1. | § 2 zní: „§ 2 (1) Kontrolnímu režimu podle tohoto zákona jsou podrobeny předměty dvojího použití, včetně softwaru a technologie, které vzhledem ke svému charakteru mohou být použity jak pro civilní, tak i vojenské účely, včetně těch, které mohou být použity jak pro nevýbušné účely, tak i zejména pro jakoukoli formu podpory výroby jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení, chemických a biologických zbraní (dále jen „kontrolované zboží“). (2) Seznam kontrolovaného zboží podle odstavce 1 stanoví prováděcí předpis (dále jen „seznam kontrolovaného zboží“). (3) Kontrolovaným zbožím podle tohoto zákona je rovněž zboží, na které se vztahuje licenční řízení ve zvláštních případech podle § 19.“. |
2. | § 3 zní: „§ 3 (1) Vývozcem se pro účely tohoto zákona rozumí osoba, která a) | podává celní prohlášení nebo jejímž jménem je celní prohlášení podáváno a v okamžiku přijetí celního prohlášení je smluvní stranou zahraničního příjemce a je oprávněna rozhodnout o odeslání kontrolovaného zboží z celního území České republiky; nejedná-li tato osoba svým jménem nebo není-li uzavřena smlouva na dodávku kontrolovaného zboží, je rozhodující, kdo je oprávněn rozhodnout o odeslání tohoto zboží z celního území České republiky, nebo |
b) | rozhoduje o přenosu softwaru nebo technologie elektronickými prostředky, faxem nebo telefonem do místa určení mimo území České republiky. |
(2) Má-li podle smlouvy, na jejímž základě lze uskutečnit vývoz, právo nakládat s kontrolovaným zbožím osoba se sídlem nebo pobytem mimo území České republiky, považuje se pro účely tohoto zákona tento vývozce za smluvní stranu se sídlem v České republice. (3) Vývozem se pro účely tohoto zákona rozumí a) | propuštění kontrolovaného zboží do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo přidělení celně schváleného určení pro zpětný vývoz zboží, na základě rozhodnutí vydaného celním úřadem v řízení podle zvláštních právních předpisů,6) |
b) | přenos softwaru nebo technologie elektronickými prostředky, faxem nebo telefonem do místa určení mimo území České republiky; ústní předávání technologie telefonem je vývozem, jen je-li technologie obsažená v dokumentu čtena nebo popisována do telefonu způsobem, že je v podstatě dosaženo stejného výsledku, jako když je předán dokument․ Ustanovení zvláštních právních předpisů nejsou tímto dotčena. |
(4) Dovozcem se rozumí osoba, která dováží kontrolované zboží na území České republiky. Má-li podle smlouvy, na jejímž základě lze dovoz uskutečnit, právo nakládat s kontrolovaným zbožím na území České republiky osoba se sídlem nebo pobytem v zahraničí, považuje se pro účely tohoto zákona tento dovozce za smluvní stranu se sídlem v České republice. (5) Dovozem se pro účely tohoto zákona rozumí propuštění kontrolovaného zboží do celního režimu volného oběhu anebo do některého z režimů s ekonomickým účinkem. (6) Vláda může nařízením stanovit, že celní prohlášení na propuštění kontrolovaného zboží do celního režimu lze podat pouze u určitého celního úřadu.“. |
3. | V § 3 odst. 1 se slova „České republiky“ nahrazují slovy „Evropského společenství“. |
4. | V § 3 odst. 2 se slova „České republiky“ nahrazují slovy „Evropského společenství“ a slova „v České republice“ se nahrazují slovy „v Evropském společenství“. |
5. | V § 3 odst. 3 písm. b) se slova „České republiky“ nahrazují slovy „Evropského společenství“. |
6. | V § 4 se vkládají nové odstavce 1 a 2, které znějí: „(1) Vývozce nebo dovozce je povinen zabezpečit, aby nejpozději při zahájení celního řízení bylo příslušnému celnímu úřadu oznámeno, že se jedná o kontrolované zboží. Vývozce v obchodních dokumentech, jimiž se rozumí zejména kupní smlouva, potvrzení objednávky a účetní doklady, zřetelně vyznačí, že se jedná o kontrolované zboží. (2) Vývozce nebo dovozce předloží příslušnému celnímu úřadu, který rozhoduje o propuštění kontrolovaného zboží, originál individuální nebo individuální otevřené licence pro vývoz nebo dovoz kontrolovaného zboží; jinak nelze kontrolované zboží propustit.“. Dosavadní odstavce 1 až 3 se označují jako odstavce 3 až 5. |
7. | V § 4 odst. 3 se za slova „Vývozce kontrolovaného zboží je“ vkládá slovo „dále“. |
8. | V § 4 odst. 3 se na konci písmene c) doplňují tato slova: „a tuto evidenci ministerstvu na jeho výzvu předložit“. |
9. | V § 4 odst. 4 se za slova „Dovozce kontrolovaného zboží je“ vkládá slovo „dále“. |
10. | V § 4 odst. 4 písm. a) se za slova „jiného uživatele“ vkládají slova „ , pokud zvláštní právní předpis nestanoví jinak,3), 4)“. |
11. | V § 4 odst. 4 písm. b) se slova „v České republice“ nahrazují slovy „v Evropském společenství“. |
12. | V § 4 odst. 4 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje. |
13. | V § 4 odst. 5 se slova „podle odstavce 2 písm. a) až c)“ nahrazují slovy „podle odstavce 4“. |
14. | V § 6 odst. 1 se za slovo „dovézt“ vkládají slova „najednou nebo v dílčích zásilkách“. |
15. | V § 6 odst. 3 písm. a) se slova „jméno a sídlo“ nahrazují slovy „název nebo firma a sídlo“. |
16. | V § 6 odst. 3 písm. c) se slova „jméno a sídlo“ nahrazují slovy „název nebo firma a sídlo“. |
17. | V § 6 odst. 3 se za písmeno c) vkládají nová písmena d) a e), která znějí: „d) | název nebo firma a sídlo, popřípadě jméno a místo podnikání zprostředkovatele či zástupce, je-li odlišný od vývozce, |
e) | název nebo firma a sídlo, popřípadě jméno a místo podnikání příjemce zásilky, je-li odlišný od zahraničního smluvního partnera,“. |
Dosavadní písmena d) až i) se označují jako písmena f) až k). |
18. | V § 6 odst. 3 písm. j) se slova „název a sídlo“ nahrazují slovy „název nebo firma a sídlo“. |
19. | V § 6 odst. 4 písmeno b) zní: „b) | při vývozu dovozním povolením příslušného orgánu státu dovozu nebo prohlášením zahraničního konečného uživatele, že zboží nebude používáno k výrobě nebo vývoji jaderných, chemických a biologických zbraní, s uvedením konkrétního účelu jeho použití, jenž musí odpovídat údajům v žádosti o licenci, a s prohlášením, že nebude bez souhlasu země vývozce reexportováno, při dovozu obdobným prohlášením s písemným závazkem konečného uživatele, že specifikované zboží bude užíváno pouze k povolenému účelu; tyto dokumenty se nemusí předkládat v případech, kdy bylo vydáno povolení Státního úřadu pro jadernou bezpečnost na základě záruky státu, do kterého je zboží vyváženo,“. |
|
20. | V § 6 odst. 4 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) | prohlášením o dalších skutečnostech, pokud by mohly mít význam pro výsledek řízení,“. |
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e). |
21. | V § 6 odst. 4 písm. e) se za slovo „doklady“ vkládají slova „a informacemi“. |
22. | V § 7 odst. 2 se slovo „obsahuje“ nahrazuje slovy „musí obsahovat zejména“. |
23. | V § 7 odst. 2 písm. a) se slova „jméno, sídlo“ nahrazují slovy „název nebo firma, sídlo“. |
24. | V § 7 odst. 2 písm. d) se slova „jméno a sídlo“ nahrazují slovy „název nebo firma a sídlo“ a za slovo „partnera“ se vkládají slova „nebo příjemce zásilky, je-li odlišný od zahraničního smluvního partnera,“. |
25. | V § 7 odst. 2 písm. g) se slovo „pracovníka“ nahrazuje slovem „zaměstnance“. |
26. | V § 9 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) | zamýšlené konečné užití dostatečně nezaručuje, že zboží nebude použito ve spojení se zbraněmi hromadného ničení, raketovými systémy schopnými takové zbraně nést nebo pro vojenské konečné použití nebo“. |
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f). |
27. | § 10 zní: „§ 10 (1) Ministerstvo udělenou individuální licenci zruší, jestliže a) | licence byla udělena na základě nepravdivých nebo neúplných údajů nebo |
b) | nebyly dodrženy podmínky stanovené v udělené licenci. |
(2) Ministerstvo udělenou individuální licenci změní nebo odvolá, jestliže je to odůvodněno zahraničněpolitickými nebo bezpečnostními zájmy České republiky. (3) Zrušit, změnit nebo odvolat udělenou individuální licenci nelze v případě, bylo-li kontrolované zboží zcela propuštěno do celního režimu nebo ke zpětnému vývozu. (4) Ministerstvo udělenou individuální licenci pozastaví na dobu nezbytně nutnou k vyloučení podezření, že existuje některý z důvodů pro její zrušení, změnu nebo odvolání. Nebude-li shledán důvod pro vydání rozhodnutí o zrušení, změně nebo odvolání licence, pozastavení licence bude ukončeno.“. |
28. | V § 11 se za slovem „udělení“ čárka zrušuje a slova „neudělení či odnětí“ se nahrazují slovy „či neudělení“. |
29. | V § 11 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Proti rozhodnutí ministerstva o zrušení, změně nebo odvolání udělené individuální licence není možno podat rozklad. Tímto není dotčeno právo soudního přezkumu správního rozhodnutí.8) Proti rozhodnutí o pozastavení udělené individuální licence nelze podat rozklad ani odvolání.8)“. |
30. | V § 12 odst. 3 písm. a) se slova „jméno a sídlo“ nahrazují slovy „název nebo firma a sídlo“. |
31. | V § 12 odst. 3 písm. g) se slova „název a sídlo“ nahrazují slovy „název nebo firma a sídlo“. |
32. | V § 12 odst. 4 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) | prohlášením o dalších skutečnostech, pokud by mohly mít význam pro výsledek řízení,“. |
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e). |
33. | V § 12 odst. 4 písm. e) se za slovo „doklady“ vkládají slova „a informacemi“. |
34. | V § 13 odst. 1 se slovo „obsahuje“ nahrazuje slovy „musí obsahovat zejména“. |
35. | V § 13 odst. 1 písm. a) se slova „jméno, sídlo“ nahrazují slovy „název nebo firma, sídlo“. |
36. | V § 13 odst. 1 písm. g) se slovo „pracovníka“ nahrazuje slovem „zaměstnance“. |
37. | § 14 zní: „§ 14 (1) Udělenou individuální otevřenou licenci lze zrušit, změnit, odvolat nebo pozastavit z důvodů a za podmínek stanovených v § 10. (2) Proti rozhodnutí ministerstva o udělení, zrušení, změně nebo odvolání udělené individuální otevřené licence není možno podat rozklad. Tímto není dotčeno právo soudního přezkumu správního rozhodnutí.8) Proti rozhodnutí o pozastavení udělené individuální otevřené licence nelze podat rozklad ani odvolání.8)“. |
38. | V § 15 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a odst. 4 písm. d)“. |
39. | V § 15 odst. 2 se na konci věty druhé tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „stát neodpovídá za případnou újmu, která by vývozci nebo dovozci takto vznikla.“. |
40. | V § 16 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Všeobecnou vývozní licenci nelze použít, jestliže byl vývozce příslušnými orgány informován, že dotyčné kontrolované zboží celé nebo jeho část je nebo může být určeno pro některý z účelů použití uvedených v § 19 odst. 2 nebo jestliže vývozce ví nebo má důvody k podezření, že zboží je určeno k výše uvedeným použitím. Pro další postup platí ustanovení § 6 až 11.“. |
41. | V § 17 odst. 1 písm. a) se slova „své obchodní jméno“ nahrazují slovy „svou obchodní firmu“. |
42. | Za § 18 se vkládá nový § 18a, který včetně poznámky pod čarou č. 8a) zní: „§ 18a (1) Obecné vývozní oprávnění Evropského společenství8a) má charakter všeobecné vývozní licence. (2) Všeobecnou vývozní licenci nelze vydat na kontrolované zboží, pro jehož přesun uvnitř Evropského společenství se vyžaduje licence. __________ 8a) | Nařízení Rady (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, které stanoví režim Společenství pro kontrolu vývozů předmětů a technologie dvojího použití.“. |
|
43. | § 19 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 8b) a 8c) zní: „§ 19 Licenční řízení ve zvláštních případech (1) Licenční řízení ve zvláštních případech se vztahuje na vývoz zboží a technologií, které nejsou uvedeny v seznamu kontrolovaného zboží, včetně poskytování technické pomoci, která je spojena s pohybem osob a zahrnuje i ústní formy pomoci. (2) O zvláštní případy se jedná, jestliže a) | vývozce byl ministerstvem informován, že zboží neuvedené na seznamu kontrolovaného zboží je nebo může být celé nebo jeho část určeno k použití ve spojení s vývojem, výrobou, zacházením, provozem, údržbou, skladováním, odhalováním, zjišťováním nebo rozšiřováním chemických, biologických nebo jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení, anebo s vývojem, výrobou, údržbou nebo skladováním raketových systémů schopných takové zbraně nést, |
b) | země kupujícího nebo země určení podléhá zbrojnímu embargu rozhodnutému společným postojem nebo společnou akcí přijatou Radou Evropské unie nebo rozhodnutím Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě nebo zbrojnímu embargu uloženému rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů a vývozce byl informován ministerstvem, že zboží neuvedené v seznamu kontrolovaného zboží je nebo může být celé nebo jeho část určeno pro vojenské konečné použití; vojenským konečným použitím se pro účely tohoto zákona rozumí |
1. | začlenění do seznamu vojenského materiálu vydaného na základě zvláštního právního předpisu8b) (dále jen „seznam vojenského materiálu“), |
2. | použití výrobního, zkušebního nebo analytického zařízení a součástek pro něj k vývoji, výrobě nebo údržbě vojenského materiálu uvedeného v seznamu vojenského materiálu, |
3. | použití jakýchkoli nedokončených výrobků ve výrobě vojenského materiálu uvedeného v seznamu vojenského materiálu, |
c) | vývozce byl ministerstvem informován, že zboží neuvedené v seznamu kontrolovaného zboží je nebo může být celé nebo jeho část určeno k použití jako díly nebo součástky předmětů uvedených v seznamu vojenského materiálu, které byly vyvezeny v rozporu se zvláštním právním předpisem,8b) |
d) | nařízení vlády stanoví, že s vývozem zboží neuvedeného na seznamu kontrolovaného zboží je nebo by mohlo být spojeno závažné ohrožení veřejného pořádku nebo bezpečnosti,8c) nebo |
e) | technická pomoc poskytovaná mimo území České republiky je zamýšlena nebo si je poskytovatel vědom, že je zamýšlena k použití ve spojení s činnostmi uvedenými v písmenech a) a b). |
(3) Je-li si vývozce vědom toho, že technická pomoc, kterou hodlá poskytnout, nebo zboží neuvedené na seznamu kontrolovaného zboží, které nabízí na vývoz, je určeno celé nebo jeho část k jakémukoli použití uvedenému v odstavci 2 písm. a) až c), je povinen o tom uvědomit ministerstvo. (4) Jestliže vývozce má nebo vzhledem k okolnostem by měl mít důvody k podezření, že zboží neuvedené na seznamu kontrolovaného zboží může být určeno celé nebo jeho část k některému z použití uvedenému v odstavci 2 písm. a), je povinen o tom uvědomit ministerstvo; této povinnosti se zprostí, jestliže učinil veškerá dostupná opatření ke zjištění skutečného použití vyváženého zboží a dostatečně se přesvědčil, že nehrozí jeho zneužití. (5) Ministerstvo rozhodne v případech podle odstavce 2 písm. b) a odstavců 3 a 4, bude-li vývoz takového zboží podléhat licenčnímu řízení podle tohoto zákona. Požadovanou formu licence stanoví ministerstvo. (6) V licenčním řízení ve zvláštních případech je vývozce povinen dále postupovat v souladu s tímto zákonem. V řízení o udělení licence platí § 6 až 14 obdobně. __________ 8c) | Čl. 36 a 114 Evropské dohody zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé publikované ve Sbírce zákonů jako sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/1995 Sb. Čl. 30 Smlouvy o založení Evropského společenství publikované Úředním věstníkem ES č. C 340 dne 10. listopadu 1997.“. |
|
44. | V § 19 odst. 2 písm. e) se slova „České republiky“ nahrazují slovy „Evropského společenství“. |
45. | V § 21 ve větě druhé se slova „§ 19 odst. 1 písm. a)“ nahrazují slovy „§ 19 odst. 2“. |
46. | Za § 23 se vkládá nový § 23a, který zní: „§ 23a (1) Celní úřad přeruší celní řízení nebo v případě nutnosti jiným způsobem zabrání, aby vývoz nebo dovoz kontrolovaného zboží, pro které byla udělena licence podle tohoto zákona, nebyl uskutečněn, jestliže a) | má důvodné podezření, že nebyla při udělení licence vzata v úvahu závažná informace, |
b) | od doby, kdy byla udělena licence, se věcně změnily okolnosti, nebo |
c) | byl o to požádán ministerstvem v případě závažných zjištění. |
(2) V případech uvedených v odstavci 1 celní úřad neprodleně informuje ministerstvo, které rozhodne o dalším postupu do deseti pracovních dnů, ve zvlášť složitých případech do 30 pracovních dnů. Pokud celní úřad neobdrží rozhodnutí ministerstva o dalším postupu nebo vyrozumění o prodloužení lhůty, uvolní zboží po uplynutí deseti pracovních dnů. Obdobně postupuje po uplynutí prodloužené lhůty, došlo-li mu vyrozumění o jejím prodloužení.“. |
47. | V § 24 odst. 1 se slova „České republiky do ciziny“ nahrazují slovy „Evropského společenství“. |
48. | V § 24 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Jestliže vývozce nebo jakákoliv jiná osoba přemístí kontrolované zboží z území České republiky bez licence, ačkoli je licence požadována i pro jeho přesuny uvnitř Evropského společenství, platí postup podle odstavce 1.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. |
49. | V § 24 odst. 4 se slova „podle odstavců 1 a 2“ nahrazují slovy „podle odstavců 1 a 3“. |
50. | V § 25 odst. 4 se slova „§ 4 odst. 2 písm. b)“ nahrazují slovy „§ 4 odst. 4 písm. b)“. |
51. | V § 28 písm. b) se slova „§ 3 odst. 1“ nahrazují slovy „§ 3 odst. 1 a 3“. |
52. | V § 28 písm. c) se slova „§ 9 písm. d) a § 10 odst. 1 písm. b)“ nahrazují slovy „§ 9 písm. d) a e) a § 10 odst. 2 a 4“. |
53. | V § 29 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Ministerstvo a Ministerstvo financí si vzájemně poskytují údaje týkající se licenčního a celního řízení, a to v rozsahu údajů uvedených v licenci podle § 7 a 13. Navzájem se neprodleně informují o skutečnostech významných pro povolovací řízení a kontrolu dodržování podmínek kontrolního režimu a ukládání sankcí. (3) Ministerstvo a Státní úřad pro jadernou bezpečnost si vzájemně poskytují údaje týkající se povolovacího a licenčního řízení, a to způsobem a v rozsahu stanoveném vzájemnou součinnostní dohodou k zajištění činností vyplývajících z tohoto zákona a příslušných právních předpisů.3), 4)“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4. |
54. | V § 29 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Informační povinnost v rozsahu tohoto zákona vůči příslušným orgánům Evropské unie vykonává ministerstvo. (6) Zahraniční osobou podle tohoto zákona se rozumí fyzická nebo právnická osoba se sídlem nebo místem podnikání v zemi, která není členským státem Evropské unie.“. |
55. | V § 30 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Individuální a individuální otevřená licence jsou nepřevoditelné. Osoba, které byla individuální a individuální otevřená licence udělena, musí proto licenci předložit celnímu úřadu jako deklarant, a to sama nebo prostřednictvím přímého zástupce.6) Platnost registrace pro použití všeobecných licencí ověří celní úřad při celním řízení.“. |
56. | Za § 30 se vkládá nový § 30a, který včetně poznámky pod čarou č. 13) zní: „§ 30a Stát neodpovídá za újmu vzniklou vydáním rozhodnutí z důvodů stanovených tímto zákonem; odpovědnost státu podle zvláštního právního předpisu13) není tímto dotčena. __________ 13) | Zákon č. 82/1998 Sb., o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem a o změně zákona České národní rady č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění zákona č. 120/2001 Sb.“. |
|
57. | V § 32 se slova „§ 2 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 2 odst. 2“. |