Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

219/1919 Sb. znění účinné od 30. 4. 1919 do 23. 12. 1948

Dle § 2 zákona č. 276/2023 Sb. se toto nařízení považuje za výslovně zrušené.

219

 

Nařízení

vlády republiky Československé

ze dne 23. dubna 1919,

kterým se pozměňují některá ustanovení prováděcího nařízení ze dne 24. března 1914, z. ř. č. 72, k zákonu ze dne 2. února 1914, z. ř. č. 40, o dani ze šumivých vín.

§ 1.

Zákon o dani ze šumivých vín ze dne 2. února 1914, z. ř. č. 40, platí pro obvod státu československého mimo Slovensko.

§ 2.

Prováděcí nařízení ze dne 24. března 1914, z. ř. č. 72, se mění, po případě doplňuje v následujících bodech:

§ 3.

Místo dosavadních berních známek, vyobrazených v příl. 1 k § 2 (2) prov. nař., vydávají se známky nové, jež se liší od vyobrazených tím, že jest na nich vynechán říšský znak, a že německý text jest nahražen českým.

§ 4.

Ustanovení § 8 prov․ nař. o nezdaněném odbytu hotových šumivých vín do zemí koruny uherské neb Bosny a Hercegoviny platí obdobně jen pro odbyt do území ležícího v celním obvodu československého státu, ale mimo obvod platnosti zákona o dani ze šumivých vín, t. j. pro odbyt do Slovenska.

§ 5.

Na odbyt do všech zemí bývalého Rakousko-Uherska, ležících mimo obvod československého státu, dlužno vztahovati ustanovení § 9 prov. nař. o nezdaněném vývozu hotového šumivého vína přes celní čáru.

§ 6.

Ustanovení § 13 prov. nař. o odběru šumivých vín ze zemí koruny uherské a z Bosny-Hercegoviny platí nadále jen o odběru ze Slovenska; též povinnosti dopravních podniků k oznamování zásilek šumivých vín, stanovená v § 14 prov. nař., platí jen o zásilkách podaných na Slovensku.

§ 7.

Ustanovení § 15 o dovozu šumivých vín přes celní čáru vztahuje se i na dovoz ze zemí bývalého Rakousko-Uherska, ležících mimo obvod československého státu, a musí tudíž zásilky tyto býti opatřeny berními známkami, zakoupenými u některé z pokladen československého státu, k jich prodeji určených.

Znění 2. věty, 1. odst. tohoto paragrafu se upravuje následovně: "Zásilky šumivých vín, určené pro příjemce na Slovensku (mimo obvod platnosti tohoto zákona), buďtež poukázány na slovenský celní úřad, který jest místu určení nejbližší."

§ 8.

K ustanovením §§ 13 (8) a 15 (6) prov. nař., dle nichž smějí výrobci šumivých vín, jichž podniky se nacházejí v celní cizině neb mimo obvod platnosti tohoto zákona, na základě zvláštního povolení ministerstva financí berní známky ještě v cizině případně před dopravením do obvodu platnosti tohoto zákona na lahvích umístiti, se připomíná, že povolení, která byla udělena ministerstvem financí ve Vídni, nemají pro obvod československého státu platnosti.

§ 9.

Zprávy a výkazy, jež mají býti zasílány odborové účtárně VI. ministerstva financí ve Vídni, buďtež zasílány účetnímu oddělení pro nepřímé daně ministerstva financí v Praze.

§ 10.

Kdo chová zásoby nepoužitých berních známek v bývalém Rakousku platných, jest povinen, je během 1 měsíce s přesným udáním druhů a počtu oznámiti příslušnému oddělení finanční stráže, kterému se nařizuje, aby oznámení tato hromadně předalo přímo důchodkovému úřadu v Praze a dle poukazu tohoto úřadu výměnu berních známek sprostředkovalo; po provedení této výměny, nejdéle však po uplynutí dvou měsíců po vyhlášení tohoto nařízení nelze berních známek dřívějšího vydání platně používati. Výměnu vlastní zásoby proveďtež pokladny a celní úřady, ku prodeji známek oprávněné.

§ 11.

Konečně se mění nařízení ministerstva financí ve Vídni ze dne 27. března 1914, č. 22.308, č. Věstníku 76, o službě pokladniční a účetní v odst. 2. v ten smysl, že opatřováním berních známek se pověřuje důchodkový úřad v Praze, který vyřizuje též objednávky zemských pokladen k prodeji berních známek určených.

§ 12.

Toto nařízení nabývá platnosti dnem vyhlášení.

§ 13.

Provedením tohoto nařízení pověřuje se ministr financí.

Švehla v. r.,

v zast. min. předsedy.

Dr. Rašín v. r.

Dr. Stránský v. r.

Staněk v. r.

Dr. Winter v. r.

Habrman v. r.

Prášek v. r.

Dr. Vrbenský v. r.

Stříbrný v. r.

Dr. Zahradník v. r.

Dr. Soukup v. r.

Klofáč v. r.