straně

 

 

 

5904 92 00

natřené nebo potažené, ať již

 

 

 

 

řezané do tvaru či nikoliv

 

 

 

5906 10 10

Pogumované textilní tkaniny,

 

 

 

5906 10 90

ne pletené nebo háčkované a

 

 

 

5906 99 10

vyjma těch, které jsou určeny

 

 

 

5906 99 90

pro pneumatiky

 

 

 

5907 00 00

Textilní tkaniny jinak

 

 

 

 

impregnované nebo natřené,

 

 

 

 

malované plátno pro divadelní

 

 

 

 

kulisy, tkaniny pro pozadí ve

 

 

 

 

studiích apod., jiné než z

 

 

 

 

kat. 100

 

 

100

5903 10 10

Textilní tkaniny impregnované,

 

 

 

5903 10 90

natřené, potažené nebo

 

 

 

5903 20 10

laminované přípravky z

 

 

 

5903 20 90

derivátů celulózy nebo jinými

 

 

 

5903 90 10

umělými hmotami

 

 

 

5903 90 91

 

 

 

 

5903 90 99

 

 

 

101

ex 5607 90 00

Motouzy, šňůry, provazy, lana,

 

 

 

 

pletené či nikoliv, jiné než

 

 

 

 

ze syntetických vláken

 

 

109

6306 11 00

Plachty na vozy, stóry, lodní

 

 

 

6306 12 00

plachty

 

 

 

6306 19 00

 

 

 

 

6306 31 00

 

 

 

 

6306 39 00

 

 

 

110

6306 41 00

Tkané nafukovací matrace

 

 

 

6306 49 00

 

 

 

111

6306 91 00

Kempingové zboží tkané, jiné

 

 

 

6306 99 00

než nafukovací matrace a stany

 

 

112

6307 20 00

Jiné hotové textilní výrobky,

 

 

 

ex 6307 90 99

tkané, kromě výrobků z kat.

 

 

 

 

113 a 114

 

 

113

6307 10 90

Hadry na podlahu, utěrky a

 

 

 

 

prachovky, jiné než pletené

 

 

 

 

nebo háčkované

 

 

114

5902 10 10

Tkaniny a text. výrobky pro

 

 

 

5902 10 90

technické použití

 

 

 

5902 20 10

 

 

 

 

5902 20 90

 

 

 

 

5902 90 10

 

 

 

 

5902 90 90

 

 

 

 

5908 00 00

 

 

 

 

5909 00 10

 

 

 

 

5909 00 90

 

 

 

 

5910 00 00

 

 

 

 

5911 10 00

 

 

 

 

ex 5911 20 00

 

 

 

 

5911 31 11

 

 

 

 

5911 31 19

 

 

 

 

5911 31 90

 

 

 

 

5911 32 10

 

 

 

 

5911 32 90

 

 

 

 

5911 40 00

 

 

 

 

5911 90 10

 

 

 

 

5911 90 90

 

 

 

115

5306 10 11

Lněná nebo ramiová příze

 

 

 

5306 10 19

 

 

 

 

5306 10 31

 

 

 

 

5306 10 39

 

 

 

 

5306 10 50

 

 

 

 

5306 10 90

 

 

 

 

5306 20 11

 

 

 

 

5306 20 19

 

 

 

 

5306 20 90

 

 

 

 

5308 90 11

 

 

 

 

5308 90 13

 

 

 

 

5308 90 19

 

 

 

117

5309 11 11

Lněné nebo ramiové tkaniny

 

 

 

5309 11 19

 

 

 

 

5309 11 90

 

 

 

 

5309 19 10

 

 

 

 

5309 19 90

 

 

 

 

5309 21 10

 

 

 

 

5309 21 90

 

 

 

 

5309 29 10

 

 

 

 

5309 29 90

 

 

 

 

5311 00 10

 

 

 

 

5803 90 90

 

 

 

 

5905 00 31

 

 

 

 

5905 00 39

 

 

 

118

6302 29 10

Prádlo stolní, toaletní a

 

 

 

6302 39 10

kuchyňské ze lnu nebo ramie,

 

 

 

6302 39 30

jiné než pletené nebo

 

 

 

6302 52 00

háčkované

 

 

 

ex 6302 59 00

 

 

 

 

6302 92 00

 

 

 

 

ex 6302 99 00

 

 

 

120

ex 6303 99 90

Záclony, závěsy (včetně

 

 

 

6304 19 30

drapérií), rolety, krátké

 

 

 

ex 6304 99 00

záclonové nebo postelové

 

 

 

 

drapérie, jiné bytové

 

 

 

 

textilie, ne pletené nebo

 

 

 

 

háčkované, ze lnu nebo ramie

 

 

121

ex 5607 90 00

Motouzy, šňůry, provazy a

 

 

 

 

lana, splétané nebo ne, ze lnu

 

 

 

 

nebo ramie

 

 

122

ex 6305 90 00

Pytle a pytlíky k balení

 

 

 

 

zboží, použité, ze lnu, jiné

 

 

 

 

než pletené nebo háčkované

 

 

123

5801 90 10

Vlasové a žinylkové tkaniny ze

 

 

 

 

lnu nebo ramie, jiné než úzké

 

 

 

 

tkaniny

 

 

 

6214 90 90

Šály, šátky, šálky na krk,

 

 

 

 

mantily, závoje a podobné

 

 

 

 

výrobky, ze lnu, nebo ramie,

 

 

 

 

jiné než pletené nebo

 

 

 

 

háčkované

 

 

Příloha č. 2

MNOŽSTEVNÍ LIMITY SPOLEČENSTVÍ PRO ČESKOU REPUBLIKU

(Úplné popisy kategorií výrobků uvedených v této příloze

jsou uvedeny v příloze I protokolu)

 

MNOŽSTEVNÍ LIMITY SPOLEČENSTVÍ

 

Kat.

Jednotka

Kvóta

Kvóta

Kvóta

Kvóta

Kvóta

 

 

1993

1994

1995

1996

1997

2

tuny

13762,5

14038

14319

14605

14897

2A

tuny

5662,5

5776

5891

6009

6129

3

tuny

4622

4807

4999

5199

5407

4

1000 ks

5920

6157

6403

6659

6926

5

1000 ks

3249

3379

3514

3655

3801

6

1000 ks*)

2475

2574

2677

2784

2895

7

1000 ks

1152

1198

1246

1296

1348

8

1000 ks

4392

4524

4659

4799

4943

9

tuny

1392

1448

1506

1566

1628

12

1000 párů

12000

12600

13230

13892

14586

15

1000 ks

630

661,5

695

730

766

16

1000 ks

1000

1050

1102,5

1157,5

1215,5

17

1000 ks

320

339

359

381

404

20

tuny

1512

1603

1699

1801

1909

24

1000 ks*)

1550

1627,5

1709

1794

1884

26

1000 ks

1000

1050

1102,5

1157,5

1215,5

32

tuny

3861

4093

4338

4599

4875

36

tuny

1134

1191

1251

1313

1378

39

tuny

954

1011

1072

1136

1204,5

76

tuny

1387,5

1471

1559

1652

1751

90

tuny

3234

3428

3634

3852

4083

110

tuny

3465

3673

3894

4127

4374

117

tuny

2880

3053

3236

3430

3636

118

tuny

1035

1097

1163

1233

1307

 

*) Pro odečítání vývozu od odsouhlasených množstevních limitů může být použit přepočítací poměr 5 oděvů (jiné než kojenecké) maximální obchodní velikosti 130 cm za 3 oděvy, jejichž obchodní velikost přesahuje 130 cm až do výše 5% množstevního limitu. Vývozní licence pro tyto výrobky musí mít v kolonce 9 uvedeno: "Pro oděvy, jejichž obchodní velikost nepřesahuje 130 cm, musí být použit přepočítací poměr."

Příloha č. 3

Ke dni parafování protokolu nemá Česká republika žádná množstevní omezení nebo opatření se stejným účinkem pro dovozy textilních a oděvních výrobků pocházejících ze Společenství.

 

D O D A T E K A

 

H L A V A I

Klasifikace

 

Článek 1

 

1. Příslušné úřady Společenství se zavazují informovat Českou republiku o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (CN) před datem jejich vstupu v platnost ve Společenství.

 

2. Příslušné úřady Společenství budou informovat příslušné úřady České republiky o jakýchkoli rozhodnutích vztahujících se ke klasifikaci výrobků uvedených v tomto protokolu nejpozději do jednoho měsíce od jejich schválení. Tato informace bude zahrnovat:

a) popis příslušných výrobků,

b) příslušnou kategorii a odpovídající kódy CN,

c) důvody, které vedly k rozhodnutí.

 

3. V případě, že rozhodnutí o klasifikaci má za následek změny způsobu klasifikace nebo změnu kategorie kteréhokoli výrobku zahrnutého do tohoto protokolu, budou tyto výrobky podléhat obchodnímu režimu, který je používán v praxi nebo pro kategorii, do které byly zařazeny po této změně, a který je uveden v tomto protokolu. Jakékoli takové rozhodnutí vstoupí v platnost 30 dní poté, kdy bylo notifikováno druhé smluvní straně.

 

Smluvní strany souhlasí, že zahájí konzultace v souladu s postupy uvedenými v článku 14 protokolu a budou dodržovat zásady stanovené článkem 2 (odstavec 2) protokolu.

 

Výrobky odeslané před datem vstupu v platnost tohoto rozhodnutí podléhají dřívějšímu způsobu klasifikace, pokud byly předloženy k dovozu do 60 dní od tohoto data.

 

4. V případě, že Česká republika a příslušné úřady Společenství v místě vstupu do Společenství mají odlišné názory na klasifikaci výrobků zahrnutých do tohoto protokolu, klasifikace přechodně vychází z údajů poskytnutých dovážejícími stranami až do uskutečnění konzultací podle článku 14, jejichž cílem je dosažení shody v této klasifikaci. Nelze-li dosáhnout shody, bude klasifikace zboží postoupena Nomenklaturnímu výboru pro konečné rozhodnutí o zařazení do kombinované nomenklatury.

 

H L A V A I I

Původ

 

Článek 2

 

1. Výrobky pocházející z České republiky a určené pro vývoz do Společenství budou podle ustanovení tohoto protokolu doprovázeny osvědčením o původu v České republice, odpovídajícím vzoru, který je uveden v příloze k tomuto protokolu.

 

2. Výrobky zařazené do skupiny III však mohou být do Společenství dováženy podle režimu stanoveného tímto protokolem, bude-li na faktuře nebo jiném obchodním dokladu předloženo prohlášení vývozce potvrzující podle příslušných ustanovení platných ve Společenství, že tyto výrobky mají původ v České republice.

 

3. Osvědčení o původu uvedené v odstavci 1 se nevyžaduje pro dovoz zboží, pro které bylo v souladu s Protokolem č. 4 k Evropské dohodě vydáno průvodní osvědčení EUR 1 nebo formulář EUR 2.

 

Článek 3

 

Osvědčení o původu je vydáno vývozci pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo jeho oprávněného zástupce. Příslušné úřady České republiky jsou povinny zajistit, aby osvědčení o původu byla správně vyplněna; za tímto účelem mohou vyžadovat jakékoli nutné dokumenty, důkazy nebo provést jakoukoliv kontrolu, kterou budou považovat za potřebnou.

 

Článek 4

 

Jestliže jsou pro výrobky spadající do stejné kategorie stanovena různá kritéria pro určení původu, musí osvědčení nebo deklarace o původu obsahovat dostatečně podrobný popis zboží, který umožní určit kritérium, na jehož základě bylo vydáno osvědčení nebo sepsána deklarace.

 

Článek 5

 

Zjištění drobných nesrovnalostí mezi údaji v osvědčení o původu a údaji v dokladech, předložených celnímu úřadu pro provedení dovozních formalit u zboží, nevyvolává ipso facto pochybnosti o údajích v osvědčení.

 

H L A V A I I I

Dvojitý kontrolní systém pro kategorie výrobků podléhající

množstevním limitům ze strany Společenství

 

O d d í l I - V Ý V O Z

Článek 6

 

Příslušné úřady České republiky budou vydávat vývozní licenci na všechny dodávky textilních výrobků z České republiky uvedených v příloze II až do výše stanovených množstevních limitů, které mohou být upraveny podle ustanovení tohoto protokolu, a textilních výrobků podléhajících jakýmkoli množstevním limitům nebo dohlížecímu systému zavedenému v důsledku aplikace článků 7 a 8 protokolu.

 

Článek 7

 

1. Vývozní licence bude odpovídat vzoru připojenému k tomuto dodatku a bude platná pro vývozy do celého celního území, na které se vztahuje Smlouva zakládající Evropské společenství. V případě, že se Společenství uchýlilo k ustanovením článků 7 a 8 protokolu podle ustanovení Agreed Minute č. 1 nebo Agreed Minute č. 2, mohou být textilní výrobky, na které byly vydány vývozní licence, propuštěny do volného oběhu pouze v oblasti (oblastech) Společenství, které jsou uvedeny v těchto licencích.

 

2. Každá vývozní licence musí potvrzovat mimo jiné, že množství daného výrobku bylo odečteno z množstevního limitu stanoveného pro kategorii příslušného výrobku a bude pokrývat pouze jednu z kategorií výrobků zařazených do přílohy II. Může být použita pro jednu nebo více dodávek dotyčných výrobků.

 

3. Kde je aplikován přepočítací poměr uvedený v příloze II, musí být v kolonce 9 vývozní licence uvedeno: "Pro oděvy, jejichž obchodní velikost nepřesahuje 130 cm, má být použit přepočítací poměr."

 

Článek 8

 

Příslušné úřady Společenství musí být okamžitě informovány o zrušení nebo změně jakékoli již vydané vývozní licence.

 

Článek 9

 

1. Vývozy budou odečítány z množstevních limitů stanovených pro rok, ve kterém se dodávka zboží uskutečnila, i v případě, že vývozní licence byla vydána podle tohoto protokolu až po jeho odeslání.

 

2. Pro aplikaci odstavce 1 se předpokládá, že se odeslání zboží uskutečnilo dnem jeho naložení na vyvážející letadlo, vozidlo nebo plavidlo.

 

Článek 10

 

Předložení vývozní licence v souladu s dále uvedeným článkem 12 se uskuteční nejpozději 31. března roku následujícího po tom, ve kterém bylo zboží zahrnuté do licence odesláno.

 

O d d í l I I - D O V O Z

Článek 11

 

Dovoz textilních výrobků podléhajících množstevním limitům do Společenství bude podmíněn předložením dovozního povolení nebo dokladu.

 

Článek 12

 

1. Příslušné úřady Společenství budou vydávat dovozní povolení nebo doklady zmíněné ve výše uvedeném článku 11 automaticky maximálně do pěti pracovních dnů ode dne, kdy dovozce předloží originál příslušné vývozní licence.

 

2. Dovozní povolení budou platná šest měsíců od data jejich vydání pro dovozy do celého celního území, na které se vztahuje Smlouva zakládající Evropské společenství. V případě, že se Společenství uchýlilo k ustanovením článků 7 a 8 protokolu podle ustanovení Agreed Minute č. 1 nebo Agreed Minute č. 2, mohou být výrobky, na které byly vydány dovozní licence, propuštěny do volného oběhu pouze v oblasti (oblastech) Společenství uvedené v těchto licencích.

 

3. Příslušné úřady Společenství zruší již vydané povolení nebo dovozní doklad v případě, že byla odňata příslušná vývozní licence.

 

Jestliže příslušné úřady Společenství budou informovány o odnětí nebo zrušení vývozní licence až po dovezení zboží do Společenství, budou příslušná množství odečtena od množstevních limitů pro kategorii a kvótu běžného roku.

 

Článek 13

 

1. Zjistí-li příslušné úřady Společenství, že celková množství pokrytá vývozními licencemi vydanými Českou republikou pro určitou kategorii během jakéhokoli roku přesahují množstevní limit stanovený v příloze II pro tuto kategorii, případně pozměněný ustanoveními tohoto protokolu nebo jakýkoli množstevní limit zavedený podle článku 8 tohoto protokolu, mohou uvedené úřady upustit od dalšího vydávání dovozních povolení nebo dokladů. V tomto případě příslušné úřady Společenství okamžitě uvědomí úřady České republiky a bude neprodleně zahájen speciální konzultační postup stanovený článkem 14 tohoto protokolu.

 

2. Na vývoz výrobků českého původu podléhajících množstevním limitům nebo dohlížecímu systému, nepokrytý českými vývozními licencemi vydanými v souladu s ustanoveními tohoto dodatku, mohou příslušné úřady Společenství odmítnout vydání dovozního povolení nebo dokladu.

 

Pokud je však dovoz takových výrobků do Společenství povolen příslušnými úřady Společenství, nebudou dotyčná množství odečítána z odpovídajících množstevních limitů stanovených v příloze II nebo zavedených na základě článku 8 protokolu bez výslovného souhlasu příslušných úřadů České republiky s výhradou článku 11 protokolu.

 

H L A V A I V

Forma a provedení vývozních licencí a osvědčení o původu a

obecná ustanovení týkající se vývozu do Společenství

 

Článek 14

 

1. Vývozní licence a osvědčení o původu mohou obsahovat další kopie jako takové řádně označené. Budou vyhotoveny v angličtině nebo francouzštině. Pokud budou vyplněny rukou, musí být údaje zapsány inkoustem a tiskacími písmeny.

 

Tyto doklady budou mít rozměry 210x297 mm. Použitý papír musí být bílý psací papír, zhotovený přesně podle velikosti, bez obsahu dřevoviny a vážící nejméně 25 g/m2.

 

Pokud mají doklady více kopií, pouze vrchní kopie, která je originálem, musí mít pozadí s tištěným gilošovaným vzorem. Tato kopie bude zřetelně označena jako "originál" a další kopie jako "kopie". Pouze originál bude přijímán příslušnými úřady Společenství jako platný pro kontrolu vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

 

2. Každý doklad bude mít normalizované sériové číslo, ať již tištěné či nikoli, podle kterého jej bude možno identifikovat.

 

Toto číslo se bude skládat z následujících prvků:

- dvě písmena označující vývozní zemi takto: CZ

- dvě písmena označující zamýšlený členský stát celního odbavení takto:

AT = Rakousko

BL = Benelux

DE = Spolková republika Německo

DK = Dánsko

EL = Řecko

ES = Španělsko

FI = Finsko

FR = Francie

GB = Spojené království

IE = Irsko

IT = Itálie

PT = Portugalsko

SE = Švédsko

- jednomístné číslo označující kvótu běžného roku, čemuž odpovídá poslední číslice příslušného roku, tj. např. 7 pro rok 1997,

- dvojmístné číslo od 01 do 99 označuje konkrétní vydávající úřad ve vývozní zemi,

- pětimístné číslo, jdoucí postupně od 00001 do 99999, je přiděleno příslušnému členskému státu celního odbavení.

 

Článek 15

 

Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vydány po odeslání výrobků, ke kterým se vztahují. V takových případech musí být označeny poznámkou "délivré a posteriori" nebo poznámkou "issued retrospectively" (vydáno se zpětnou účinností).

 

Článek 16

 

1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušný vládní úřad, který doklad vystavil, o duplikát, který bude vyhotoven na základě vývozních dokladů, které vlastní. Každý takto vydaný duplikát osvědčení nebo licence bude označen "duplicata" nebo "duplicate".

 

2. Duplikát musí obsahovat datum původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.

 

H L A V A V

Ustanovení týkající se vývozu ze Společenství do České republiky

 

Článek 17

 

V případě potřeby může kterákoli ze smluvních stran v souladu s článkem 14 protokolu požádat o konzultace k zavedení zvláštních administrativních ustanovení pro vývoz ze Společenství do České republiky.

 

Taková ustanovení budou zajišťovat vývozcům ze Společenství tentýž nebo obdobný stupeň ochrany, jaký je poskytován českým vývozcům v rámci tohoto protokolu.

 

H L A V A V I

Administrativní spolupráce

 

Článek 18

 

Společenství a Česká republika budou úzce spolupracovat při aplikaci ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem budou obě smluvní strany napomáhat stykům a výměně názorů i o technických otázkách.

 

Článek 19

 

Za účelem zajištění řádné aplikace tohoto dodatku si budou Společenství a Česká republika vzájemně nápomocny při prověřování pravosti a věrohodnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu nebo prohlášení vyhotovených v souladu s tímto dodatkem.

 

Článek 20

 

1. Česká republika zašle Komisi Evropských společenství názvy a adresy úřadů oprávněných k vydávání a ověřování vývozních licencí a osvědčení o původu společně s otisky razítek užívaných těmito úřady a podpisovými vzory úředních osob zodpovědných za podpis vývozních licencí.

 

Článek 21

 

1. Následné ověřování osvědčení o původu nebo vývozních licencí bude prováděno namátkově nebo kdykoli mají příslušné úřady Společenství důvodné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo o správnosti údajů o skutečném původu daných výrobků.

 

2. V takových případech příslušné úřady Společenství vrátí osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušnému českému úřadu s uvedením, kde je to vhodné, formálních nebo obsahových důvodů opravňujících šetření. Pokud byla předložena faktura, tato faktura nebo její kopie bude připojena k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Úřady předají rovněž jakoukoli získanou informaci, která naznačuje, že údaje uvedené ve zmíněném osvědčení nebo licenci jsou nepřesné.

 

3. Ustanovení odstavce 1 budou aplikována také pro následné ověřování prohlášení o původu zmíněných v článku 2 tohoto dodatku.

 

4. Výsledky následných ověřování provedených v souladu s odstavci 1 a 2 budou sděleny příslušným úřadům Společenství nejpozději do tří měsíců.

 

Tato informace bude uvádět, zda se sporné osvědčení, licence nebo prohlášení týká zboží skutečně vyvezeného a zda toto zboží je způsobilé pro vývoz v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Informace bude na žádost Společenství rovněž obsahovat kopie veškeré dokumentace nutné k úplnému posouzení skutečností a zejména skutečného původu zboží.

 

Pokud by taková ověřování odhalila soustavné nesrovnalosti v používání prohlášení o původu, může Společenství podřídit dovoz dotyčných výrobků ustanovením článku 2 odst. 1 tohoto dodatku.

 

5. Za účelem následného ověřování osvědčení o původu budou kopie osvědčení a veškeré vývozní doklady k nim se vztahující uloženy u příslušných českých úřadů po dobu nejméně tří let.

 

6. Dojde-li k postupu namátkového ověřování uvedenému v tomto článku, nesmí tím být vytvořena překážka pro uvolňování dotčených výrobků pro domácí spotřebu.

 

Článek 22

 

1. Jestliže ověřovací postup zmíněný v článku 21 nebo jestliže informace dostupné příslušným úřadům Společenství nebo České republiky naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou obcházena nebo porušována ustanovení tohoto protokolu, budou obě smluvní strany úzce a s přiměřenou naléhavostí spolupracovat, aby zabránily takovému obcházení nebo porušování.

 

2. Za tímto účelem budou příslušné úřady České republiky ze své vlastní iniciativy nebo na požádání Společenství provádět příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení u transakcí, která jsou nebo se Společenství jeví jako obcházení nebo porušení tohoto protokolu. Česká republika sdělí Společenství výsledky těchto šetření spolu s veškerými k této otázce se vztahujícími údaji, které umožní určit příčinu obcházení nebo porušování a skutečný původ zboží.

 

3. Na základě dohody mezi Společenstvím a Českou republikou mohou být úřední osoby určené Společenstvím přítomny při šetřeních uvedených v odstavci 2.

 

4. Při uskutečňování spolupráce zmíněné v odstavci 1 si budou příslušné úřady Společenství a České republiky vyměňovat informace považované oběma smluvními stranami za užitečné pro zamezení obcházení nebo porušování ustanovení tohoto protokolu. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o produkci textilních výrobků v České republice a o obchodu výrobky zahrnutými do tohoto protokolu mezi Českou republikou a třetími zeměmi, zejména v případech, kdy má Společenství dostatečné důvody se domnívat, že tyto výrobky mohou tranzitovat přes území České republiky před jejich dovozem do Společenství. Tato informace může na požádání Společenství obsahovat kopie veškeré dostupné příslušné dokumentace.

 

5. V případě, že je dostatečně prokázáno, že ustanovení tohoto protokolu jsou obcházena nebo porušována, mohou příslušné úřady České republiky a Společenství souhlasit s přijetím opatření uvedených v článku 11 odst. 4 protokolu a jakýchkoli dalších opatření nezbytných k tomu, aby se zabránilo opakování obdobných obcházení nebo porušování.

 

PŘÍLOHY B K TOMUTU PROTOKOLU Č L Á N K U 2 O D S T . 1

 

CERTIFICATE OF ORIGIN

(Textile products)

 

CERTIFICAT D'ORIGINE

(Produits textiles)

 

1 Exporter (name, full address, country)

ORIGINAL

2 No

Exportateur (nom, adresse complete, pays)

 

 

 

 

 

 

3 Quota year

4 Category number

 

Année contingentaire

Numéro de catégorie

 

 

 

5 Consignee (name, full address, country)

CERTIFICATE OF ORIGIN

(Textile products)

____________________

CERTIFICAT D'ORIGINE

(Produits textiles)

Destinataire (nom, adresse complete, pays)

 

 

 

6 Country of origin

7 Country of destination

 

Pays d'origine

Pays de destination

8 Place and date of shipment - Means of transport

9 Supplementary details

Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport

Donées supplémentaires

 

 

 

10 Marks and numbers - Number and kind of packages -

11 Quantity ( 1 )

12 FOB Value ( 2 )

DESCRIPTION OF GOODS

Quantité ( 1 )

Valeur fob ( 2 )

Marques et numéros - Nombre et nature des colis -

 

 

DÉSIGNATION DES MARCHANDISES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE

I. the undersigned, certify that the goods described above originated

in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions

in force in the European Community.

Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont

originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions

en vigeur dans la Communauté européenne.

 

 

 

14 Competent authority (name, full address, country)

At - A .............., on - le .................

Autorité compétente (nom, adresse compléte, pays)

(Signature)

(Stamp - Cachet)

 

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net.

 

(2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.

 

PŘÍLOHY C K TOMUTO PROTOKOLU Č L Á N K U 7

O D S T . 1

 

EXPORT LICENCE

(Textile products)

 

LICENCE D'EXPORTATION

(Produits textiles)

 

1 Exporter (name, full address, country)

ORIGINAL

2 No

Exportateur (nom, adresse complete, pays)

 

 

 

 

 

 

3 Quota year

4 Category number

 

Année contingentaire

Numéro de catégorie

 

 

 

5 Consignee (name, full address, country)

CERTIFICATE OF ORIGIN

(Textile products)

 

____________________

CERTIFICAT D'ORIGINE

(Produits textiles)

Destinataire (nom, adresse complete, pays)

 

 

 

 

 

6 Country of origin

7 Country of destination

 

Pays d'origine

Pays de destination

8 Place and date of shipment - Means of transport

9 Supplementary details

 

Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport

Donées supplémentaires

 

 

 

 

10 Marks and numbers - Number and kind of packages -

11 Quantity ( 1 )

12 FOB Value ( 2 )

DESCRIPTION OF GOODS

Quantité ( 1 )

Valeur fob ( 2 )

Marques et numéros - Nombre et nature des colis -

 

 

DÉSIGNATION DES MARCHANDISES

 

 

 

 

 

 

 

 

13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE

I. the undersigned, certify that the goods described above have been charget

against the quantitative limit established for the year shown in box No 3

in respect of the category shown in box No 4, by the provisions regulating

trade in textile prodocts with the European Community.

Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées

sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case No 3 pour

la catégorie designée dans case No 4 dans la cadre des dispositions régissant

les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne.

 

 

 

14 Competent authority (name, full address, country)

At - A .............., on - le .................

Autorité compétente (nom, adresse compléte, pays)

(Signature)

(Stamp - Cachet)

 

 

 

 

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net (kg) ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net.

 

(2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.

 

D O D A T E K B

 

Zpětné dovozy do Společenství ve smyslu článku 4 odst. 2 tohoto protokolu, týkající se zboží uvedeného v příloze k tomuto dodatku, podléhají ustanovením tohoto protokolu, pokud zvláštní ustanovení uvedená dále nestanoví jinak:

 

1. S ohledem na odstavec 2 mohou být za zpětné dovozy do Společenství ve smyslu článku 4 odst. 2 protokolu považovány pouze zpětné dovozy výrobků zahrnutých do zvláštních množstevních limitů uvedených v příloze k tomuto dodatku.

 

2. Zpětné dovozy neuvedené v příloze k tomuto dodatku mohou být zahrnuty do zvláštních množstevních limitů po konzultacích konaných v souladu s postupy uvedenými v článku 14 protokolu za předpokladu, že tyto výrobky podléhají množstevním limitům uvedeným v příloze II k protokolu nebo dohlížecím opatřením.

 

3. S ohledem na zájmy obou smluvních stran může Společenství podle vlastního uvážení nebo jako odpověď na žádost České republiky podle článku 14 protokolu přešetřit a povolit:

a)

možnost převodu z jedné kategorie do druhé, čerpání částí zvláštních množstevních limitů předem nebo jejich přesun z jednoho roku na následující,

b)

možnost zvýšení zvláštních množstevních limitů.

 

4. Společenství však může automaticky uplatňovat pružná pravidla uvedená v odstavci 3 v rámci následujících limitů:

a)

převody mezi kategoriemi nepřevýší 25 % kontingentu kategorie, do které je převod prováděn,

b)

převod zvláštního množstevního limitu z jednoho roku na rok následující nesmí převýšit 13,5 % kontingentu stanoveného pro rok skutečného využití,

c)

předčasné využití zvláštních množstevních limitů následujícího roku v roce běžném nesmí převýšit 7,5 % kontingentu stanoveného pro rok skutečného využití.

 

5. Společenství bude informovat Českou republiku o veškerých opatřeních přijímaných podle výše uvedených odstavců.

 

6. Příslušné úřady Společenství budou zatěžovat zvláštní množstevní limity uvedené v odstavci 1 v okamžiku vydání předběžného povolení vyžadovaného nařízením Rady (EHS) č. 636/82, kterým se řídí hospodářská práce ve mzdě. Zvláštní množstevní limit bude zatížen v roce, ve kterém bylo vydáno předběžné povolení.

 

7. Převody z jedné kategorie do druhé a kombinovaná pasíva z množstevního limitu pro výrobky skupin II a III budou vypočítávány podle převodních poměrů v příloze I protokolu.

 

8. Osvědčení o původu je vydáváno pověřenými organizacemi podle českého práva a podle dodatku A protokolu na všechny výrobky zahrnuté do tohoto dodatku. Osvědčení obsahuje odvolávku na předběžné povolení uvedené v odstavci 6 jako důkaz, že proces zpracování, který popisuje, byl proveden v České republice.

 

9. Společenství poskytne České republice názvy a adresy příslušných úřadů Společenství spolu s otisky razítek užívaných těmito úřady, které vydávají předběžná povolení uvedená v odstavci 6.

 

10. Aniž by byla dotčena ustanovení výše uvedených odstavců 1 až 9, bude Česká republika a Společenství pokračovat v konzultacích s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení, které by oběma smluvním stranám přinášelo prospěch z ustanovení protokolu o práci ve mzdě a tak zajišťovalo efektivní rozvoj obchodu textilními výrobky mezi Českou republikou a Společenstvím.

 

PŘÍLOHY D K TOMUTO PROTOKOLU

MNOŽSTEVNÍ LIMITY PRO PRÁCI VE MZDĚ PRO ČESKOU REPUBLIKU

 

Kat.

Jednotka

Kvóta

Kvóta

Kvóta

Kvóta

Kvóta

 

 

1993

1994

1995

1996

1997

4

1000 ks

4800

5088

5393,5

5717

6060

5

1000 ks

3705

3927

4163

4413

4677

6

1000 ks

3770

3996

4236

4490,5

4760

7

1000 ks

2400

2544

2696,5

2858

3030

8

1000 ks

3965

4143,5

4330

4525

4728

12

1000 párů

6240

6708

7211

7752

8333

15

1000 ks

2025

2177

2340

2515,5

2704,5

16

1000 ks

900

967,5

1040

1118

1202

17

1000 ks

720

785

855

932

1016

24

1000 ks

875

941

1011

1087

1169

26

1000 ks

1350

1451

1560

1677

1803

76

tuny

2800

3052

3327

3626

3952

 

D O D A T E K C

vztahující se k článku 5 odst. 3 Dodatkového protokolu

 

Domácký průmysl a lidové řemeslné výrobky mající původ v České republice

 

1. Výjimka stanovená v článku 5 odst. 3 pro výrobky domáckého průmyslu se vztahuje pouze na tyto výrobky:

 

a)

tkaniny tkané na ručních nebo nožních stavech, tj. tkaniny tradičně vyráběné domáckým průmyslem České republiky,

b)

oděvy nebo jiné textilní výrobky tradičně vyráběné domáckým průmyslem České republiky ručně z tkanin výše uvedených a výlučně ručně šitých bez použití jakéhokoli stroje,

c)

tradiční lidové řemeslné výrobky České republiky, ručně vyráběné, uvedené v seznamu, který bude odsouhlasen Společenstvím a Českou republikou.

 

2. Ustanovení hlav IV a V dodatku A budou použita "mutatis mutandis" pro výrobky zahrnuté do odstavce 1 tohoto dodatku.

 

PŘÍLOHY E K TOMUTO PROTOKOLU O D S T A V C I 1

 

CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and

TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY,

issued in conformity with and under the conditions

regulating trade in textile products with the European

Community

 

CERTIFICAT relatit aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS A MAIN, aux

PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES

RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONEL, DE FABRICATION ARTISANALE,

délivré en conformité avec et sous les conditions régissant

les échanges de produits textiles avec la Communauté

européenne

 

1 Exporter (name, full address, country)

ORIGINAL

2 No

Exportateur (nom, adresse complete, pays)

 

 

 

 

 

3 Consignee (name, full address, country)

CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with

and under the conditions regulating trade in textile products with

the European Community

 

_____________________________________

CERTIFICAT relatit aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS A MAIN, aux PRODUITS

TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE

TRADITIONEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec

et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles

avec la Communauté européenne

Destinataire (nom, adresse complete, pays)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 Country of origin

5 Country of destination

 

Pays d'origine

Pays de destination

 

 

 

6 Place and date of shipment - Means of transport

7 Supplementary details

Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport

Données supplémentaires

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8 Marks and numbers - Number and kind of packages -

9 Quantity

10 FOB Value ( 1 )

DESCRIPTION OF GOODS

Quantité

Valeur fob ( 1 )

Marques et numéros - Nombre et nature des colis -

 

 

DÉSIGNATION DES MARCHANDISES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY -- VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE

I. the undersigned, certify that the consignment described above includes

only the following textile products of the cottage industry of the

country shown in box No 4.

a) fabrics woven on looms operated solely by handor foot (handlooms)( 2 )

b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics

described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine

(handicrafts) ( 2 )

c) traditional folklore handicraft textile products made by hand as

defined in the agreed between the European Community, and the country

shown in box No 4

Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement

les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale

du pays figurant dans la case 4.

a) tissus tissés sur des métiers actionnés a la main ou au pied (handlooms)( 2 )

b) vétements ou autres articles textiles obtenus manuellement a partir

de tissus décrits sous a) et cousus uniquement a la main sans l'aide

d'une machine (handicrafts) ( 2 )

c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués a

la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne

et le pays indiqué dans la case 4.

 

 

 

 

 

 

12 Competent authority (name, full address, country)

At - A ................................, on - le ..............

Autorité compétente (nom, adresse compléte, pays)

(Signature)

(Stamp - Cachet)

 

 

 

 

(1) In the currency of the sale contract - Dans le monnaie du contrat de vente.

(2) Delete as appropriate - Bitter la (les) mention(s) inutile(s).

 

AGREED MINUTE Č. 1

 

V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že články 7 a 8 protokolu nezabrání Společenství, pokud jsou podmínky splněny, aby uplatnilo dohlížecí systém nebo ochranná opatření pro jeden nebo více jeho regionů v souladu s principy vnitřního trhu.

 

V takovém případě bude Česká republika informována předem a příslušná ustanovení dodatku A k tomuto protokolu budou přiměřeně aplikována.

 

AGREED MINUTE Č. 2

 

Nehledě na článek 12 odst. 1 tohoto protokolu, pro závažné technické nebo administrativní důvody nebo pro nalezení řešení ekonomických problémů vyplývajících z regionální koncentrace dovozů nebo v zájmu boje proti podvodu a obcházení ustanovení tohoto protokolu Společenství zřídí pro omezené časové období specifický řídicí systém v souladu s principy vnitřního trhu.

 

Pokud však smluvní strany nejsou schopny nalézt uspokojivé řešení během konzultací podle článku 12 odst. 3, Česká republika se zavazuje, je-li Společenstvím požádána, respektovat dočasné vývozní limity pro jeden nebo více regionů Společenství. V takovém případě tyto limity nebrání dovozům do dotyčných regionů výrobků, které byly odeslány z České republiky na základě vývozní licence obdržené před datem formální notifikace České republice Společenstvím o zavedení výše uvedených limitů.

 

Společenství bude informovat Českou republiku o technických a administrativních opatřeních, jak jsou definována v přiložené verbální nótě, což vyžaduje, aby byla zavedena oběma smluvními stranami s cílem aplikovat výše uvedené odstavce v souladu s principy vnitřního trhu.

 

VERBÁLNÍ NÓTA

 

Generální ředitelství pro vnější ekonomické vztahy Komise Evropských společenství se poroučí Misi České republiky při Evropských společenstvích a má tu čest se odvolat na Protokol o textilních výrobcích, sjednaný mezi Českou republikou a Společenstvím, parafovaný dne 17. září 1993.

 

Generální ředitelství si dovoluje informovat Misi České republiky, že Společenství se rozhodlo aplikovat počínaje dnem 1. ledna 1993 ustanovení odstavce 1 Agreed Minutes č. 2 k protokolu parafovanému dne 17. září 1993. Následkem toho budou od téhož data aplikována odpovídající ustanovení článků 7 a 12 dodatku A k protokolu.

 

Generální ředitelství pro vnější ekonomické vztahy využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Misi České republiky při Evropských společenstvích o své hluboké úctě.

 

AGREED MINUTE Č. 3

 

V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že Česká republika se bude snažit nezbavit určité regiony Společenství, které tradičně měly relativně malé podíly na kvótách Společenství, dovozů výrobků sloužících jako vklad pro jejich zpracovatelský průmysl.

 

Společenství a Česká republika se dále dohodly konat konzultace, vyvstane-li potřeba, aby odvrátily jakékoli problémy, které v tomto ohledu mohou vzniknout.

 

AGREED MINUTE Č. 4

 

V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu dne 17. září 1993, Česká republika souhlasí s tím, že od data žádosti o konzultace a až do těchto konzultací podle článku 12 odst. 3 bude spolupracovat tak, že nebude vydávat vývozní licence, které by mohly dále zhoršit problémy vyplývající z regionální koncentrace přímých dovozů do Společenství.

 

AGREED MINUTE Č. 5

 

V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že všechny odkazy v protokolu na období provádění protokolu nebo na období, na jehož konci všechna množstevní omezení budou zrušena, mají být chápány tak, že znamenají období pěti let počínaje 1. lednem 1993 s výjimkou, že mnohostranná jednání Uruguayského kola budou ukončena a jejich závěry vstoupí v platnost v roce 1992. V tomto případě období uvedená výše budou rovna polovině období pro začlenění textilních a oděvních výrobků do GATT podle rozhodnutí těchto jednání, avšak v žádném případě nebudou kratší než pět let počínaje 1. lednem 1993.



Poznámky pod čarou:

Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé ze dne 4. října 1993 byla vyhlášena pod č. 7/1995 Sb.

Poznámky pod čarou:
1

Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé ze dne 4. října 1993 byla vyhlášena pod č. 7/1995 Sb.