Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
Dosavadní odstavce 13 až 17 se označují jako odstavce 12 až 16.
58. | V § 6 odst. 12 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „nebo funkčnímu požitku“ zrušují. |
59. | V § 6 odst. 13 se slova „nebo za výkon funkce“ zrušují. |
60. | V § 6 odst. 13 se slova „závislá činnost nebo funkce“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“. |
61. | V § 6 odst. 13 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“. |
62. | V § 6 odst. 14 se slova „nebo o funkční požitek“ zrušují. |
63. | V § 6 odst. 14 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“. |
64. | V § 6 odst. 15 se slova „a nebo funkční požitky“ zrušují. |
65. | V nadpisu § 7 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“. |
66. | V § 7 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v § 6, je a) | příjem ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství, |
b) | příjem ze živnostenského podnikání, |
c) | příjem z jiného podnikání neuvedeného v písmenech a) a b), |
d) | podíl společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti na zisku. |
(2) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v § 6, je dále a) | příjem z užití nebo poskytnutí práv z průmyslového vlastnictví, autorských práv včetně práv příbuzných právu autorskému, a to včetně příjmů z vydávání, rozmnožování a rozšiřování literárních a jiných děl vlastním nákladem, |
b) | příjem z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku, |
c) | příjem z výkonu nezávislého povolání.“. |
Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují. |
67. | V § 7 odst. 3 se věta poslední zrušuje. |
68. | V § 7 odstavce 4 až 6 znějí: „(4) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, je součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu daně nebo daňové ztráty veřejné obchodní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti. (5) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu daně nebo daňové ztráty komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti. (6) Příjmy autorů uvedené v odstavci 2 písm. a) plynoucí ze zdrojů na území České republiky jsou samostatným základem daně pro zdanění zvláštní sazbou daně za předpokladu, že úhrn těchto příjmů od téhož plátce nepřesáhne v kalendářním měsíci 10 000 Kč. Na žádost poplatníka je plátce daně povinen do 10 dnů od podání žádosti vystavit doklad o vyplacených příjmech a sražené dani za období, za které byl poplatníkovi vyplacen příjem podle věty první.“. |
69. | V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „11 nebo“ zrušují. |
70. | V § 7 odst. 7 písm. a) se slova „podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 1 písm. b) z příjmů ze živností řemeslných“ nahrazují slovy „ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství a z příjmů z živnostenského podnikání řemeslného“. |
71. | V § 7 odst. 7 písm. b) se slova „podle odstavce 1 písm. b)“ nahrazují slovy „z živnostenského podnikání“ a slova „živností řemeslných“ se nahrazují slovy „živnostenského podnikání řemeslného“. |
72. | V § 7 odst. 7 písm. c) se slova „podle odstavce 1 písm. c)“ nahrazují slovy „z jiného podnikání než ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství a než z živnostenského podnikání“ a slova „podle odstavce 2 písm. b) až d)“ se nahrazují slovy „z jiné samostatné činnosti“. |
73. | V § 7 odst. 7 písm. d) se slova „podle odstavce 2 písm. e)“ nahrazují slovy „z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku“. |
74. | V § 7 odst. 8 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“, slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou“ se zrušují a za slovo „činností“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“. |
75. | V § 7 odst. 9 se slova „nemovitost nebo movitou“ zrušují. |
76. | V § 7 odst. 9 se slova „v bezpodílovém spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „ve společném jmění“. |
77. | V § 7 odst. 9 se slova „podnikání nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost (odstavce 1 a 2)“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
78. | V § 7 odst. 9 se slova „nemovitostí nebo movitou“ a slova „nemovitosti nebo movité“ zrušují. |
79. | V § 7 odst. 9 se slova „podnikatelskou činnost nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“ a slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
80. | V § 7 odst. 11 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
81. | V § 7 odst. 11 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
82. | V § 7 odst. 12 se věty pátá a šestá zrušují. |
83. | V § 7 odst. 13 se slova „z účastníků sdružení, které není právnickou osobou“ nahrazují slovy „ze společníků společnosti“. |
84. | V § 7a odst. 1 se slovo „běžném“ zrušuje a slova „banky určen k podnikání“ se nahrazují slovy „toho, kdo účet vede, určen k podnikání“. |
85. | V § 7a odst. 1 se slova „účastníkem sdružení, které není právnickou osobou“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“. |
86. | V § 7a odst. 5 se slova „nebo práva, které byly zahrnuty“ nahrazují slovy „ , která byla zahrnuta“. |
87. | V § 7a odst. 5 se číslo „6 000“ nahrazuje číslem „15 000“. |
88. | V § 7b odstavec 1 zní: „(1) Daňovou evidencí se pro účely daní z příjmů rozumí evidence pro účely stanovení základu daně a daně z příjmů. Tato evidence obsahuje údaje o a) | příjmech a výdajích, v členění potřebném pro zjištění základu daně, |
|
89. | V § 7b odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
90. | V § 7b odst. 3 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje slovem „určenou“. |
91. | V § 7b odst. 3 se slova „děděním nebo darem“ nahrazují slovem „bezúplatně“. |
92. | V § 7b odst. 3 se slovo „Závazky“ nahrazuje slovem „Dluhy“. |
93. | V § 7b odst. 3 se za slova „(§ 26)“ vkládají slova „ , bez stavby na něm zřízené“. |
94. | V § 7b odst. 3 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „nájemcem“ se nahrazuje slovem „uživatelem“. |
95. | V § 7b odst. 3 se slova „nemovitých a movitých věcí, majetkových práv, pohledávek“ nahrazují slovem „majetku“, slova „nebo části uvedeného majetku a dluhů“ se zrušují a slova „ , nebo části tohoto majetku a dluhů,“ se zrušují. |
96. | V § 7b odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“. |
97. | V § 7b odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
98. | V § 7b odst. 5 se slova „neskončila lhůta pro vyměření daně stanovená tímto zákonem nebo zvláštním právním předpisem.28b)“ nahrazují slovy „neuplynula lhůta pro stanovení daně.“. |
99. | V § 8 odst. 1 písm. a) se slovo „(dividendy)“ zrušuje. |
100. | V § 8 odst. 1 písm. b) se slova „pokud se nepoužijí k doplnění vkladu sníženého o podíly na ztrátách do původní výše,“ zrušují. |
101. | V § 8 odst. 1 písm. c) se slova „vkladovém účtu, s výjimkou úroků a jiných výnosů z vkladů přijímaných zaměstnavatelem od jeho zaměstnanců, není-li zaměstnavatel k přijímání vkladů od veřejnosti nebo od zaměstnanců oprávněn podle zvláštního právního předpisu,9f)“ nahrazují slovy „účtu, který není podle podmínek toho, kdo účet vede, určen k podnikání,“. Poznámka pod čarou č. 9f se zrušuje. |
102. | V § 8 odst. 1 písmeno d) zní: „d) | výnos z jednorázového vkladu a z vkladu jemu na roveň postaveného,“. |
|
103. | V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „a půjček“ nahrazují slovy „nebo zápůjček“. |
104. | V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „na běžných účtech“ nahrazují slovy „na účtech neuvedených v písmeni c)“. |
105. | V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „společníků obchodních společností. Úroky z vkladů na účtech neuvedených v písmenu c), které podle podmínek banky nejsou určeny k podnikání (sporožirové účty, devizové účty apod.), se posuzují podle písmene c)“ nahrazují slovy „členů obchodních korporací“. |
106. | V § 8 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní: „i) | plnění ze zisku svěřenského fondu po zdanění.“. |
|
107. | V § 8 odstavec 2 zní: „(2) Za příjem z kapitálového majetku se dále považuje rozdíl mezi vyplacenou jmenovitou hodnotou dluhopisu včetně vkladního listu nebo vkladu jemu na roveň postaveného a emisním kursem při jejich vydání; v případě předčasného zpětného odkupu se použije místo jmenovité hodnoty cena zpětného odkupu.“. |
108. | V § 8 odst. 3 se za slovo „f)“ vkládají slova „a i)“ a slova „2 písm. a)“ se nahrazují číslem „2“. |
109. | V § 8 odst. 4 se slova „2 písm. a)“ nahrazují číslem „2“. |
110. | V § 8 odst. 5 se věta druhá a třetí zrušují. |
111. | V § 8 odst. 6 se slova „penzijnímu fondu nebo“ zrušují. |
112. | V nadpisu § 9 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
113. | V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
114. | V § 9 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu nemovitostí (jejich částí) nebo bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nájmu nemovitých věcí nebo bytů“. |
115. | V § 9 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
116. | V § 9 odst. 2 se slova „z bezpodílového spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „ze společného jmění manželů“. |
117. | V § 9 odst. 3 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
118. | V § 9 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“. |
119. | V § 9 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“ a slovo „pronájmem“ se nahrazuje slovem „nájmem“. |
120. | V § 9 odst. 6 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
121. | V § 9 odst. 6 se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“. |
122. | V § 9 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „nájmu podniku podle zvláštního právního předpisu70) je příjmem pronajímatele“ nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu je příjmem propachtovatele“. |
123. | V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
124. | V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem „pachtýře“. |
125. | V § 9 odst. 7 písm. b) se slova „nemovitostí a věcí movitých“ nahrazují slovem „věcí“. |
126. | V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodním závodu“. |
127. | V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovem „pachtu“ a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „pachtýře“. |
128. | V § 10 odst. 1 písm. a) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“ a slova „ , která není provozována podnikatelem (samostatně hospodařícím rolníkem)“ se nahrazují slovy „a lesního a vodního hospodářství, které nejsou provozovány podnikatelem“. |
129. | V § 10 odst. 1 písmeno b) zní: „b) | příjmy z převodu věci a příjmy plynoucí jako protiplnění menšinovým akcionářům při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických cenných papírů,“. |
Poznámka pod čarou č. 13d se zrušuje. |
130. | V § 10 odst. 1 písm. c) se slova „členských práv a povinností k družstvu a majetkových podílů na transformovaném družstvu13) s výjimkou uvedenou v § 4“ nahrazují slovy „družstevního podílu“. |
131. | V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují. |
132. | V § 10 odst. 1 písmeno f) zní: 1. | člena obchodní korporace s výjimkou společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti na likvidačním zůstatku, nebo | 2. | majitele podílového listu z podílu připadajícího na podílový list při zrušení podílového fondu s výjimkou splynutí nebo sloučení podílového fondu,“. |
|
133. | V § 10 odst. 1 písmeno g) zní: „g) | vypořádací podíl při zániku účasti člena v obchodní korporaci, s výjimkou společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti, nebo další podíl na majetku transformovaného družstva,“. |
|
134. | V § 10 odst. 1 písm. h) se slova „s výjimkou uvedenou v odstavci 3 písm. b) a v § 4“ zrušují. |
135. | V § 10 odst. 1 písm. ch) se slova „ , s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují. |
136. | V § 10 odst. 1 písmeno k) zní: „k) | příjem z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem.“. |
Poznámka pod čarou č. 73 se zrušuje. |
137. | V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až n), která znějí: m) | příjem obmyšleného ze svěřenského fondu, |
|
138. | V § 10 odst. 2 se slova „ke lhůtě“ nahrazují slovy „k době“. |
139. | V § 10 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: 1. | od příbuzného v linii přímé a v linii vedlejší, pokud jde o sourozence, strýce, tetu, synovce nebo neteř, manžela, manžela dítěte, dítěte manžela, rodiče manžela nebo manžela rodičů, | 2. | od osoby, se kterou poplatník žil nejméně po dobu jednoho roku před získáním bezúplatného příjmu ve společně hospodařící domácnosti a z tohoto důvodu pečoval o domácnost nebo byl na tuto osobu odkázán výživou, | 3. | obmyšleného z majetku, který byl do svěřenského fondu vyčleněn nebo který zvýšil majetek tohoto fondu osobou uvedenou v bodě 1 nebo 2, | 4. | nabyté příležitostně, pokud jejich hodnota nedosahuje 15 000 Kč.“. |
|
140. | V § 10 odst. 4 se za slovo „výroby,“ vkládají slova „lesního a vodního hospodářství,“. |
141. | V § 10 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“. |
142. | V § 10 odst. 5 se slovo „(právo)“ zrušuje. |
143. | V § 10 odst. 5 se slova „zděděnou nebo darovanou“ nahrazují slovy „nabytou bezúplatně“. |
144. | V § 10 odst. 5 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“. |
145. | V § 10 odst. 5 se slova „postoupením, darem nebo děděním“ nahrazují slovy „úplatně nebo bezúplatně“. |
146. | V § 10 odst. 5 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
147. | V § 10 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
148. | V § 10 odst. 5 se slova „movitých, cenných papírů, nemovitosti“ zrušují. |
149. | V § 10 odst. 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“. |
150. | V § 10 odst. 5 se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují. |
151. | V § 10 odst. 5 se věty desátá a jedenáctá nahrazují větami „U příjmů z prodeje věci je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí zaplacená poplatníkem, a to i v případě zaplacení ručitelem. V případě prodeje věci ve společném jmění manželů je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí zaplacená kterýmkoliv z nich.“. |
152. | V § 10 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „U příjmu plynoucího z odvolání daru je výdajem úhrada za zhodnocení daru.“. |
153. | V § 10 odst. 6 se za slova „Výdajem není“ vkládají slova „hodnota vkladu spočívající v provedení nebo provádění prací nebo v poskytnutí nebo poskytování služby ani“. |
154. | V § 10 odst. 6 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
155. | V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva v souladu se zvláštním právním předpisem,20) při zániku účasti společníka v obchodní společnosti nebo členství v družstvu“ nahrazují slovy „korporace při zániku členství v obchodní korporaci“ a slova „společníkovi nebo členovi družstva při zániku jeho účasti v obchodní společnosti nebo družstvu“ se nahrazují slovy „členovi obchodní korporace při zániku jeho účasti v ní“. |
156. | V § 10 odst. 8 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“. |
157. | V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“. |
158. | V § 10 odst. 8 se slova „částku závazku“ nahrazují slovy „výši dluhu“. |
159. | V § 10 odst. 8 se slova „podnikáním nebo jinou samostatnou výdělečnou činností“ nahrazují slovy „činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“. |
160. | § 11 se zrušuje. |
161. | § 12 včetně nadpisu zní: „§ 12 Společné příjmy a výdaje (1) Pokud nejsou společné výdaje související se společnými příjmy ze společnosti, z provozu rodinného závodu nebo ze společenství jmění rozděleny mezi poplatníky stejně jako společné příjmy, mohou poplatníci uplatnit výdaje pouze v prokázané výši. (2) Pokud nejsou příjmy a výdaje rozděleny mezi spoluvlastníky podle spoluvlastnických podílů, mohou spoluvlastníci uplatnit výdaje pouze v prokázané výši. (3) Příjmy a výdaje plynoucí poplatníkovi ze společenství jmění s výjimkou společenství jmění dědiců za dobu jeho trvání se zahrnují do zdaňovacího období, ve kterém společenství jmění zaniklo.“. |
162. | V § 13 se slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné činnosti [§ 7 odst. 1 písm. a) až c) a odst. 2]“ nahrazují slovy „samostatné činnosti s výjimkou podílů společníků veřejné obchodní společnosti a komplementářů komanditní společnosti na zisku“, slova „v domácnosti“ se nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“ a slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné“ se nahrazují slovem „samostatné“. |
163. | V § 13 se slova „podle § 35c a 35d“ zrušují. |
164. | V § 15 odst. 1 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“. |
165. | V § 15 odst. 1 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky uvedené ve zvláštním právním předpise115)“ nahrazují slovy „zvláštní pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se zdravotním postižením“. |
166. | V § 15 odst. 1 se slova „na ochranu opuštěných zvířat nebo ohrožených druhů zvířat“ nahrazují slovy „pro péči o toulavá nebo opuštěná zvířata nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů“. |
167. | V § 15 odst. 1 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatných plnění“. |
168. | V § 15 odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují. |
169. | V § 15 odst. 1 se slovo „dar“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“. |
170. | V § 15 odst. 1 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“. |
171. | V § 15 odst. 1 se slova „jiného členského státu Evropské unie,“ nahrazují slovy „jiného členského státu Evropské unie než České republiky a dále na území“. |
172. | V § 15 odst. 1 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“. |
173. | V § 15 odst. 2 se slovo „Dary“ nahrazuje slovy „Bezúplatné plnění“ a slova „posuzují jako dary“ se nahrazují slovy „posuzuje jako bezúplatné plnění“. |
174. | V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bankou109) nebo pobočkou zahraniční banky109) anebo zahraniční bankou“ nahrazují slovem „bankou“ a slova „nebo pobočkou zahraniční banky“ se zrušují. |
175. | V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bytu ve vlastnictví podle zvláštního právního předpisu60)“ nahrazují slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“. |
176. | V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské a jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
177. | V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
178. | V § 15 odst. 3 písm. a) se slova „bytu podle zvláštního právního předpisu60)“ nahrazují slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“. |
179. | V § 15 odst. 3 písmeno c) zní: 1. | bytového domu, | 2. | rodinného domu, | 3. | rozestavěné stavby bytového domu nebo rodinného domu, | 4. | jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“. |
|
180. | V § 15 odst. 3 písm. d) se slova „členského vkladu nebo vkladu právnické osobě jejím členem nebo společníkem“ nahrazují slovy „vkladu právnické osobě jejím členem“. |
181. | V § 15 odst. 3 písm. e) se slova „nebo bytu ve vlastnictví podle zvláštního právního předpisu a bytů v nájmu nebo v užívání“ nahrazují slovy „ , bytu v nájmu nebo v užívání nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor“. |
182. | V § 15 odst. 3 písm. f) se slova „bezpodílového spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „společného jmění“. |
183. | V § 15 odst. 3 písm. f) se slovo „bytu“ nahrazuje slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor“. |
184. | V § 15 odst. 3 písm. g) se slova „členských práv a povinností družstva nebo podílu na obchodní společnosti“ nahrazují slovy „podílu v obchodní korporaci jejím členem“. |
185. | V § 15 odst. 3 písm. h) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“. |
186. | V § 15 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ , pokud jsou splněny podmínky pro tyto bytové potřeby“. |
187. | V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
188. | V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
189. | V § 15 odst. 4 se za slovo „byt“ vkládají slova „v nájmu nebo v užívání, jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor“. |
190. | V § 15 odst. 4 se za slovo „téže“ vkládají slova „společně hospodařící“. |
191. | V § 15 odst. 5 písm. a) se slova „penzijním fondem nebo“ zrušují. |
192. | V § 15 odst. 9 se za slovo „období,“ vkládají slova „pouze pokud se jedná o poplatníka, který je rezidentem členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu a“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výši příjmů ze zdrojů v zahraničí prokazuje poplatník potvrzením zahraničního správce daně na tiskopisu vydaném Ministerstvem financí.“. |
193. | Za § 16a se vkládá nový § 16b, který včetně nadpisu zní: „§ 16b Zdaňovací období Zdaňovacím obdobím daně z příjmů fyzických osob je kalendářní rok.“. |
194. | V § 17 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Poplatníkem daně z příjmů právnických osob je b) | organizační složka státu, |
c) | podílový fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, |
d) | podfond akciové společnosti s proměnným základním kapitálem podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, |
e) | fond penzijní společnosti, kterým se pro účely tohoto zákona rozumí fond obhospodařovaný penzijní společností podle zákona upravujícího důchodové spoření a podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření, |
g) | jednotka, která je podle právního řádu státu, podle kterého je založena nebo zřízena, poplatníkem. |
(2) Poplatníci jsou daňovými rezidenty České republiky, nebo daňovými nerezidenty.“. |
195. | V § 17 odst. 3 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými rezidenty České republiky, pokud“ a slova „(dále jen „sídlo“), mají“ se nahrazují slovy „(dále jen „sídlo“). Daňoví rezidenti České republiky mají“. |
196. | V § 17 odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Pokud je poplatník, který není právnickou osobou, založen nebo zřízen podle právních předpisů České republiky, má se za to, že má na území České republiky sídlo.“. |
197. | V § 17 odst. 4 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými nerezidenty, pokud“ a slovo „ , mají“ se nahrazuje slovy „nebo to o nich stanoví mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti mají“. |
198. | § 17a včetně nadpisu zní: „§ 17a Veřejně prospěšný poplatník (1) Veřejně prospěšným poplatníkem je poplatník, který v souladu se svým zakladatelským právním jednáním, statutem, stanovami, zákonem nebo rozhodnutím orgánu veřejné moci jako svou hlavní činnost vykonává činnost, která není podnikáním. (2) Veřejně prospěšným poplatníkem není b) | Česká televize, Český rozhlas a Česká tisková kancelář, |
c) | profesní komora nebo poplatník založený za účelem ochrany a hájení podnikatelských zájmů svých členů, u nichž nejsou členské příspěvky osvobozeny od daně, s výjimkou organizace zaměstnavatelů, |
e) | společenství vlastníků jednotek a |
1. | která dle svého zakladatelského jednání slouží k podpoře osob blízkých zakladateli nebo | 2. | jejíž činnost směřuje k podpoře osob blízkých zakladateli.“. |
|
199. | Nadpis § 18 zní: „Obecná ustanovení o předmětu daně“. |
200. | V § 18 odst. 1 se slovo „(výnosy)“ a slova „(dále jen „příjmy“)“ zrušují. |
201. | V § 18 odst. 2 písm. a) se slova „zvláštního zákona1) zděděním nebo darováním nemovitosti nebo movité věci anebo majetkového práva s výjimkou z nich plynoucích příjmů“ nahrazují slovy „zákona upravujícího podmínky převodu majetku státu na jiné osoby“. |
202. | V § 18 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) až h), která znějí: „e) | příjmy svěřenského fondu z vyčlenění majetku do svěřenského fondu a ze zvýšení majetku svěřenského fondu smlouvou nebo pořízením pro případ smrti, |
1. | vydlužitele při bezúročné zápůjčce, | 2. | vypůjčitele při výpůjčce, | 3. | výprosníka při výprose, |
g) | příjmy zdravotní pojišťovny plynoucí ve formě |
1. | pojistného na veřejné zdravotní pojištění, | 2. | pokuty uložené pojištěnci nebo plátci pojistného, | 3. | penále uloženého plátci pojistného, | 4. | přirážky k pojistnému vyměřené zaměstnavateli, | 5. | náhrady nákladů na hrazené zdravotní služby, které zdravotní pojišťovna vynaložila v důsledku zaviněného protiprávního jednání třetí osoby vůči pojištěnci, | 6. | úhrady plateb za výkony pracovně-lékařských služeb a specifické zdravotní péče od zaměstnavatele, | 7. | kauce podle právního předpisu upravujícího resortní, oborové, podnikové a další zdravotní pojišťovny, | 8. | návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu na uhrazení nákladů poskytnutých hrazených služeb po vyčerpání prostředků rezervního fondu v případě platební neschopnosti Všeobecné zdravotní pojišťovny, | 9. | účelové dotace ze státního rozpočtu, | 10. | pohledávky za uhrazené zdravotní služby poskytnuté v České republice cizím pojištěncům, kterými jsou fyzické osoby, za které byly zdravotní služby uhrazeny v souladu s vyhlášenými mezinárodními smlouvami o sociálním zabezpečení, s nimiž vyslovil souhlas Parlament a jimiž je Česká republika vázána, nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, |
h) | příjmy společenství vlastníků jednotek z |
1. | dotací, | 2. | příspěvků vlastníků jednotek na správu domu a pozemku, | 3. | úhrad za plnění spojená s užíváním bytu a nebytových prostor.“. |
|
203. | V § 18 se odstavce 3 až 14 včetně poznámek pod čarou č. 17, 17a, 17c, 17d, 17d*, 17f, 17g, 17h, 17ch, 17i, 17j, 17k, 17l, 17m, 17n a 17o zrušují. |
204. | Za § 18 se vkládají nové § 18a a 18b, které včetně nadpisů znějí: „§ 18a Zvláštní ustanovení o předmětu daně veřejně prospěšných poplatníků (1) U veřejně prospěšného poplatníka nejsou předmětem daně a) | příjmy z nepodnikatelské činnosti za podmínky, že výdaje (náklady) vynaložené podle tohoto zákona v souvislosti s prováděním této činnosti jsou vyšší, |
b) | dotace, příspěvek, podpora nebo jiná obdobná plnění z veřejných rozpočtů, |
c) | podpora od Vinařského fondu, |
d) | výnos daně, poplatku nebo jiného obdobného peněžitého plnění, které plynou obci nebo kraji, |
e) | úplata, která je příjmem státního rozpočtu za |
1. | převod nebo užívání státního majetku mezi organizačními složkami státu a státními organizacemi, | 2. | nájem a prodej státního majetku, |
(2) U veřejně prospěšného poplatníka je předmětem daně vždy příjem d) | z nájemného s výjimkou nájmu státního majetku. |
(3) U veřejně prospěšného poplatníka se splnění podmínky uvedené v odstavci 1 písm. a) posuzuje za celé zdaňovací období podle jednotlivých druhů činností. Pokud jednotlivá činnost v rámci téhož druhu činnosti je prováděna jak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou nižší nebo rovny než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich dosažení, zajištění a udržení, tak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou vyšší než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich dosažení, zajištění a udržení, jsou předmětem daně příjmy z těch jednotlivých činností, které jsou vykonávány za ceny, kdy příjmy převyšují související výdaje. (4) Veřejně prospěšný poplatník je povinen vést účetnictví tak, aby nejpozději ke dni účetní závěrky byly vedeny odděleně příjmy, které jsou předmětem daně, od příjmů, které předmětem daně nejsou, nebo předmětem daně jsou, ale jsou od daně osvobozeny. Obdobně to platí i pro vedení výdajů (nákladů). Pokud tato povinnost nemůže být splněna organizační složkou státu nebo obcí u jejich jednorázových rozpočtových příjmů, učiní se tak mimoúčetně v daňovém přiznání. (5) S výjimkou příjmů z investičních dotací jsou předmětem daně všechny příjmy u veřejně prospěšného poplatníka, který je a) | veřejnou vysokou školou, |
b) | veřejnou výzkumnou institucí, |
c) | poskytovatelem zdravotních služeb, |
d) | obecně prospěšnou společností, |
§ 18b Zvláštní ustanovení o předmětu daně osobních obchodních společností a jejich společníků (1) U veřejné obchodní společnosti jsou předmětem daně pouze příjmy, z nichž je daň vybírána zvláštní sazbou daně; to neplatí pro účely stanovení základu daně z příjmů fyzických nebo právnických osob společníka veřejné obchodní společnosti. (2) U společníka veřejné obchodní společnosti nebo komplementáře komanditní společnosti jsou předmětem daně také příjmy veřejné obchodní společnosti nebo komanditní společnosti.“. |
205. | V § 19 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „občanským sdružením, které“ nahrazují slovy „spolkem, který“. |
206. | V § 19 odst. 1 písmeno c) zní: „c) | příjem z nájemného družstevního bytu nebo družstevního nebytového prostoru a z úhrady za plnění poskytované s užíváním tohoto bytu nebo nebytového prostoru plynoucí na základě nájemní smlouvy mezi bytovým družstvem a jeho členem; obdobně to platí pro společnost s ručením omezeným a jejího společníka a pro spolek a jeho člena,“. |
|
207. | V § 19 odst. 1 písm. d) se bod 1 zrušuje. |
Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2.
208. | V § 19 odst. 1 se na začátek písmene f) vkládají slova „příjem České národní banky a“. |
209. | V § 19 odst. 1 písm. h) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
210. | V § 19 odst. 1 písmeno m) zní: „m) | příjem Garančního fondu obchodníků s cennými papíry,“. |
|
211. | V § 19 odst. 1 písmeno o) zní: „o) | příjem Zajišťovacího fondu,“. |
|
212. | V § 19 odst. 1 písmeno r) zní: „r) | výnos nadace, která je veřejně prospěšným poplatníkem, z majetku vloženého do nadační jistiny a příjem z jeho prodeje, pokud tento příjem slouží jen k účelu, ke kterému byla nadace zřízena, a pokud se nejedná o příjem, který byl nadací použit v rozporu se zákonem,“. |
Poznámky pod čarou č. 13b a 57 se zrušují. |
213. | V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 1 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“. |
214. | V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 2 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
215. | V § 19 odst. 1 písm. zi) se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“. |
216. | V § 19 odst. 1 písm. zi) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
217. | V § 19 odst. 1 písmeno zj) zní: „zj) | licenční poplatky plynoucí obchodní korporaci, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, od |
1. | obchodní korporace, která je daňovým rezidentem České republiky, nebo | 2. | stálé provozovny obchodní korporace, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, na území České republiky,“. |
|
218. | V § 19 odst. 1 písmeno zk) zní: „zk) | úrok z úvěrového finančního nástroje plynoucí obchodní korporaci, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, od obchodní korporace, která je daňovým rezidentem České republiky, nebo od stálé provozovny obchodní korporace, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, umístěné na území České republiky; úvěrovým finančním nástrojem se pro účely tohoto zákona rozumí závazkový právní vztah, jehož předmětem je vrácení přenechaných nebo poskytnutých peněžních prostředků; úvěrovým finančním nástrojem je vždy |
1. | úvěr, | 2. | zápůjčka, | 3. | dluhopis, | 4. | vkladní list, vkladový certifikát a vklad jim na roveň postavený a | 5. | směnka, jejímž vydáním získává směnečný dlužník peněžní prostředky.“. |
|
219. | V § 19 odst. 1 písmeno zo) zní: „zo) | bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na správu domu a pozemku vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě nebo osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž domě.“. |
|
220. | V § 19 odst. 2 písm. a) se slova „dividendy a jiné“ zrušují. |
221. | V § 19 odst. 2 písm. a) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
222. | V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
223. | V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“. |
224. | V § 19 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „ . Za společnost“ nahrazují slovy „ ; za obchodní korporaci“ a za slovem „nepovažuje“ se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“. |
225. | V § 19 odst. 3 písm. b) se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“ a za slovem „jiné“ se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“. |
226. | V § 19 odst. 3 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
227. | V § 19 odst. 3 písm. c) se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“ a slova „nebo společnost“ se nahrazují slovy „ , nebo obchodní korporace“. |
228. | V § 19 odst. 3 písm. c) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
229. | V § 19 odst. 5 bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
230. | V § 19 odst. 5 bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
231. | V § 19 odst. 5 bodě 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
232. | V § 19 odst. 5 bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
233. | V § 19 odst. 6 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“. |
234. | V § 19 odst. 6 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
235. | V § 19 odst. 7 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“. |
236. | V § 19 odst. 8 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
237. | V § 19 odst. 8 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporaci“. |
238. | V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
239. | V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „dividend a jiných podílů na zisku vyplácených“ nahrazují slovy „podílu na zisku vypláceného“. |
240. | V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní korporací“, slova „ve společnosti“ se nahrazují slovy „v obchodní korporaci“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“. |
241. | V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“. |
242. | V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“. |
243. | V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“. |
244. | V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“, slova „u společnosti“ se nahrazují slovy „u obchodní korporace“ a slova „předchůdce. Za společnost podléhají- cí takové dani se nepovažuje společnost“ se nahrazují slovy „předchůdce; za obchodní korporaci podléhající takové dani se nepovažuje obchodní korporace“. |
245. | V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“. |
246. | V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“. |
247. | V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „podniku nebo části podniku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
248. | V § 19 odst. 10 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporaci“. |
249. | V § 19 odst. 10 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
250. | Za § 19a se vkládá nový § 19b, který včetně nadpisu zní: „§ 19b Osvobození bezúplatných příjmů (1) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný a) | příjem z nabytí dědictví nebo odkazu, |
b) | příjem, pokud k němu došlo na základě rozhodnutí pozemkového úřadu o pozemkových úpravách, v podobě |
1. | nabytí vlastnického práva k pozemku, | 2. | zřízení věcného břemene. |
(2) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný příjem a) | obmyšleného z majetku, který |
1. | byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo | 2. | zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti, |
1. | veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území České republiky, pokud je nebo bude využit pro účely vymezené v § 15 odst. 1 nebo § 20 odst. 8 nebo jeho kapitálové dovybavení; osvobození se nepoužije u obcí a krajů, | 2. | veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území Norska, Islandu nebo jiného členského státu Evropské unie než České republiky, je-li jeho právní forma, předmět činnosti a způsob využití předmětu bezúplatného nabytí obdobný právní formě, předmětu činnosti a způsobu využití těch poplatníků, jejichž příjmy jsou osvobozeny podle bodu 1, |
c) | plynoucí do veřejné sbírky, na humanitární nebo charitativní účel, |
d) | přijatý z veřejné sbírky, |
e) | členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu. |
(3) Osvobození bezúplatných příjmů uvedených v odstavci 2 písm. b) se nepoužije, pokud ho poplatník neuplatní. Rozhodnutí poplatníka o uplatnění nebo neuplatnění osvobození bezúplatných příjmů nelze zpětně měnit.“. |
251. | V § 20 odstavce 5 až 7 znějí: „(5) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, je součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty veřejné obchodní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti. (6) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti. (7) Veřejně prospěšný poplatník s výjimkou obce, kraje, poskytovatele zdravotních služeb a profesní komory a poplatníka založeného za účelem ochrany a hájení podnikatelských zájmů svých členů, kteří nejsou organizací zaměstnavatelů, může základ daně zjištěný podle odstavce 1 snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 1 000 000 Kč, použije-li prostředky získané touto úsporou na dani ke krytí nákladů (výdajů) souvisejících s činnostmi, z nichž získané příjmy nejsou předmětem daně, a to nejpozději ve 3 bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích. Obecně prospěšná společnost a ústav musí prostředky získané touto úsporou použít v následujícím zdaňovacím období ke krytí nákladů (výdajů) prováděných nepodnikatelských činností. V případě, že 30 % snížení činí méně než 300 000 Kč, lze odečíst částku ve výši 300 000 Kč, maximálně však do výše základu daně. Veřejná vysoká škola, obecně prospěšná společnost nebo ústav, které jsou soukromou vysokou školou podle zákona upravujícího vysoké školy, a veřejná výzkumná instituce mohou základ daně zjištěný podle odstavce 1 snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 3 000 000 Kč, použijí-li prostředky získané touto úsporou na dani v následujícím zdaňovacím období ke krytí nákladů (výdajů) na vzdělávání, vědecké, výzkumné, vývojové nebo umělecké činnosti a v případě, že 30% snížení činí méně než 1 000 000 Kč, mohou odečíst částku ve výši 1 000 000 Kč, maximálně však do výše základu daně.“. |
252. | V § 20 odst. 8 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“. |
253. | V § 20 odst. 8 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky uvedené ve zvláštním právním předpise115)“ nahrazují slovy „zvláštní pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se zdravotním postižením“. |
254. | V § 20 odst. 8 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“, slovo „darů“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“ a slovo „darovaného“ se nahrazuje slovy „hmotného nebo nehmotného“. |
255. | V § 20 odst. 8 se slova „České republiky nebo jiného“ zrušují. |
256. | V § 20 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Od základu daně nelze odečíst hodnotu bezúplatného plnění, na základě kterého plyne poskytovateli bezúplatného plnění nebo osobě s ním spojené prospěch bez poskytnutí odpovídajícího protiplnění.“. |
257. | V § 20 odst. 9 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“ a slovo „poskytnutých“ se nahrazuje slovem „poskytnutého“. |
258. | V § 20 odst. 10 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“ a slova „hodnoty darů“ se nahrazují slovy „hodnoty bezúplatného plnění“. |
259. | V § 20 odst. 12 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“, slovo „unie,“ se nahrazuje slovy „unie než České republiky, a dále na území“ a slovo „daru“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“. |
260. | V § 20b odst. 1 se slovo „dividend,“ zrušuje. |
261. | V § 20b odst. 1 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“. |
262. | V § 20b odst. 1 se slova „penzijní fondy a“ zrušují. |
263. | Za § 20b se vkládá nový § 20c, který včetně nadpisu zní: „§ 20c Obchodní majetek poplatníka daně z příjmů právnických osob Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů právnických osob se pro účely daní z příjmů rozumí veškerý majetek, který a) | mu patří, pokud jde o poplatníka právnickou osobu, |
b) | k němu patří, pokud jde o poplatníka, který není právnickou osobou.“. |
|
264. | V § 21 odst. 3 se slova „penzijního fondu,“ zrušují. |
265. | Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní: „§ 21a Zdaňovací období Zdaňovacím obdobím daně z příjmů právnických osob je c) | období od rozhodného dne fúze nebo rozdělení obchodní korporace nebo převodu jmění na člena právnické osoby do konce kalendářního roku nebo hospodářského roku, ve kterém se přeměna nebo převod jmění staly účinnými, nebo |
d) | účetní období, pokud je toto účetní období delší než nepřetržitě po sobě jdoucích 12 měsíců.“. |
|
266. | Za nadpis části třetí se vkládají nové § 21b až 21e, které včetně nadpisů znějí: „§ 21b Obecná společná ustanovení o věcech (1) Za věc, a to za věc hmotnou a movitou, se pro účely daní z příjmů považuje také c) | ovladatelná přírodní síla, se kterou se obchoduje. |
(2) Ustanovení o obchodním závodu se pro účely daní z příjmů použijí i na část obchodního závodu tvořící samostatnou organizační složku. (3) Ustanovení tohoto zákona upravující cenné papíry se pro účely daní z příjmů obdobně použijí i pro zaknihované cenné papíry. (4) Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku. (5) Ustanovení upravující zálohu se pro účely daní z příjmů obdobně použijí i na závdavek. § 21c Obecná společná ustanovení o majetkových právech (1) Pro účely daní z příjmů platí, že při plnění ze svěřenského fondu se nejdříve plní ze zisku fondu a až poté z ostatního majetku fondu. (2) Bylo-li ujednáno, že i dárce bude navzájem obdarován, jedná se pro účely daní z příjmů o koupi nebo směnu, a to i vzhledem k tomu, oč hodnota plnění jedné strany převyšuje hodnotu plnění druhé strany. (3) Ustanovení tohoto zákona upravující nájem se použijí i pro pacht. § 21d Obecná společná ustanovení o finančním leasingu (1) Finančním leasingem se pro účely daní z příjmů rozumí přenechání věci s výjimkou věci, která je nehmotným majetkem, vlastníkem k užití uživateli za úplatu, pokud je při vzniku smlouvy a) | ujednáno, že po uplynutí sjednané doby převede vlastník užívané věci vlastnické právo k ní za kupní cenu nebo bezúplatně na uživatele věci, |
b) | ujednáno právo uživatele na převod podle písmene a). |
(2) Na finanční leasing se nevztahují ustanovení tohoto zákona o nájmu. (3) Finanční leasing se pro účely daní z příjmů považuje od okamžiku uzavření smlouvy o finančním leasingu za nájem, pokud a) | je finanční leasing předčasně ukončen, |
b) | po uplynutí sjednané doby nedojde k převodu vlastnického práva na uživatele. |
(4) Přenechá-li uživatel užívající předmět finančního leasingu tento předmět k užívání jiné osobě za úplatu na základě smlouvy, považuje se tato smlouva pro účely daní z příjmů za smlouvu o nájmu. § 21e Obecná společná ustanovení o osobách (1) Bankou se pro účely daní z příjmů rozumí banka, včetně zahraniční banky. (2) Za stát se pro účely daní z příjmů považuje také samostatná jurisdikce, která není státem. (3) Manželem (manželkou) se pro účely daní z příjmů rozumí také partner podle zákona upravujícího registrované partnerství. (4) Společně hospodařící domácností se pro účely daní z příjmů rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“. |
267. | V § 22 odst. 1 písm. d) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“. |
268. | V § 22 odst. 1 písm. e) se slova „nemovitostí (jejich částí) včetně bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nemovitých věcí nebo bytů“. |
269. | V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slova „společností a družstev“ nahrazují slovem „korporací“. |
270. | V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „zm)“ nahrazuje slovem „zl)“. |
271. | V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „unie,“ nahrazuje slovy „unie než České republiky nebo daňovému rezidentovi“. |
272. | V § 22 odst. 1 písm. g) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „ ; podílem na zisku je i plnění ze zisku svěřenského fondu“. |
273. | V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“. |
274. | V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 7 se za slova „kapitálovém trhu71)“ vkládají slova „ , neuvedených pod písmenem h),“. |
275. | V § 22 odst. 1 písm. g) se doplňují body 13 a 14, které znějí: „13. | příjmy ze svěřenského fondu, |
|
276. | V § 22 odst. 1 písm. h) se slova „společnostech nebo družstvech“ nahrazují slovem „korporacích“. |
277. | V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní: „i) | příjmy z prodeje obchodního závodu umístěného na území České republiky.“. |
|
278. | V § 22 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příjem společníka veřejné obchodní společnosti, komplementáře komanditní společnosti nebo společníka společnosti, který je daňovým nerezidentem, plynoucí z účasti v této obchodní korporaci nebo společnosti a z úvěrového finančního nástroje poskytnutého této obchodní korporaci nebo společnosti se považuje za příjem dosahovaný prostřednictvím stálé provozovny.“. Poznámka pod čarou č. 19g se zrušuje. |
279. | V § 23 odst. 1 se slova „upravený podle následujících odstavců“ nahrazují slovy „s tím, že u poplatníka, který je účetní jednotkou, jsou těmito příjmy jeho výnosy a těmito výdaji jeho náklady; rozdíl se upraví podle tohoto zákona“. |
280. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „jako výdaj“ nahrazují slovy „jako osvobozený bezúplatný příjem veřejně prospěšného poplatníka nebo výdaj“. |
281. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se za slovo „jejich“ vkládají slova „osvobození nebo“. |
282. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 6 se slova „pohledávky a závazku podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovem „pohledávek“. |
283. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi“. |
284. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“. |
285. | V § 23 odst. 3 písm. a) bod 9 zní: „9. částku, o kterou byl snížen základ daně podle § 20 odst. 7, a to ve výši, která odpovídá poměru nevyčerpané úspory na dani, a to v tom zdaňovacím období, nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve kterém došlo k porušení podmínek pro použití úspory na dani nebo k ukončení činnosti,“. |
286. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „závazky a“ zrušují. |
287. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovem „korporací“. |
288. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“. |
289. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“. |
290. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „a závazky“ zrušují. |
291. | V § 23 odst. 3 písm. a) bod 11 zní: „11. | kladný rozdíl mezi oceněním, a to podle právních předpisů upravujících oceňování majetku, vypořádacího podílu nebo podílu na likvidačním zůstatku vyplácených v nepeněžní formě poplatníkovi, který je členem obchodní korporace, a výší jeho hodnoty zachycené v účetnictví obchodní korporace podle právních předpisů upravujících účetnictví; jestliže poplatníkovi, kterému je vypořádací podíl vyplácen, vznikne dluh vůči obchodní korporaci, sníží se vypočtený kladný rozdíl o hodnotu tohoto dluhu,“. |
|
292. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „částku“ nahrazuje slovem „výši“, slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. |
293. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“. |
294. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. |
295. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
296. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“. |
297. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „částku závazku“ nahrazují slovy „výši dluhu“ a slovo „jeho“ se zrušuje. |
298. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „dohodou mezi věřitelem a dlužníkem, že se dosavadní závazek nahrazuje závazkem novým“ nahrazují slovy „dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné hodnoty,“. |
299. | V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „na závazek“ nahrazují slovy „na dluh“. |
300. | V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují body 16 a 17, které znějí: „16. | hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, pokud se o tomto příjmu neúčtuje ve výnosech a nejedná se o příjem osvobozený od daně nebo příjem, který není předmětem daně, nebo o příjem ve formě daru účelově poskytnutého na pořízení hmotného majetku, |
17. | částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým,“. |
|
301. | V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje bod 18, který zní: „18. | částku uplatněnou v předchozích zdaňovacích obdobích nebo obdobích, za která se podává daňové přiznání, jako odpočet na podporu odborného vzdělávání, pokud následně došlo k porušení podmínek pro jeho uplatnění, a to ve zdaňovacím období nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve kterém k porušení došlo,“. |
|
302. | V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 4 se slova „obchodního podílu“ nahrazují slovy „podílu v obchodní společnosti“. |
303. | V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
304. | V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
305. | V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
306. | V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 6 se slova „závazku nebo část závazku“ nahrazují slovem „dluhu“, slova „závazek nebo jeho část“ se nahrazují slovem „dluh“ a slova „závazku nebo jeho část“ se nahrazují slovem „dluhu“. |
307. | V § 23 odst. 3 písm. c) se na konci bodu 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se body 7 a 8, které znějí: „7. | hodnotu odvolaného daru, a to u hmotného majetku nejvýše o zůstatkovou cenu, u ostatního majetku o částku zachycenou v účetnictví, pokud o ní není účtováno v nákladech (výdajích); základ daně lze snížit, pokud příjem obdarovaného z daru nebyl od daně osvobozen, |
8. | hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, o kterou byl zvýšen výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji podle odstavce 3 písm. a) bodu 16 tohoto ustanovení, pokud je tento bezúplatný příjem využit k dosažení, zajištění a udržení příjmů a nebylo o něm účtováno v nákladech.“. |
|
308. | V § 23 odst. 4 písm. h) se slova „společníkovi obchodní společnosti nebo členovi družstva z titulu účasti v obchodní společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace z účasti v ní“. |
309. | V § 23 odst. 4 písm. i) se slova „společnosti nebo v družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“. |
310. | V § 23 odst. 4 písm. j) se slova „společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva,94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi,“. |
311. | V § 23 odst. 7 se věty první a druhá nahrazují větami „Liší-li se ceny sjednané mezi spojenými osobami od cen, které by byly sjednány mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, a není-li tento rozdíl uspokojivě doložitelný, upraví se základ daně poplatníka o zjištěný rozdíl; to platí i v případě, kdy je cena mezi poplatníky daně z příjmů právnických osob rovna nule. Nelze-li určit cenu, která by byla sjednávána mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, použije se cena určená podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku. Ustanovení věty první a druhé se nepoužije v případě uzavření smlouvy o výprose nebo o výpůjčce a v případě, kdy sjednaná výše úroků z úvěrového finančního nástroje mezi spojenými osobami je nula nebo nižší, než by byla cena sjednaná mezi nespojenými osobami, a věřitelem je daňový nerezident, člen obchodní korporace, který je daňovým rezidentem České republiky, nebo poplatníkem daně z příjmů fyzických osob.“. |
312. | V § 23 odst. 8 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti, pronájmu“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, ukončení nájmu“. |
313. | V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se za slovo „záloh“ vkládají slova „ , které by byly zúčtovány prostřednictvím účtů nákladů a výnosů, pokud o částkách z daného titulu nebylo zároveň účtováno prostřednictvím dohadných účtů“. |
314. | V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slova „včetně nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „a úplata u finančního leasingu“. |
315. | V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
316. | V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
317. | V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplata z finančního leasingu“. |
318. | V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „podnikatelské činnosti nebo jiné samostatné výdělečné“ zrušují a za slovo „činnosti“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
319. | V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
320. | V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“. |
321. | V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“. |
322. | V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelská nebo jiná samostatná výdělečná činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“. |
323. | V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se na konci textu věty druhé doplňují slova „nebo zahájení vedení záznamů o příjmech a výdajích“. |
324. | V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se za větu druhou vkládá věta „Stejným způsobem postupuje osoba spravující pozůstalost při skončení řízení o pozůstalosti.“. |
325. | V § 23 odst. 9 písm. a) se za slovo „směnek“ vkládají slova „ , kmenových listů“. |
326. | V § 23 odst. 9 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
327. | V § 23 odst. 9 písm. c) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „povinnosti“. |
328. | V § 23 odst. 13 se slova „U poplatníků, kteří nevedou účetnictví při vložení pohledávky do obchodní společnosti nebo družstva a při postoupení pohledávky,“ nahrazují slovy „Při vložení pohledávky, o které nebylo účtováno a nebyl o ni snížen základ daně, do obchodní korporace a při postoupení pohledávky, o které nebylo účtováno a nebyl o ni snížen základ daně,“. |
329. | V § 23 se na konci odstavce 13 doplňuje věta „Toto ustanovení se nevztahuje na pohledávku vzniklou z titulu příjmu, který není předmětem daně, nebo je od daně osvobozen.“. |
330. | V § 23 odst. 14 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“. |
331. | V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
332. | V § 23 odst. 15 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
333. | V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“ a slova „podnik nebo část podniku“ se nahrazují slovy „obchodní závod“. |
334. | V § 23 odst. 15 se věta šestá nahrazuje větou „Při pachtu obchodního závodu, jehož propachtovatel odpisoval oceňovací rozdíl při koupi obchodního závodu, může pachtýř na základě písemné smlouvy s propachtovatelem pokračovat v zahrnování tohoto oceňovacího rozdílu do základu daně obdobně po dobu trvání pachtu.“. |
335. | V § 23 odst. 15 se slova „společnosti nebo družstva70)“ nahrazují slovem „korporace“, slova „společnost nebo družstvo“ se nahrazují slovem „korporace“ a slova „společnosti nebo družstva“ se nahrazují slovem „korporace“. |
336. | V § 23 odst. 16 se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
337. | V § 23 odst. 16 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
338. | V § 23 odst. 17 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
339. | V § 23 odst. 17 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
340. | V § 23 odst. 17 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“. |
341. | V § 23 odst. 17 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“. |
342. | V § 23 odst. 17 se slovo „závazkům“ nahrazuje slovem „dluhům“. |
343. | V nadpise nad § 23a se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“. |
344. | V nadpise § 23a se slova „podniku nebo jeho samostatné části na společnost“ nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“. |
345. | V § 23a odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části na společnost (dále jen „převod podniku nebo jeho samostatné části“)“ nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“. |
346. | V § 23a odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
347. | V § 23a odst. 1 se slova „podnik nebo jeho část, která představuje samostatný organizační a funkční celek sloužící k provozování jednoho nebo více předmětů podnikání (dále jen „podnik nebo jeho samostatná část“)“ nahrazují slovy „obchodní závod“ a slova „podnik nebo jeho samostatnou část“ se nahrazují slovy „obchodní závod“. |
348. | V § 23a odst. 1 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
349. | V § 23a odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
350. | V § 23a odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
351. | V § 23a odst. 2 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“. |
352. | V § 23a odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
353. | V § 23a odst. 3 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
354. | V § 23a odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
355. | V § 23a odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
356. | V § 23a odst. 5 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
357. | V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podnikem nebo s jeho samostatnou částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“. |
358. | V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
359. | V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
360. | V § 23a odst. 5 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo „zahraniční“. |
361. | V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „podnikem“ nahrazuje slovy „obchodním závodem“. |
362. | V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
363. | V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podnikem nebo jeho samostatnou částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“. |
364. | V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“. |
365. | V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo k jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodnímu závodu“. |
366. | V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
367. | V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
368. | V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
369. | V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převedenému podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „převedenému obchodnímu závodu“. |
370. | V § 23a odst. 5 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
371. | V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převod podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „převod obchodního závodu“. |
372. | V § 23a odst. 5 písm. c) se za slovo „pouze“ vkládá slovo „zahraniční“ a slova „podle tohoto zákona“ se nahrazují slovy „od základu daně“. |
373. | V § 23a odst. 6 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
374. | V § 23a odst. 6 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“. |
375. | V § 23a odst. 6 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
376. | V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a za slovo „unie“ se vkládají slova „než České republiky“. |
377. | V § 23a odst. 6 písm. c) se za slovem „přijímající“ slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
378. | V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
379. | V § 23b odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“. |
380. | V § 23b odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
381. | V § 23b odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
382. | V § 23b odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
383. | V § 23b odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
384. | V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společnostmi“ se nahrazuje slovy „obchodními společnostmi“ a za slovo „unie“ se vkládají slova „než České republiky“. |
385. | V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nabyté společnosti“ nahrazují slovy „nabyté obchodní společnosti“. |
386. | V § 23b odst. 6 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
387. | V nadpise § 23c se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“. |
388. | V § 23c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“. |
389. | V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
390. | V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
391. | V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
392. | V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
393. | V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
394. | V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
395. | V § 23c odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
396. | V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
397. | V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy „obchodních společnostech“. |
398. | V § 23c odst. 2 písmeno b) zní: „b) | vyčleněná část jmění obchodní společnosti, která nezaniká (dále jen „rozdělovaná obchodní společnost“), přechází na jednu nebo více nástupnických obchodních společností při rozdělení, přičemž společníci rozdělované obchodní společnosti zpravidla nabudou podíl v nástupnické obchodní společnosti při rozdělení nebo nástupnických obchodních společnostech při rozdělení s případným doplatkem na dorovnání.“. |
|
399. | V § 23c odst. 3 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
400. | V § 23c odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
401. | V § 23c odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
402. | V § 23c odst. 4 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“. |
403. | V § 23c odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Příjmy (výnosy) společníka zanikající nebo rozdělované obchodní společnosti vzniklé z důvodu přecenění majetku a dluhů pro účely fúze obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti se nezahrnují do základu daně. Toto se nevztahuje na doplatek na dorovnání. Ustanovení tohoto odstavce se použije, pokud zanikající nebo rozdělovaná obchodní společnost i nástupnická existující obchodní společnost, nástupnická založená obchodní společnost, nástupnická obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnická obchodní společnost při rozdělení jsou daňovými rezidenty České republiky, kteří mají formu akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo evropské družstevní společnosti, nebo jsou obchodními společnostmi, které jsou daňovými rezidenty jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a společník zanikající nebo rozdělované obchodní společnosti“. |
404. | V § 23c odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
405. | V § 23c odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ , slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy „obchodních společnostech“. |
406. | V § 23c odst. 7 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
407. | V § 23c odst. 8 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
408. | V § 23c odst. 8 písm. a) se slova „rozdělovanou společností“ nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
409. | V § 23c odst. 8 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo „zahraniční“. |
410. | V § 23c odst. 8 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
411. | V § 23c odst. 8 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slova „rozdělované společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
412. | V § 23c odst. 8 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“. |
413. | V § 23c odst. 8 písm. c) se slova „položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „zahraniční položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné od základu daně“. |
414. | V § 23c odst. 9 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“. |
415. | V § 23c odst. 9 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“. |
416. | V § 23c odst. 9 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
417. | V § 23c odst. 9 písmeno c) zní: „c) | zanikající obchodní společnost nebo rozdělovaná obchodní společnost je daňovým rezidentem České republiky a má formu akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo evropské družstevní společnosti nebo je obchodní společností, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a nástupnická existující obchodní společnost, nástupnická založená obchodní společnost, nástupnická obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnická obchodní společnost při rozdělení je obchodní společností, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a pokud majetek a dluhy, jež přešly ze zanikající obchodní společnosti nebo rozdělované obchodní společnosti na nástupnickou založenou obchodní společnost, nástupnickou obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní společnost při rozdělení v důsledku fúze obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti, jsou součástí stálé provozovny nástupnické existující obchodní společnosti, nástupnické založené obchodní společnosti, nástupnické obchodní společnosti, která je jediným společníkem, nebo nástupnické obchodní společnosti při rozdělení umístěné na území České republiky.“. |
|
418. | V § 23d odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
419. | V § 23d odst. 1 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“. |
420. | V § 23d odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
421. | V § 23d odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
422. | V § 23d odstavec 3 zní: „(3) Je-li při převodu obchodního závodu přijímající obchodní společností nebo při fúzi obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti zanikající obchodní společností nebo rozdělovanou obchodní společností, nástupnickou existující obchodní společností, nástupnickou založenou obchodní společností, nástupnickou obchodní společností, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní společností při rozdělení obchodní společnost, která po dobu delší než 12 měsíců předcházejících převodu obchodního závodu nebo rozhodnému dni fúze nebo rozdělení ve skutečnosti nevykonávala činnost, má se za to, že neexistují řádné ekonomické důvody pro operaci, neprokáže-li některý z dotčených poplatníků opak.“. |
423. | V § 23d odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
424. | V § 23d odst. 4 se slova „podnik nebo jeho samostatnou část“ nahrazují slovy „obchodní závod“. |
425. | V § 23d odst. 4 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
426. | V § 23d odst. 5 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
427. | V § 24 odst. 2 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“. |
428. | V § 24 odst. 2 písm. h) úvodní části ustanovení se slova „nájemné, a to“ nahrazují slovy „plnění v podobě“. |
429. | V § 24 odst. 2 písm. h) bod 1 zní: „1. | nájemného podle právních předpisů upravujících účetnictví, s výjimkou nájemného uvedeného v § 25 odst. 1 písm. za); u pachtu obchodního závodu je výdajem pouze část pachtovného, která převyšuje účetní odpisy,“. |
|
430. | V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“. |
431. | V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „je nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „je tato úplata“. |
432. | V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 3 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“. |
433. | V § 24 odst. 2 písm. h) závěrečné části ustanovení se slovo „Nájemným“ nahrazuje slovem „Úplatou“, slova „nájemným, které bylo postupitelem zaplaceno“ se nahrazují slovy „úplatou u finančního leasingu, která byla postupitelem zaplacena“ a slova „nájemným, které“ se nahrazují slovy „úplatou u finančního leasingu, která“. |
434. | V § 24 odst. 2 písm. h) závěrečné části ustanovení se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“. |
435. | V § 24 odst. 2 písm. ch) se slova „daň z převodu nemovitostí, a to i v případě zaplacení ručitelem za původního vlastníka,26ch) a daň z nemovitostí, jen pokud byly zaplaceny“ nahrazují slovy „daň z nemovitých věcí a daň z nabytí nemovitých věcí, pokud byly zaplaceny, a to i v případě zaplacení ručitelem“. Poznámka pod čarou č. 26ch se zrušuje. |
436. | V § 24 odst. 2 písm. ch) se za slova „z příjmů“ vkládají slova „a daň darovací“. |
437. | V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 2 se slova „místo podnikání, uvedené v živnostenském nebo jiném obdobném povolení k podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele nebo místo výkonu jiné činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“. |
438. | V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci a nájemné (jeho část)“ nahrazují slovy „leasingu a úplatu u finančního leasingu“. |
439. | V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slovo „vypůjčeného23e)“ nahrazuje slovy „užívaného na základě smlouvy o výpůjčce nebo smlouvy o výprose“. |
440. | V § 24 odst. 2 písm. s) se na konci bodu 2 čárka nahrazuje tečkou a bod 3 se zrušuje. |
441. | V § 24 odst. 2 písm. s) závěrečné části ustanovení se slovo „lhůtou“ nahrazuje slovem „dobou“, slovo „lhůty“ se nahrazuje slovem „doby“ a slovo „lhůtě“ se nahrazuje slovem „době“. |
442. | V § 24 odst. 2 písmeno t) zní: „t) | do výše příjmů z prodeje jednotlivého majetku |
1. | vstupní cena hmotného majetku vyloučeného z odpisování, | 2. | vstupní cena hmotného majetku evidovaného u veřejně prospěšného poplatníka, pokud tento hmotný majetek byl využíván k činnostem, z nichž dosahované příjmy nejsou předmětem daně z příjmů, | 3. | pořizovací cena, vlastní náklady nebo reprodukční pořizovací cena nehmotného majetku určená podle právního předpisu upravujícího účetnictví, jehož účetní odpisy nejsou výdajem (nákladem) podle písmene v), | 4. | část hodnoty vyvolané investice při jejím prodeji, která není součástí vstupní ceny hmotného majetku, | 5. | pořizovací cena pozemku u poplatníka fyzické osoby,“. |
|
443. | V § 24 odst. 2 se za písmeno t) vkládají nová písmena ta) a tb), která znějí: „ta) u obchodní korporace cena pozemku nabytého vkladem člena, který je fyzickou osobou, který neměl pozemek zahrnut v obchodním majetku a vklad uskutečnil do 5 let od nabytí pozemku; touto cenou pozemku se rozumí 1. | pořizovací cena, která byla zjištěna u člena obchodní korporace, pokud jej nabyl úplatně, | 2. | cena podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku ke dni nabytí pozemku členem obchodní korporace, pokud jej nabyl bezúplatně, |
tb) | zůstatková cena technického zhodnocení odpisovaného nájemcem při ukončení nájmu nebo při zrušení souhlasu vlastníka s odpisováním do výše náhrady výdajů (nákladů) vynaložených na toto technické zhodnocení,“. |
|
444. | V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „podnikatelskou a jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
445. | V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „a daň z převodu nemovitostí zaplacená druhým z manželů při prodeji nemovitosti, která byla v bezpodílovém spoluvlastnictví manželů“ zrušují. |
446. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“. |
447. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“. |
448. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „ , zděděním či darováním“ nahrazují slovy „nebo bezúplatně“. |
449. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“. |
450. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“. |
451. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
452. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
453. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“. |
454. | V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
455. | V § 24 odst. 2 písm. y) úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“ a za slovo „měsíců“ se vkládají slova „a u pohledávek nabytých postoupením i v případě, že se jedná o pohledávku se jmenovitou hodnotou v okamžiku vzniku vyšší než 200 000 Kč, ohledně které nebylo zahájeno rozhodčí řízení, soudní řízení nebo správní řízení“. |
456. | V § 24 odst. 2 písmeno za) zní: „za) | náhrada za uvolnění bytu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, poskytnutá jejím vlastníkem, pokud začne být vlastníkem do 2 let od uvolnění využívána pro činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, nebo nájem a bude takto využívána nejméně po dobu 2 let; za porušení podmínek se nepovažuje prodej jednotky,“. |
|
457. | V § 24 odst. 2 písm. zi) se slova „z půjček“ nahrazují slovy „ze zápůjček“. |
458. | V § 24 odst. 2 písm. zl) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovy „uživatelem hmotného majetku“ a slova „pronajatého formou finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „ , který je předmětem finančního leasingu“. |
459. | V § 24 odst. 2 písm. zp) se slova „České republiky nebo jiného“ zrušují. |
460. | V § 24 odst. 2 písm. zr) se slova „u poplatníků uvedených v § 18 odst. 3“ nahrazují slovy „u veřejně prospěšných poplatníků“. |
461. | V § 24 odst. 2 písm. zt) se slova „poplatníci uvedení v § 18 odst. 3 s výjimkou poplatníků uvedených v § 18 odst. 5, 12 až 14“ nahrazují slovy „veřejně prospěšní poplatníci s výjimkou poplatníků, kteří jsou veřejnou vysokou školou, veřejnou výzkumnou institucí, poskytovatelem zdravotních služeb, obecně prospěšnou společností nebo ústavem“. |
462. | V § 24 odst. 2 písm. zu) se slova „2 000 Kč měsíčně, v případě studenta vysoké školy do výše 5 000“ nahrazují slovy „5 000 Kč měsíčně, v případě studenta vysoké školy do výše 10 000“. |
463. | V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 1 se slova „na základě smlouvy o úvěru podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování úvěrů“ zrušují. |
464. | V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 2 se slova „na základě záruční listiny podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování bankovních záruk“ zrušují. |
465. | V § 24 odst. 3 se slova „činnosti a u poplatníků uvedených v § 18 odst. 3,“ nahrazují slovy „činnosti, a u veřejně prospěšných poplatníků“. |
466. | V § 24 odst. 4 úvodní části ustanovení se slovo „Nájemné“ nahrazuje slovem „Úplata“ a slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“. |
467. | V § 24 odst. 4 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitých věcí“ a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“. |
468. | V § 24 odst. 4 písm. b) se slova „doby nájmu podle písmene a) následuje bezprostředně převod vlastnických práv k předmětu nájmu mezi vlastníkem (pronajímatelem) a nájemcem; přitom kupní cena najatého hmotného majetku není“ nahrazují slovy „finančního leasingu není kupní cena“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovy „finančního leasingu“ a slovo „prodeje“ se nahrazuje slovy „převodu vlastnického práva“. |
469. | V § 24 odst. 4 písm. c) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „odkoupený“ se nahrazuje slovem „převedený“. |
470. | V § 24 odst. 4 závěrečné části ustanovení se slova „koupě najatá“ nahrazují slovy „převodu vlastnického práva užívaná“, slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „nájemné“ se nahrazuje slovem „úplata“ a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „uživatele“. |
471. | V § 24 odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Prodává-li se majetek, který byl předmětem nájmu nebo finančního leasingu a který nesplňuje podmínky podle odstavce 4, po jejich ukončení nájemci nebo uživateli, uznává se nájemné nebo úplata do výdajů (nákladů) pouze za podmínky, že kupní cena“. |
472. | V § 24 odst. 5 písm. b) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“. |
473. | V § 24 odst. 5 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí“ nahrazují slovem „leasingu“. |
474. | V § 24 odst. 5 písm. c) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“. |
475. | V § 24 odst. 5 se závěrečná část ustanovení zrušuje. |
476. | V § 24 odstavec 6 zní: „(6) Je-li předčasně ukončen finanční leasing, je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů pouze poměrná část úplaty, která je výdajem (nákladem) podle odstavce 4 nebo 15, připadající ze sjednané doby finančního leasingu na skutečnou dobu finančního leasingu nebo skutečně zaplacená úplata, je-li nižší než poměrná část úplaty, která je výdajem (nákladem) podle odstavce 4, připadající na skutečnou dobu finančního leasingu.“. |
477. | V § 24 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „podílu na obchodní společnosti nebo družstvu se“ nahrazují slovy „se v případě podílů v obchodní korporaci“. |
478. | V § 24 odst. 7 písm. a) se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“. |
479. | V § 24 odst. 7 písm. b) se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“. |
480. | V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje slovem „určenou“. |
481. | V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „děděním nebo darem“ nahrazují slovem „bezúplatně“. |
482. | V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“. |
483. | V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“. |
484. | V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „stanovenou pro účely daně dědické nebo darovací;26b) přitom u nemovitostí“ nahrazují slovy „určenou podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku; přitom u nemovitých věcí“. |
485. | V § 24 odst. 7 písm. c) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem „určená“. |
486. | V § 24 odst. 7 písm. c) se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“. |
487. | V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“ a slova „společnosti nebo družstva“ se nahrazují slovem „korporace“. |
488. | V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“. |
489. | V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“. |
490. | V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „obchodní společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva94)“ nahrazují slovy „obchodní korporací jejímu členu“. |
491. | V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníkovi nebo členovi“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace“. |
492. | V § 24 odst. 8 se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku98)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. Poznámka pod čarou č. 98 se zrušuje. |
493. | V § 24 odst. 9 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“, slova „společnost v“ nahrazují slovy „obchodní korporace v“ a slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“. |
494. | V § 24 odst. 11 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
495. | V § 24 odst. 11 se za slovo „fúzi“ vkládá slovo „obchodních“ a za slovo „rozdělení“ se vkládá slovo „obchodní“. |
496. | V § 24 odst. 11 se slova „společnosti nebo u družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“. |
497. | V § 24 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
498. | V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „částka nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku zaplaceného nájemcem“ nahrazují slovy „úplata u finančního leasingu hmotného majetku zaplacená uživatelem“. |
499. | V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „nájemného uznaného“ nahrazují slovy „úplaty uznané“ a slova „nájemní smlouva“ se nahrazují slovy „smlouva o finančním leasingu“. |
500. | V § 24 odst. 12 písm. i) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
501. | V § 24 odst. 13 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
502. | V § 24 odst. 15 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata u finančního leasingu“. |
503. | V § 24 odst. 15 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“. |
504. | V § 24 odst. 15 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). |
505. | V § 24 odst. 15 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“. |
506. | V § 24 odst. 15 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem „převedený“. |
507. | V § 24 odst. 16 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata u finančního leasingu“. |
508. | V § 24 odst. 16 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“. |
509. | V § 24 odst. 16 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). |
510. | V § 24 odst. 16 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“. |
511. | V § 24 odst. 16 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem „převedený“. |
512. | V § 24a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje. |
513. | V § 24a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“. |
514. | V § 24a odst. 2 písm. b) se slova „poplatníků uvedených v § 18 odst. 3 i výši příjmů (výnosů) dosažených v jednotlivých druzích činností v rámci činností vyplývajících z jejich poslání“ nahrazují slovy „veřejně prospěšných poplatníků i výši příjmů (výnosů) dosažených v jednotlivých druzích činností, které nejsou podnikáním“. |
515. | V nadpisu § 24b se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“. |
516. | V nadpisu § 24b se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
517. | V nadpisu § 24b se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
518. | V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou věc“. |
519. | V § 24b odst. 1 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
520. | V § 24b odst. 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
521. | V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“. |
522. | V § 24b odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje. |
523. | V § 24b odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“. |
524. | V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“. |
525. | V § 24b odst. 2 písm. b) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
526. | V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
527. | V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“. |
528. | V § 24b odst. 2 písm. c) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
529. | V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
530. | V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“. |
531. | V § 24b odst. 2 písm. d) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
532. | V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
533. | V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“. |
534. | V § 24b odst. 2 písm. e) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
535. | V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
536. | V § 25 odst. 1 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. |
537. | V § 25 odst. 1 písm. b) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. |
538. | V § 25 odst. 1 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“. |
539. | V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“. |
540. | V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
541. | V § 25 odst. 1 písm. g) se slova „z podnikání a jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“. |
542. | V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
543. | V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ; obdobně to platí pro výdaje (náklady) hrazené z prostředků, jejichž zdrojem byl u poplatníka daně z příjmů právnických osob bezúplatný příjem od daně osvobozený nebo příjem, který nebyl předmětem daně; toto ustanovení se u veřejně prospěšných poplatníků nepoužije pro výdaje vynaložené na úrokové příjmy, které podléhají zvláštní sazbě daně; obdobně to platí pro použití prostředků z kapitálového dovybavení“. |
544. | V § 25 odst. 1 písm. s) se slova „daň dědickou, darovací,“ zrušují. |
545. | V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „dary. Za dar“ nahrazují slovy „bezúplatná plnění; za bezúplatné plnění“. |
546. | V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „obchodní firmou“ nahrazují slovem „jménem“. |
547. | V § 25 odst. 1 písm. u) se slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné“ zrušují a slovo „(§ 7)“ se nahrazuje slovy „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“. |
548. | V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“. |
549. | V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru a půjčky“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“ a slova „úvěru nebo půjčky“ se nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
550. | V § 25 odst. 1 písm. w) se slovo „ , půjčky“ nahrazuje slovem „ , zápůjčky“. |
551. | V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru nebo půjčce“ nahrazují slovy „úvěrovému finančnímu nástroji“. |
552. | V § 25 odst. 1 písm. zc) se slova „společností nebo družstvem“ nahrazují slovem „korporací“. |
553. | V § 25 odst. 1 písm. zd) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
554. | V § 25 odst. 1 písm. ze) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem „uživatele“, slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“, slova „nájemného připadajícího“ se nahrazují slovy „úplaty připadající“ a slova „nájmu sníženou o nájemné jím hrazené pronajímateli“ se nahrazují slovy „finančního leasingu sníženou o úplatu jím hrazenou vlastníkovi užívaného majetku“. |
555. | V § 25 odst. 1 písm. zi) se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
556. | V § 25 odst. 1 písm. zi) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
557. | V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěrů a půjček přijatých“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje přijatého“ a slova „úvěr nebo půjčku“ se nahrazují slovy „úvěrový finanční nástroj“. |
558. | V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěr nebo půjčka“ nahrazují slovy „úvěrový finanční nástroj“. |
559. | V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „dividend a jiných“ zrušují. |
560. | V § 25 odst. 1 písm. zl) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
561. | V § 25 odst. 1 písm. zn) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
562. | V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena zp) a zq), která znějí: „zp) | účetní odpisy hmotného a nehmotného majetku odpisovaného pouze podle právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt bezúplatně, a tento bezúplatný příjem byl od daně z příjmů osvobozen nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu; obdobně to platí pro zůstatkovou cenu v případě prodeje nebo likvidace tohoto majetku, |
zq) | hodnotu majetku, který se neodpisuje podle tohoto zákona ani podle právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt bezúplatně, a tento bezúplatný příjem byl od daně osvobozen nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu.“. |
|
563. | V § 25 odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“ a slova „úvěry a půjčky nebo jejich část“ se nahrazují slovy „úvěrové finanční nástroje“. |
564. | V § 25 odst. 3 se slova „úvěry a půjčky“ nahrazují slovy „úvěrové finanční nástroje“. |
565. | V § 25 odst. 3 se slova „poplatníky uvedené v § 18 odst. 3“ nahrazují slovy „veřejně prospěšné poplatníky“. |
566. | V § 26 odst. 2 písm. b) se slova „byty nebo nebytové prostory vymezené jako jednotky zvláštním předpisem,28d)“ nahrazují slovy „jednotky nezahrnující pozemek“. Poznámka pod čarou č. 28d se zrušuje. |
567. | V § 26 odst. 3 písm. c) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovem „uživatelem“ a slova „pronajatého formou finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „ , který je předmětem finančního leasingu,“. |
568. | V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti nebo“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, nebo“, slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem „nájmu“ a slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti,“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
569. | V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „společnosti nebo družstva,131)“ nahrazují slovem „korporace“. |
570. | V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“. |
571. | V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“. |
572. | V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“. |
573. | V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
574. | V § 26 odst. 7 písm. d) se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“. |
575. | V § 26 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporaci“. |
576. | V § 27 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“. |
577. | V § 27 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
578. | V § 27 písm. h) se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“. |
579. | V § 27 se písmeno ch) zrušuje. |
580. | V § 27 písmeno i) zní: „i) | hmotný majetek, u něhož odpisy nebo zahraniční položky obdobného charakteru jako odpisy uplatňuje jiná osoba než odpisovatel podle tohoto zákona, jde-li o |
1. | pronajatý hmotný majetek, | 2. | hmotný majetek, který je předmětem finančního leasingu,“. |
|
581. | V § 27 se doplňuje písmeno j), které zní: „j) | hmotný majetek, jehož bezúplatné nabytí bylo od daně z příjmů osvobozeno nebo nebylo předmětem daně, s výjimkou hmotného majetku fyzické osoby nabytého |
1. | dědictvím, | 2. | odkazem, | 3. | obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo | 4. | obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti“. |
|
582. | V § 28 odstavec 1 zní: „(1) Hmotný majetek odpisuje odpisovatel. Hmotný majetek je oprávněn odpisovat vždy pouze jeden poplatník. Odpisovatelem je a) | poplatník, který má k hmotnému majetku vlastnické právo, |
b) | organizační složka státu příslušná hospodařit s majetkem státu, |
c) | státní příspěvková organizace, státní podnik nebo jiná státní organizace příslušná hospodařit s majetkem státu, |
d) | podílový fond, jehož součástí je hmotný majetek, |
e) | svěřenský fond, jehož součástí je hmotný majetek, |
f) | nástupnická obchodní korporace zanikající nebo rozdělované obchodní korporace při přeměně; to platí pro |
1. | hmotný majetek ve vlastnictví zanikající nebo rozdělované obchodní korporace k rozhodnému dni fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace a převáděný na nástupnickou obchodní korporaci a | 2. | hmotný majetek, nabytý zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporací od rozhodného dne do dne zápisu fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace do obchodního rejstříku a převáděný na nástupnickou obchodní korporaci.“. |
|
583. | V § 28 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“. |
584. | V § 28 odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“. |
585. | V § 28 odst. 4 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
586. | V § 28 odst. 4 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“. |
587. | V § 28 odst. 5 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“. |
588. | V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ nahrazují slovem „leasingu“, slova „uhrazené nájemcem do data ukončení smlouvy, které nebylo“ se nahrazují slovy „a úplatu u finančního leasingu, které byly uhrazeny do data ukončení smlouvy a nebyly“ a za slova „zálohy na nájemné“ se vkládají slova „nebo zálohy na úplatu u finančního leasingu“. |
589. | V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „zahájením pronájmu“ nahrazují slovy „zahájením nájmu“. |
590. | V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“. |
591. | V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“. |
592. | V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
593. | V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“. |
594. | V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
595. | V § 29 odst. 1 písm. e) se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“. |
596. | V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem „určená“. |
597. | V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“. |
598. | V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“. |
599. | V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za slovo „činností“ vkládají slova „a rovněž v případě přijatého bezúplatného příjmu ve formě účelového daru na pořízení hmotného majetku“. |
600. | V § 29 odst. 4 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“. |
601. | V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“. |
602. | V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“. |
603. | V § 29 odst. 6 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“ a slovo „vlastník“ se nahrazuje slovem „odpisovatel“. |
604. | V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo do družstva“ nahrazují slovem „korporace“. |
605. | V § 29 odst. 8 se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“. |
606. | V § 29 odst. 8 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“. |
607. | V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“. |
608. | V § 29 odst. 9 písm. a) se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“. |
609. | V § 29 odst. 9 písm. c) se slova „byty nebo nebytové prostory jako jednotky podle zvláštního právního předpisu.60)“ nahrazují slovem „jednotky.“. |
610. | V § 30 odst. 1 se slova „Standardní klasifikace produkce“ nahrazují slovy „klasifikace produkce CZ-CPA“. |
611. | V § 30 odst. 2 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“. |
612. | V § 30 odst. 5 se slova „(ve Standardní klasifikaci produkce označených kódem 28.62.50, 29.56.24 a 29.52.40)“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označených kódem 25.73.50 a kódem 25.73.60“. |
613. | V § 30 odst. 10 úvodní části ustanovení se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“ a slovo „vlastníkem“ se nahrazuje slovem „odpisovatelem“. |
614. | V § 30 odst. 10 písm. a) se slova „společnost nebo družstvo,131)“ nahrazují slovy „obchodní korporace,“. |
615. | V § 30 odst. 10 písmeno b) zní: „b) | obchodní společnost, podílový fond, svěřenský fond nebo družstvo u hmotného majetku nabytého |
1. | vkladem společníka, podílníka nebo člena družstva s bydlištěm nebo sídlem na území České republiky, který byl zároveň u fyzické osoby zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku, | 2. | vkladem obce nebo kraje, pokud byl tento majetek ve vlastnictví obce nebo kraje a byl zahrnut v jejich majetku, | 3. | přeměnou, | 4. | vyčleněním majetku do svěřenského fondu, pokud byl u fyzické osoby zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,“. |
|
616. | V § 30 odst. 10 písm. f) se slova „pronájmu (§ 9)“ nahrazují slovem „nájmu“. |
617. | V § 30 odst. 10 písm. g) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájemného“ se nahrazuje slovem „úplaty“, slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem „leasingu“ a slovo „najatá“ se nahrazuje slovem „užívaná“. |
618. | V § 30 odst. 10 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
619. | V § 30 odst. 10 písm. i) se slovo „půjčce.20d)“ nahrazuje slovem „zápůjčce.“. |
620. | V § 30 odst. 10 písm. l) se slova „účastník sdružení bez právní subjektivity“ nahrazují slovy „společník společnosti“. |
621. | V § 30 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí: |
622. | V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
623. | V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slova „při rozpuštění sdružení bez právní subjektivity nebo při ukončení činnosti ve sdružení bez právní subjektivity“ nahrazují slovy „při zániku společnosti nebo zániku členství ve společnosti“ a slova „tohoto sdružení vnesen“ se nahrazují slovy „této společnosti vložen“. |
624. | V § 30b odst. 1 se slova „označený ve Standardní klasifikaci produkce kódem skupiny 31.10, 31.20 nebo 32.10“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označený kódem skupiny 27.11, 27.12 a dále v subkategorii CZ-CPA 26.11.22“. |
625. | V § 31 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“. |
626. | V § 31 odst. 2 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.3“. |
627. | V § 31 odst. 3 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“. |
628. | V § 31 odst. 3 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách 37.10 a 37.20 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují slovy „specifikované ve třídě CZ-CPA 38.32“. |
629. | V § 31 odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“. |
630. | V § 31 odst. 5 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.7 (přístroje pro domácnost, jinde neuvedené) a 35.12 (rekreační a sportovní čluny)“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 27.5 (spotřebiče převážně pro domácnost) a kódem 30.12 (rekreační a sportovní čluny)“. |
631. | V § 31 odst. 6 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“. |
632. | V § 32 odst. 2 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“. |
633. | V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.3“. |
634. | V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách 37.10 a 37.20 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují slovy „specifikované ve třídě CZ-CPA 38.32“. |
635. | V § 32 odst. 4 se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“. |
636. | V § 32a odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „společníka nebo tichého společníka nebo člena družstva, přeměnou,131)“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace, tichého společníka, přeměnou,“. |
637. | V § 32a odst. 2 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
638. | V § 32a odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
639. | V § 32a odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“. |
640. | V § 32a odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
641. | V § 32a odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“. |
642. | V § 32a odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“. |
643. | V § 32a odst. 4 se slova „společností nebo družstvem“ nahrazují slovem „korporací“. |
644. | § 32b včetně nadpisu zní: „§ 32b Pacht obchodního závodu (1) Pachtýř obchodního závodu, který má písemný souhlas propachtovatele k odpisování, postupuje při uplatňování odpisů hmotného majetku a nehmotného majetku obdobně podle ustanovení o odpisování při zajištění dluhu převodem práva. (2) Při pachtu obchodního závodu se zvyšuje výsledek hospodaření u 1. | rozdíl mezi odpisy podle právního předpisu upravujícího účetnictví a pachtovným, | 2. | výši pohledávky, která na něj přechází na základě smlouvy o pachtu obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ji neuhradil propachtovateli, |
b) | propachtovatele o částku ve výši dluhu zachyceného na rozvahových účtech, který přechází na pachtýře na základě smlouvy o pachtu obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ho neuhradil pachtýři. |
(3) Zvyšování výsledku hospodaření podle odstavce 2 se netýká a) | částky, která byla zaúčtována ve prospěch příjmů, |
b) | dluhu ze smluvní pokuty, |
c) | dluhu z úroku z prodlení, |
d) | dluhu z jiné sankce ze závazkového vztahu, |
e) | dluhu, na jehož základě vznikl výdaj, pokud jde o výdaj na dosažení, zajištění a udržení zdanitelných příjmů, který byl zaplacen. |
(4) Při výpočtu rozdílu mezi odpisy podle právního předpisu upravujícího účetnictví a pachtovným se pachtovné sníží o část určenou k úhradě jiného dluhu vůči propachtovateli; za úhradu jiného dluhu se nepovažuje účtování pachtovného na vrub příslušného účtu dlouhodobého závazku.“. |
645. | V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“. |
646. | V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „odčitatelné“ nahrazuje slovem „zahraniční“ a slova „v zahraničí“ se zrušují. |
647. | V § 32c odst. 2 se slovo „odčitatelnými“ nahrazuje slovem „zahraničními“ a slova „ , uplatněnými vkladatelem v zahraničí v souladu s platnými právními předpisy příslušného státu“ se zrušují. |
648. | V § 32c odst. 4 se slova „v zahraničí nebylo možné u vkladatele odpisy nebo odčitatelné položky obdobného charakteru“ nahrazují slovy „zahraniční položky obdobného charakteru jako odpisy nebylo možné u vkladatele“. |
649. | V § 33a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje. |
650. | V § 33a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“. |
651. | V § 33a odst. 3 písm. b) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“. |
652. | V § 34 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo odpočet na podporu odborného vzdělávání“. |
653. | V § 34 odstavec 5 zní: „(5) Pokud není možné odpočet na podporu výzkumu a vývoje nebo odpočet na podporu odborného vzdělávání odečíst z důvodu nízkého základu daně nebo daňové ztráty, lze je odečíst nejpozději ve třetím období následujícím po období, ve kterém vznikly.“. |
654. | V § 34b odst. 1 písm. a) bod 5 zní: „5. | výrobu funkčního vzorku či prototypu produktu nebo jeho části související s realizací projektu výzkumu a vývoje,“. |
|
655. | V § 34b odst. 1 písm. a) se bod 6 zrušuje. |
656. | V § 34b odst. 2 písm. b) se bod 2 zrušuje. Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2. |
657. | V § 34b odst. 2 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného movitého majetku, které“ nahrazují slovy „úplatu u finančního leasingu hmotného movitého majetku, která“. |
658. | V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „popřípadě jména, a příjmení,“ zrušují. |
659. | V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „místa podnikání“ nahrazují slovy „sídla podnikatele“. |
660. | V § 34c odst. 1 písm. e) se slova „jméno, popřípadě jména, a příjmení“ nahrazují slovem „jména“. |
661. | V § 34c odst. 1 písm. h) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují. |
662. | § 34d včetně nadpisu zní: „§ 34d Odpočet na podporu výzkumu a vývoje u společníků osobních obchodních společností (1) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, lze odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu na podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti. (2) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, lze odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu na podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.“. |
663. | Za § 34e se vkládají nové § 34f až 34h, které včetně nadpisů znějí: „§ 34f Obecné ustanovení o odpočtu na podporu odborného vzdělávání (1) Odpočet na podporu odborného vzdělávání činí součet odpočtu na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání a odpočtu na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci odborného vzdělávání. (2) Odborným vzděláváním se pro účely odpočtu na podporu odborného vzdělávání rozumí vzdělávací činnost v rámci a) | praktického vyučování ve středním vzdělávání podle školského zákona nebo odborné praxe ve vyšším odborném vzdělávání podle školského zákona uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má oprávnění k činnosti související s daným oborem vzdělání a uzavřela s právnickou osobou vykonávající činnost střední školy nebo vyšší odborné školy smlouvu o obsahu a rozsahu praktického vyučování nebo odborné praxe a o podmínkách pro jejich konání, |
b) | části akreditovaného studijního programu vysoké školy podle zákona upravujícího vysoké školy uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má oprávnění k činnosti související s daným studijním programem a uzavřela s vysokou školou smlouvu o obsahu a rozsahu této vzdělávací činnosti a o podmínkách pro její konání. |
(3) Pro účely prokázání doby provozu majetku a počtu uskutečněných hodin praktického vyučování, odborné praxe a vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy je poplatník povinen vést třídní knihu nebo obdobnou evidenci obsahující průkazné údaje o poskytované vzdělávací činnosti a jejím průběhu. (4) Obdobím se pro účely odpočtu na podporu odborného vzdělávání rozumí b) | období, za které se podává daňové přiznání. |
(5) Odpočet na podporu odborného vzdělávání se u poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti nebo komplementářem komanditní společnosti, uplatní obdobně jako odpočet na podporu výzkumu a vývoje. § 34g Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání (1) Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání činí součet a) | 110 % vstupní ceny majetku, |
1. | jehož je poplatník prvním vlastníkem, | 2. | který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a | 3. | který je použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích, |
b) | 50 % vstupní ceny majetku, |
1. | jehož je poplatník prvním vlastníkem, | 2. | který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a | 3. | který je použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích, |
c) | 110 % vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho prvním vlastníkem, pokud je majetek |
1. | předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona, | 2. | pořizován pro účely odborného vzdělávání a | 3. | použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích a |
d) | 50 % vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho prvním vlastníkem, pokud je majetek |
1. | předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona, | 2. | pořizován pro účely odborného vzdělávání a | 3. | použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích. |
(2) Odpočet podle odstavce 1 lze odečíst od základu daně v období pořízení majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku podle odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání. (3) Odpočet podle odstavce 1 může činit nejvýše částku ve výši součinu 5 000 Kč a počtu hodin praktického vyučování, odborné praxe a vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy uskutečněných na pracovišti poplatníka v období pořízení majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku podle odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání. (4) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle odstavce 1 se rozumí majetek, a) | který je vymezen ve smlouvě uzavřené mezi poplatníkem a právnickou osobou vykonávající činnost střední školy, vyšší odborné školy nebo vysoké školy o obsahu a rozsahu praktického vyučování, odborné praxe nebo vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy a o podmínkách pro jejich konání jako majetek, který bude využíván při |
1. | praktickém vyučování, | 2. | odborné praxi nebo | 3. | vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy na pracovišti poplatníka a |
b) | u kterého je vstupní cenou pořizovací cena nebo vlastní náklady, |
c) | na jehož pořízení nebo pořizování nebyla ani z části poskytnuta podpora z veřejných zdrojů. |
(5) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle odstavce 1 je pouze a) | hmotný majetek zařazený v odpisové skupině 1, 2 nebo 3 podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo |
b) | software, který je nehmotným majetkem, se vstupní cenou vyšší než 60 000 Kč. |
§ 34h Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci odborného vzdělávání činí součin b) | počtu hodin uskutečněných v období na pracovišti poplatníka v rámci |
1. | praktického vyučování, | 2. | odborné praxe, | 3. | vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy.“. |
|
664. | V § 35a odst. 1 se slova „zaregistroval se podle zvláštního právního předpisu41)“ nahrazují slovy „je registrován“ a za slovo „poplatník“ se vkládají slova „k dani z příjmů“. |
665. | V § 35a odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“. |
666. | V § 35a odst. 2 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
667. | V § 35a odst. 6 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami, vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu podle věty první nezaniká.“. |
668. | V § 35b odst. 7 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami, vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu podle věty první nezaniká.“. |
669. | V § 35ba odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „částku“ zrušuje. |
670. | V § 35ba odst. 1 písm. a) se na začátek písmene a) vkládají slova „základní slevu ve výši“. |
671. | V § 35ba odst. 1 písm. b) se na začátek písmene b) vkládají slova „slevu na manžela ve výši“. |
672. | V § 35ba odst. 1 písm. b) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“. |
673. | V § 35ba odst. 1 písm. c) se na začátek písmene c) vkládají slova „základní slevu na invaliditu ve výši“. |
674. | V § 35ba odst. 1 písm. d) se na začátek písmene d) vkládají slova „rozšířenou slevu na invaliditu ve výši“. |
675. | V § 35ba odst. 1 písm. e) se na začátek písmene e) vkládají slova „slevu na držitele průkazu ZTP/P ve výši“. |
676. | V § 35ba odst. 1 písm. f) se na začátek písmene f) vkládají slova „slevu na studenta ve výši“. |
677. | V § 35ba se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) V daňovém přiznání ke společným příjmům a výdajům ve společenství jmění poplatník může uplatnit slevu na dani za období trvání společenství jmění, na kterou měl nárok a která nebyla uplatněna.“. |
678. | V § 35c odst. 1 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“. |
679. | V § 35c odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují. |
680. | V § 35c odst. 1 se slova „nebo § 35bb“ zrušují. |
681. | V § 35c odst. 6 se slovo „osvojené“ nahrazuje slovem „osvojenec“. |
682. | V § 35c odst. 6 se slova „dítě druhého z manželů a vnuk (vnučka)“ nahrazují slovy „vnuk a dítě nebo vnuk druhého z manželů“. |
683. | V § 35c odst. 7 se za slovo „mimo“ vkládají slova „společně hospodařící“. |
684. | V § 35c odst. 8 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“. |
685. | V § 35c odst. 8 se za slova „Nemá-li manžel (manželka)“ vkládá slovo „dostatečné“. |
686. | V § 35c odst. 9 se za slovo „jedné“ vkládají slova „společně hospodařící“. |
687. | V § 35d odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují. |
688. | V § 35d odst. 6 se slova „a o zaměstnaneckou slevu“ a slova „a funkčních požitků“ zrušují. |
689. | V § 35d odst. 7 se slova „vypočte zaměstnaneckou slevu a zaměstnanecký bonus. Daň sníženou o slevu na dani pro poplatníky daně z příjmů fyzických osob poté sníží o zaměstnaneckou slevu a až“ a slova „a o zaměstnaneckou slevu“ zrušují. |
690. | V § 35d odst. 8 se slova „ , zaměstnanecký bonus“ zrušují. |
691. | V § 35d odst. 9 se slova „a vyplacení zaměstnaneckého bonusu“ zrušují. |
692. | V § 36 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze zdrojů na území České republiky“ zrušují a za slova „(§ 22 odst. 2 a 3)“ se vkládají slova „a s výjimkou ustanovení odstavce 9“. |
693. | V § 36 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „6 a 12“ nahrazují slovy „6, 12 až 14“. |
694. | V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“. |
695. | V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují. |
696. | V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „společnosti nebo“ nahrazují slovy „obchodní společnosti nebo“. |
697. | V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují. |
698. | V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „zisk společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“. |
699. | V § 36 odst. 1 písm. d) se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“. |
700. | V § 36 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze zdrojů na území České republiky“ zrušují a za číslo „1“ se vkládají slova „nebo 9“. |
701. | V § 36 odst. 2 písm. a) se slova „účasti v akciové společnosti a z podílu na zisku z podílového listu (dále jen „dividendový příjem“),“ nahrazují slovy „podílu na zisku z účasti na obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem, a z plnění ze zisku svěřenského fondu;“. |
702. | V § 36 odst. 2 písm. e) se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“. |
703. | V § 36 odst. 2 písm. f) se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“. |
704. | V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují. |
705. | V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „společnosti nebo“ nahrazují slovy „obchodní společnosti nebo“. |
706. | V § 36 odst. 2 písm. m) se slova „z úroků z peněžních prostředků na vkladových účtech,“ zrušují, slova „vztahu35c)“ se nahrazují slovy „vztahu podle občanského zákoníku“ a slova „běžných účtech, které podle podmínek banky nejsou“ se nahrazují slovy „účtech, které nejsou podle podmínek toho, kdo účet vede,“. Poznámka pod čarou č. 35c se zrušuje. |
707. | V § 36 odst. 2 písmeno r) zní: „r) | z příjmu z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem,“. |
|
708. | V § 36 odst. 2 písm. t) se slova „za příspěvek do novin, časopisů, rozhlasu nebo televize“ zrušují. |
709. | V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „dividendové příjmy nebo“ a slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují. |
710. | V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „zisk společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“. |
711. | V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu,“ nahrazují slovy „příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem,“. |
712. | V § 36 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“. |
713. | V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu“ nahrazují slovy „příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem,“, slovo „dividendových“ se zrušuje a slovo „akciové“ se nahrazuje slovem „obchodní“. |
714. | V § 36 odstavec 4 zní: „(4) U příjmů plynoucích z podílu na zisku z účasti v investičním fondu je základem daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně příjem snížený o poměrnou část příjmů podléhajících dani vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně nebo sazbě daně podle § 21 odst. 4 připadající na tento základ daně, které byly zúčtovány ve prospěch výnosů investičního fondu ve zdaňovacím období, s nímž tyto příjmy souvisí. Pokud byly výše uvedené příjmy zúčtovány ve prospěch výnosů včetně daně, základ daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně se snižuje pouze o částku sníženou o daň. Poměrná část připadající na tento základ daně se stanoví ve stejném poměru, v jakém je rozdělován zisk určený k výplatě příjmů mezi akcionáře nebo majitele podílových listů. Obdobně se postupuje i u příjmu z podílu na likvidačním zůstatku investičního fondu nebo z vypořádacího podílu při zániku účasti společníka ve společnosti s ručením omezeným nebo komanditisty v komanditní společnosti, které jsou investičním fondem.“. |
715. | V § 36 odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
716. | V § 36 odst. 7 se za číslo „4“ vkládají slova „nebo § 7 odst. 6“. |
717. | V § 36 odst. 8 se slova „6 nebo 12“ nahrazují slovy „6, 12 až 14“. |
718. | V § 36 odstavec 9 zní: „(9) Zvláštní sazba daně z příjmů činí 19 % u poplatníků daně z příjmů právnických osob pro úrokový příjem z účtu u a) | veřejně prospěšného poplatníka, který není obcí, krajem, nebo poplatníkem uvedeným v § 18a odst. 5, |
b) | společenství vlastníků jednotek.“. |
|
719. | V § 37a odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“. |
720. | V § 37b se slova „zapsaného sídla evropské společnosti35f) nebo evropské družstevní společnosti35g)“ nahrazují slovy „sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním rejstříku“. |
721. | Za § 37d se vkládá nový § 37e, který včetně nadpisu zní: „§ 37e Přeměny jiných poplatníků než obchodních korporací (1) Daňové povinnosti, které se váží k přeměnám poplatníků, kteří nejsou obchodními korporacemi, jakož i práva a povinnosti s nimi související se řídí obdobnými ustanoveními, kterými se řídí přeměny obchodních korporací. (2) Při přeměnách poplatníků podle odstavce 1 se nepoužijí ustanovení § 23a až 23d.“. |
722. | V § 38 odst. 2 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“. |
723. | V § 38 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“. |
724. | V § 38 odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují. |
725. | V § 38a odst. 10 se slova „§ 17a písm. c)“ nahrazují slovy „§ 21a písm. c)“. |
726. | V § 38d odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. |
727. | V § 38d odst. 1 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
728. | V § 38d odst. 2 se slova „dividendových příjmů plynoucích z účasti v akciové společnosti, s výjimkou dividendových příjmů plynoucích ze zaknihovaných akcií, a u podílů na zisku uvedených v § 36“ nahrazují slovy „příjmů plynoucích z podílů na zisku uvedených v § 36, s výjimkou příjmů plynoucích ze zaknihovaných cenných papírů“ a slova „dividendových příjmů plynoucích ze zaknihovaných akcií“ se nahrazují slovy „příjmů z podílů na zisku plynoucích ze zaknihovaných cenných papírů“. |
729. | V § 38d odst. 2 větě druhé se slova „nebo členská schůze“ zrušují. |
730. | V § 38d odst. 2 větě čtvrté se slovo „dividendových“ zrušuje. |
731. | V § 38d odst. 2 se slova „rozhodla investiční společnost“ nahrazují slovy „rozhodl obhospodařovatel“ a slova „provedena výplata dividendových příjmů“ se nahrazují slovy „výplata příjmů plynoucích z podílu na zisku provedena“. |
732. | V § 38d odst. 3 se slova „podle tohoto zákona nebo zvláštního právního předpisu28b)“ zrušují. |
733. | V § 38d odst. 8 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
734. | V § 38e odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
735. | V § 38e odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „podle § 38h“ nahrazují slovy „z příjmů ze závislé činnosti“. |
736. | V § 38e odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
737. | V § 38f odst. 11 se slova „zvláštního právního předpisu.39a)“ nahrazují slovy „daňového řádu.“. Poznámka pod čarou č. 39a se zrušuje. |
738. | V § 38f se doplňuje odstavec 13, který zní: „(13) V případě bezúplatných příjmů nabytých darem, které byly předmětem smlouvy o zamezení dvojího zdanění v oboru daně dědické a darovací, se mezinárodní dvojí zdanění pro účely daní z příjmů v České republice vylučuje v souladu s metodou uvedenou v této smlouvě.“. |
739. | V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
740. | V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „běžných účtů a vkladových“ zrušují. |
741. | V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
742. | V § 38fa odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“. |
743. | V § 38fa se na konci závěrečné části odstavce 1 doplňuje věta „Platebním zprostředkovatelem je i svěřenský správce.“. |
744. | V § 38fa odst. 2 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“. |
745. | V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“. |
746. | V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slova „obchodní název (firmu)“ nahrazují slovem „jméno“. |
747. | V § 38fa odst. 4 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“. |
748. | V § 38fa odst. 6 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje. |
749. | V § 38fa odst. 6 písm. b) se slovo „ , příjmení“ zrušuje. |
750. | V § 38g odst. 2 se slova „a funkční požitky“, slova „a nebo funkční požitky“ a slova „a nebo s funkčními požitky“ zrušují. |
751. | V § 38g odst. 2 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“. |
752. | V § 38g odst. 3 se slova „a funkčních požitků“ zrušují. |
753. | V § 38g odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
754. | § 38ga včetně nadpisu zní: „§ 38ga Daňové přiznání podávané osobou spravující pozůstalost Podává-li osoba spravující pozůstalost daňové tvrzení týkající se daňové povinnosti zůstavitele vzniklé ode dne jeho smrti do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti, neuplatní a) | nezdanitelnou část základu daně, |
b) | položku odčitatelnou od základu daně, |
|
755. | V § 38gb odst. 1 se slova „a § 35bb“ zrušují. |
756. | V nadpise § 38h se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
757. | V § 38h odst. 1 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „ , které se spravují jako daň podle daňového řádu“ zrušují. |
758. | V § 38h odst. 4 se slova „a funkční požitky“ zrušují. |
759. | V § 38h odst. 6 se věta poslední zrušuje. |
760. | V § 38h odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
761. | V § 38h odst. 10 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
762. | V § 38h odst. 15 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „anebo z funkčních požitků“ zrušují. |
763. | V nadpise § 38ch se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
764. | V § 38ch odst. 1 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“. |
765. | V § 38ch odst. 4 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“. |
766. | V § 38ch odst. 5 se slova „a o zaměstnaneckou slevu a současně vyplatí zaměstnanecký bonus“, slova „a zaměstnaneckého bonusu“ a slova „a rovněž o vyplacený zaměstnanecký bonus“ zrušují. |
767. | V nadpise § 38i se slova „a funkčních požitků“ zrušují. |
768. | V § 38i odst. 2 se slova „zaměstnanecký bonus nebo“ zrušují. |
769. | V § 38i odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují. |
770. | V § 38i odst. 4 písm. a) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují. |
771. | V § 38i odst. 4 písm. b) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují. |
772. | V § 38i odst. 5 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují. |
773. | V § 38i odst. 6 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují. |
774. | V nadpise § 38j se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
775. | V § 38j odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují a slovo „ , též“ se nahrazuje slovem „i“. |
776. | V § 38j odst. 2 písm. d) se slovo „ , příjmení“ zrušuje. |
777. | V § 38j odst. 4 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
778. | V § 38j odst. 6 se slova „nebo funkční požitky“ zrušují. |
779. | V § 38j odst. 10 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“ a slova „a funkčních požitků“ se zrušují. |
780. | V nadpise § 38k se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
781. | V § 38k odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „a k zaměstnaneckému zvýhodnění“ zrušují. |
782. | V § 38k odst. 5 písm. a) se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“. |
783. | V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“. |
784. | V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
785. | V § 38k odst. 5 písm. c) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“. |
786. | V § 38k odst. 5 písm. d) se slova „dar (dary)“ nahrazují slovy „bezúplatné plnění“. |
787. | V § 38k odst. 5 písm. e) se slova „ , bankou, nebo pobočkou zahraniční banky, anebo zahraniční bankou“ nahrazují slovy „nebo bankou“. |
788. | V § 38k odst. 5 písm. e) bodě 3 se slova „v jeho“ nahrazují slovy „s poplatníkem ve společně hospodařící“. |
789. | V § 38k odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
790. | V nadpise § 38l se slova „a z funkčních požitků“ zrušují. |
791. | V § 38l odst. 1 písm. a) se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“. |
792. | V § 38l odst. 1 písm. b) se slova „ , zahraniční banky či její pobočky“ zrušují. |
793. | V § 38l odst. 1 písm. e) se slova „nebo byt“ nahrazují slovy „nebo jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“, slova „podle zákona upravujícího vlastnictví bytů“ se zrušují a za slova „jde-li o byt“ se vkládají slova „nebo o jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“. |
794. | V § 38l odst. 1 písm. g) se slovo „byt“ nahrazuje slovy „jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor“ a slova „podle zákona upravujícího vlastnictví bytů“ se zrušují. |
795. | V § 38l odst. 1 písm. h) se slova „penzijního fondu,“ zrušují. |
796. | V § 38l se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí: „j) | potvrzením odborové organizace o výši zaplaceného členského příspěvku v uplynulém zdaňovacím období, |
k) | potvrzením o výši zaplacené úhrady za zkoušku ověřující výsledky dalšího vzdělávání podle zákona upravujícího ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání; jedná-li se o osobu s těžším zdravotním postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního zabezpečení, že byla uznána invalidní ve třetím stupni, a jedná-li se o osobu se zdravotním postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního zabezpečení, že byla uznána invalidní v prvním nebo ve druhém stupni nebo rozhodnutím Úřadu práce České republiky, že byla uznána zdravotně znevýhodněnou.“. |
|
797. | V § 38l odst. 3 písm. a) se slovo „osvojeného,“ nahrazuje slovy „osvojence nebo“. |
798. | V § 38l odst. 3 písm. d) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně hospodařící“. |
799. | V § 38l odst. 3 písm. e) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně hospodařící“. |
800. | § 38m včetně nadpisu zní: „§ 38m Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za zdaňovací období (1) Poplatník je povinen podat daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob. (2) Je-li zdaňovací období kratší než 1 rok, podává se daňové přiznání ve lhůtě a za podmínek pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, které činí nejméně 12 měsíců.“. |
801. | Za § 38m se vkládají nové § 38ma až § 38mc, které včetně nadpisů znějí: „§ 38ma Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za období, za které se podává daňové přiznání (1) Poplatník je povinen daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob také podat za období a) | předcházející rozhodnému dni fúze nebo převodu jmění na společníka anebo rozdělení obchodní korporace, za které nebylo dosud daňové přiznání podáno, není-li tento rozhodný den prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku, |
b) | předcházející dni zápisu změny právní formy komanditní společnosti na jinou obchodní korporaci a změny právní formy akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo družstva na veřejnou obchodní společnost nebo komanditní společnost, za které nebylo dosud daňové přiznání podáno, |
c) | předcházející změně zdaňovacího období z kalendářního roku na hospodářský rok nebo naopak, anebo předcházející změně ve vymezení hospodářského roku, nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání podáno, |
d) | předcházející dni přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním rejstříku z území České republiky, |
e) | od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku za zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporaci nebo za její část, u které je právním nástupcem poplatník daně z příjmů právnických osob, který je daňovým nerezidentem a který nemá ke dni zápisu přeměny do obchodního rejstříku stálou provozovnu na území České republiky, |
f) | předcházející dni zápisu přeměny obchodní společnosti do obchodního rejstříku přejímajícím společníkem za zanikajícího poplatníka, který je obchodní společností, jedná-li se o převod jmění obchodní společnosti na společníka, který je fyzickou osobou, a nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání podáno. |
(2) Daňové přiznání podle odstavce 1 se podává nejpozději do 3 měsíců od konce měsíce, do kterého spadá a) | u obchodní korporace den rozhodnutí nejvyššího orgánu obchodní korporace o fúzi, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace, pokud je tento den dnem pozdějším rozhodnému dni fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení, není-li rozhodný den fúze nebo převodu jmění na společníka anebo rozdělení obchodní korporace prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku, |
b) | den, který je posledním dnem období, za které se daňové přiznání podává, pokud není podle písmene a) stanoven jiný den. |
(3) Podáním daňového přiznání za období podle odstavce 2 písm. a) není splněna povinnost podat daňové přiznání za zdaňovací období, pokud nedojde k zapsání přeměny obchodní korporace do obchodního rejstříku. § 38mb Výjimky z povinnosti podat daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob Daňové přiznání není povinen podat a) | veřejně prospěšný poplatník, pokud |
1. | má pouze příjmy, které nejsou předmětem daně, příjmy od daně osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně, a | 2. | nemá povinnost uplatnit postup podle § 23 odst. 3 písm. a) bodu 9, |
b) | společenství vlastníků jednotek, pokud má pouze příjmy, které nejsou předmětem daně, příjmy od daně osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně, |
c) | veřejná obchodní společnost, |
d) | zanikající nebo rozdělovaná obchodní korporace za období od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku, pokud není stanoveno jinak. |
§ 38mc Výjimka z oznamovací povinnosti Veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek, kterým nevznikla ve zdaňovacím období daňová povinnost k dani z příjmů právnických osob, nejsou povinni sdělit tuto skutečnost správci daně.“. |
802. | V § 38na odst. 1 se slova „společníků nebo členů družstva“ nahrazují slovy „členů obchodní korporace“ a slova „společník nebo člen družstva“ se nahrazují slovy „člen obchodní korporace“. |
803. | V § 38na odst. 4 se slova „společnost při“ nahrazují slovy „obchodní společnost při“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“. |
804. | V § 38na odst. 5 se slova „společnost nebo družstvo, které“ nahrazují slovy „korporace, která“ a slova „společnost nebo družstvo při“ se nahrazují slovy „obchodní korporaci při“. |
805. | V § 38na odst. 6 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
806. | V § 38na odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“. |
807. | V § 38na odst. 6 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“. |
808. | V § 38na odst. 8 se slova „podle zvláštního právního předpisu41d) nebo podle tohoto zákona“ zrušují. Poznámka pod čarou č. 41d se zrušuje. |
809. | V nadpisu § 38nb se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
810. | V § 38nb odst. 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
811. | V § 38nb odst. 2 písm. a) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
812. | V § 38nb odst. 2 písm. b) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
813. | V § 38nb odst. 2 písm. c) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
814. | V § 38nb odst. 2 písm. d) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
815. | V § 38nb odst. 2 písm. e) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“. |
816. | V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „ , příjmení nebo názvy“ zrušují. |
817. | V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „místa podnikání“ nahrazují slovy „sídla podnikatele“. |
818. | V § 38nc odst. 3 se slova „vyššího stupně nejblíže nadřízený těmto správcům daně“ nahrazují slovy „nejblíže nadřízený nejblíže nadřízenému správci daně těchto správců daně“. |
819. | V § 38r odst. 1 se slova „vyměření39c) jak pro“ nahrazují slovy „stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení daně“. |
820. | V § 38r odst. 2 se slova „vyměření39c) jak pro“ nahrazují slovy „stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení daně“. |
821. | V § 38r odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. |
822. | V § 38r odst. 2 se slova „společností nebo rozdělení“ nahrazují slovy „obchodních společností nebo rozdělení obchodní“. |
823. | V § 38r odst. 3 se slova „doměření daně39c)“ nahrazují slovy „stanovení daně“. |
824. | V § 38r odst. 3 se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“. |
825. | V § 38s se slova „podle § 38d nebo 38h“ nahrazují slovy „u daně vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně nebo u daně srážené plátcem daně poplatníkovi z příjmů ze závislé činnosti“. |
826. | V § 38t se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Oznamovací povinnost ke správci daně mají orgány Celní správy České republiky, jde-li o darování movitého majetku z ciziny nebo do ciziny.“. |
827. | Za § 38t se vkládá nový § 38u, který zní: „§ 38u (1) Dodatečné daňové tvrzení na daňovou povinnost nižší z důvodu odvolání daru pro nouzi se podává do konce měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byl dar vydán zpět, nebo byla zaplacena jeho obvyklá cena. (2) Daň lze stanovit do konce roku následujícího po roce, ve kterém bylo dodatečné daňové tvrzení podáno, bez ohledu na to, zda již uplynula lhůta pro stanovení daně.“. |
828. | V § 39 odst. 1 písmena a) a b) znějí: „a) | započal vykonávat činnost, která je zdrojem příjmů ze samostatné činnosti, nebo |
b) | přijal příjem ze samostatné činnosti.“. |
|
829. | V § 39a odst. 4 se slova „Poplatník, který není založen nebo zřízen za účelem podnikání, je povinen“ nahrazují slovy „Veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek jsou povinni“ a slovo „začne“ se nahrazuje slovem „začnou“. |
830. | V § 39a odst. 5 se slova „a poplatník, který není založený nebo zřízený za účelem podnikání, není povinen“ nahrazují slovy „ , veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek nejsou povinni“ a slovo „přijímá“ se nahrazuje slovem „přijímají“. |
831. | V § 39p písm. b) se bod 2 zrušuje. Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2. |
832. | V § 40 odst. 3 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“. |
833. | Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb. zní: „Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb. Třídění hmotného majetku do odpisových skupin | | ODPISOVÁ SKUPINA 1 | Položka+) | CZ-CPA++) | Název++++) | (1-1) | 01.4 | Jen: skot plemenný | (1-2) | 01.4 | Jen: skot chovný | (1-3) | 01.43.10 | Jen: osli, muly a mezci chovní a plemenní | (1-4) | 01.45.11 | Jen: ovce chovné a plemenité | (1-5) | 01.45.12 | Jen: kozy chovné a plemenné | (1-6) | 01.46.10 | Jen: prasata plemenná | (1-7) | 01.46.10 | Jen: prasata chovná | (1-8) | 01.47.13 | Jen: hejna husí plemenná | (1-9) | 01.47.13 | Jen: hejna husí chovná | (1-10) | 22.29.25 | Plastové kancelářské nebo školní potřeby | (1-11) | 23.19.23 | Laboratorní sklo, sklo pro zdravotnické a farmaceutické účely; skleněné ampule | (1-12) | 23.44.11 | Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely, z porcelánu | (1-13) | 23.91.11 | Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky a jejich díly, bez rámů, z přírodního kamene, aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky | (1 -14) | 25.73 | Nástroje a nářadí pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (1-15) | 26.20 | Počítače a periferní zařízení | (1-16) | 26.30.11 | Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení občanských radiostanic pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (1-17) | 26.30.12 | Vysílací přístroje neobsahující přijímací zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (1-18) | 26.30.13 | Televizní kamery | (1-19) | 26.30.2 | Elektrické přístroje pro telefony a telegrafy; videotelefony vč. mobilních telefonů | (1-20) | 26.40.44 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii j. n. | (1-21) | 26.51 | Měřicí, kontrolní, zkušební, navigační a jiné přístroje a zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (1-22) | 27.90.11 | Jen: směšovací zvukové přístroje pro záznam a kombinování zvuku (mixážní pulty apod.) | (1-23) | 28.23 | Kancelářské stroje a zařízení kromě počítačů a periferních zařízení | (1-24) | 28.24 | Ruční mechanizované nástroje | (1-25) | 28.30.34 | Rozmetadla hnoje a umělých hnojiv | (1-26) | 28.30.60 | Stroje a přístroje ke stříkání, rozstřikování nebo rozprašování kapalin a prášků pro zemědělství nebo zahradnictví | (1-27) | 28 30.70 | Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely | (1-28) | 28.30.86 | Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo včelařství jinde neuvedené | (1-29) | 28.99.39 | Jen: zařízení na vyvažování pneumatik | (1-30) | 29.10.52 | Vozidla konstruovaná pro jízdu na sněhu, na golfových hřištích apod., s motorem | (1-31) | 30.20.33 | Jen: vozíky kolejové důlní | (1-32) | 30 92.10 | Jízdní kola a jiná kola bez motoru | (1-33) | 32.50.21 | Jen: dýchací přístroje | (1-34) | 32.99 11 | Ochranné pokrývky hlavy a jiné ochranné výrobky | (1-35) | 32.99.53 | Přístroje, zařízení a modely určené k demonstračním účelům | (1-36) | 32.99.55 | Umělé květiny, listoví a ovoce | | | | | | ODPISOVÁ SKUPINA 2 | Položka+) | CZ-CPA++) | Název++++) | | CZ-CC+++) | | (2-1) | 01.43.10 | Koně a jiní koňovití, živí, pokud nejsou uvedeni v jiné položce této přílohy | (2-2) | 13.92.2 | Ostatní konfekční textilní výrobky | (2-3) | 13.93.1 | Koberce a kobercové předložky | (2-4) | 13.94.1 | Jen: lana a síťované výrobky | (2-5) | 13.96.16 | Textilní výrobky a výrobky pro technické účely (vč. knotů, sítkových krytů na plynové lampy, hadicového potrubí, hnacích nebo dopravníkových pásů, pláten k prosévání a filtračních plachetek) | (2-6) | 15.12.1 | Brašnářské, sedlářské a podobné výrobky; jiné výrobky z usní | (2-7) | 16.23.20 | Montované stavby ze dřeva | (2-8) | 22.23.20 | Montované slavby z platů | (2-9) | 22.29 | Ostatní plastové výrobky pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (2-10) | 25.11.23 | Jen: konstrukce pro lešení a bednění | (2-11) | 25.40.12 | Revolvery, pistole, nevojenské střelné zbraně a podobná zařízení | (2-12) | 25.71.1 | Nožířské výrobky | (2-13) | 25.72.1 | Zámky a kováni | (2-14) | 25.73.60 | Jen: nástroje na strojní tvářeni za tepla | (2-15) | 25.91 | Ocelové sudy a podobné nádoby | (2-16) | 25.92 | Drobné kovové obaly | (2-17) | 25.93.1 | Drátěné výrobky, řetězy a pružiny | (2-18) | 26.20.17 | Monitory a projektory, hlavně pro zařízení pro automatizované zpracování dat | (2-19) | 26.30.1 | Jen: vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání | (2-20) | 26.30.40 | Antény a parabolické antény všech druhů, jejich díly; díly vysílacích přístrojů rozhlasových nebo televizních a televizních kamer | (2-21) | 26.30.5 | Poplachová zařízení na ochranu proti krádeži nebo požáru a podobné přístroje | (2-22) | 26 K) | Spotřební elektronika | (2-23) | 26.51.3 | Jen: přesné váhy, kreslicí a rýsovací nástroje a nástroje pro měření délky | (2-24) | 26.52 | Časoměrné přístroje | (2-25) | 26.60.1 | Ozařovací, elektroléčebné a elektroterapeutické přístroje | (2-26) | 26.70 | Optické a fotografické přístroje a zařízení | (2-27) | 27.11.31 | Jen: elektrická generátorová soustrojí: elektrická generátorová soustrojí s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním do 2,5 MW elektrického výkonu | (2-28) | 27.11.32 | Jen: generátorová soustrojí se zážehovými a spalovacími motory a ostatní generátorová soustrojí do 2,5 MW elektrického výkonu | (2-29) | 27.12.31 | Rozvaděče, rozvodné panely a jiné základny, vybavené elektrickým zařízením k vypínání, spínáni nebo k ochraně elektrických obvodu, pro napětí <= 1 000 V | (2-30) | 27.2 | Baterie a akumulátory | (2-31) | 27.31.12 | Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely (jiné než vyrobené z jednotlivých opláštěných vláken) | (2-32) | 27.40 | Elektrická osvětlovací zařízení | (2-33) | 28.25.20 | Ventilátory (kromě stolních, podlahových, nástěnných, okenních, stropních nebo střešních) | (2-34) | 27.52 | Neelektrické spotřebiče převážně pro domácnost | (2-35) | 27.90 | Ostatní elektrická zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (2-36) | 28.11.11 | Závěsné motory pro pohon lodi | (2-37) | 28.12 | Jen: hydraulické sestavy | (2-38) | 28.13.1 | Čerpadla na kapaliny; zdviže na kapaliny | (2-39) | 28.13.21 | Jen: vývěvy laboratorní | (2-40) | 28.21.1 | Jen: laboratorní pece a pícky | (2-41) | 28.22.14 | Jen: jeřáby stavební (konstruované pro stavebnictví) | (2-42) | 28.22.15 | Vidlicové stohovací vozíky, jiné vozíky; malé tahače používané na nádražních stanicích | (2-43) | 28.24 | Ruční mechanizované nástroje | (2-44) | 28.25.11 | Jen: laboratorní přístroje a zařízení pro odpařování a zkapalňováni plynů, autoklávy | (2-45) | 28.25.13 | Chladicí a mrazicí zařízení, tepelná čerpadla (kromě zařízení převážně pro domácnost) | (2-46) | 28.29.11 | Jen: laboratorní, destilační a rektifikační přístroje | (2-47) | 28.29.12 | Jen: výrobní a provozní filtrační zařízení a zařízení pro úpravu vod o kapacitě do 2000 ekvivalentních obyvatel | (2-48) | 28.29.2 | Jen: stroje a zařízení na čištění, plnění, uzavírání a baleni lahvi nebo jiných obalů; hasicí přístroje, stříkací pistole, dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry | (2-49) | 28.29.3 | Průmyslové, domácí a ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti a měřeni | (2-50) | 28.29.41 | Odstředivky j. n. | (2-51) | 28.29.42 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje (kromě strojů na válcování kovů nebo skla) | (2-52) | 28.29.43 | Prodejní automaty | (2-53) | 28.29.50 | Myčky nádobí průmyslového charakteru | (2-54) | 28.29.60 | Stroje a zařízení na zpracovávání materiálu výrobními postupy spočívajícími ve změně teploty j. n. | (2-55) | 28.30 | Zemědělské a lesnické stroje pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (2-56) | 28.4. | Kovoobráběcí a ostatní obráběcí stroje | (2-57) | 28.9 | Ostatní stroje pro speciální účely pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (2-58) | 28.96.10 | Stroje na zpracování pryže, plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů j. n. | (2-59) | 28.99.1 | Stroje a přístroje na tisk brožování a vázáni knih | (2-60) | 28.99.20 | Stroje a přístroje používané výhradně či převážně na výrobu polovodičových materiálů nebo destiček, polovodičových zařízení, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů | (2-61) | 28.99.31 | Sušicí stroje na sušení dřeva, buničiny, papíru a lepenky; průmyslové sušicí stroje j. n. | (2-62) | 28.99.32 | Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce | (2-63) | 29.10.2 | Osobní automobily | (2-64) | 29.10.30 | Motorová vozidla pro přepravu deseti a více osob | (2-65) | 29.10.4 | Motorová vozidla nákladní | (2-66) | 29.10.5 | Motorová vozidla pro zvláštní účely pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (2-67) | 29.20.2 | Přívěsy a návěsy, kontejnery | | 29.31.22 | Spouštěče a duální startovací generátory; ostatní generátory a ostatní přístroje a zařízení | (2-68) | 29.31.22 | Spouštěče a duální startovací generátory; ostatní generátory a ostatní přístroje a zařízení | (2-69) | 30.12 | Rekreační a sportovní čluny | (2-70) | 30.30 | Jen: letadla a kosmické lodě (balóny, vzducholodě, družice) pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (2-71) | 30.91.1 | Motocykly a postranní vozíky | (2-72) | 30.92.20 | Vozíky pro invalidy, kromě dílů a příslušenství | (2-73) | 30.99.10 | Ostatní dopravní prostředky a zařízení j. n. | (2-74) | 31.0 | Nábytek | (2-75) | 32.2 | Hudební nástroje | (2-76) | 32.3 | Sportovní potřeby | (2-77) | 32.40.4 | Ostatní hry | (2-78) | 32.50 | Lékařské a dentální nástroje a potřeby pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (2-79) | 58.1 1.1 | Knihy v tištěné podobě | (2-80) | | Jen: signalizační a zabezpečovací technická zařízení staveb klasifikovaných v CZ-CC v sekci 2 | | | | | | ODPISOVÁ SKUPINA 3 | Položka+) | CZ-CPA++) | Název++++) | | CZ-CC+++) | | (3-1) | 1271 13 | Skleníky (fóliovníky) pro pěstování rostlin | (3-2) | 242061 | Konstrukce chmelnic | (3-3) | 23.61.20 | Montované stavby z betonu | (3-4) | 230341 | Jen: věžové zásobníky chemických podniků pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (3-5) | 25.11.10 | Kovové montované stavby | (3-6) | 25.11.21 | Mosty a jejich díly ze železa nebo oceli | (3-7) | 25.1 1.22 | Věže a příhradové stožáry ze železa nebo oceli | (3-8) | 25.11.23 | Jen: ostatní ocelové nebo hliníkové konstrukce pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (3-9) | 25.21.12 | Kotle k ústřednímu topení, schopné dodávat jak teplou vodu, tak i nízkotlakou páru | (3-10) | 25.29.1 | Ostatní kovové nádrže, zásobníky a podobné nádoby | (3-11) | 25.30 | Jen: parní kotle, jaderné reaktory a pomocná zařízení pro kotle | (3-12) | 25.71.15 , | Šavle, kordy, bodáky, kopí a podobné sečné a hodné zbraně | (3-13) | 25.99.21 | Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovu | (3-14) | 25.99.22 | Zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů jiné než kancelářský nábytek | (3-15) | 25.99.24 | Sošky a jiné ozdobné předměty, rámy a rámečky k fotografiím nebo obrazům, zrcadla, z obecných kovů | (3-16) | 25.99.29 | Ostatní výrobky z obecných kovů j. n. | (3-17) | 27.11 | Elektrické motory, generátory a transformátory pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (3-18) | 27.12. | Elektrická rozvodná a kontrolní zařízení kromě rozvaděčů a rozvodných panelů pro napětí 1000 V a nižší pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (3-19) | 27.90.5 | Elektrické kondenzátory | (3-20) | 28.11.12 | Zážehové spalovací motory pro pohon lodi; ostatní motory | (3-21) | 28.11.13 | Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním | (3-22) | 28.11.2 | Turbíny | (3-23) | 28.12.1 | Hydraulická a pneumatická zařízení kromě dílů | (3-24) | 28.13.2 | Vzduchová čerpadla nebo vývěvy; kompresory na vzduch nebo jiný plyn | (3-25) | 28.21.1 | Pece a hořáky pro topeniště | (3-26) | 28.22.11 | Kladkostroje a zdvihací zařízení j. n. | (3-27) | 28.22.12 | Navijáky na přemisťování dopravních košů a skipů v důlních šachtách; navijáky speciálně upravené pro práci pod zemí; ostatní navijáky; vrátky | (3-28) | 28.22.13 | Zdviháky; zdvihací zařízení na zdvihání vozidel | (3-29) | 28.22.14 | Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (3-30) | 28.22.16 | Výtahy a skipové výtahy, eskalátory a pohyblivé chodníky | (3-31) | 28.22.17 | Pneumatické a ostatní výtahy a dopravníky pro plynulé přemísťováni výrobků a materiálu | (3-32) | 28.22.18 | Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení | (3-33) | 28,25.11 | Výměníky tepla, přístroje a zařízení na zkapalňování vzduchu nebo jiných plynů pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (3-34) | 28.25.12 | Klimatizační zařízení | (3-35) | 28.25.14 | Stroje a zařízení na filtrování a čištění plynů j. n. | (3-36) | 28.25.20 | Ventilátory (kromě stolních, podlahových, nástěnných, okenních, stropních nebo střešních) | (3-37) | 28.29.1 | Plynové generátory, destilační a filtrační přístroje pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (3-38) | 28.91.11 | Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a odlévací stroje; válcovací stolice | (3-39) | 28.92.2 | Jen: rypadla kolesová a zakladače | (3-40) | 28.95.11 | Stroje a přístroje na výrobu papíru a lepenky | (3-41) | 30.11 | Lodě a plavidla | (3-42) | 30.20 | Železniční lokomotivy a vozový park pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (3-43) | 30.30 | Jen: vrtulníky v CZ-CPA 30.30.31 letouny a ostatní letadla o vlastní hmotnosti větší než 15 000 kg v CZ-CPA 30.30.34 kosmické lodě (včetně družic) a jejich nosných raket v CZ-CPA 30.30.40 | (3-44) | | Pěstitelské celky trvalých porostů s dobou plodnosti delší než tři roky | | | | | | ODPISOVÁ SKUPINA 4+++++) | Položka+) | CZ-CC+++) | Název++++) | (4-1) | 1 | Jen: budovy - ze dřeva a plastů, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy - na povrchových dolech, pokud nejsou vázané na životnost dolu | (4-2) | 1, 2 | Jen: oplocení | (4-3) | 1, 2 | Jen: vnější osvětleni budov a staveb | (4-4) | 125112 | Budovy výrobní pro energetiku | (4-5) | 125222 | Sila samostatná | (4-6) | 127122 | Sila pro posklizňovou úpravu a skladování obilí | (4-7) | 212121 | Svršek drah železničních dálkových - trzzzzzzzzzzzatě | (4-8) | 212122 | Svršek drah železničních dálkových - stanice | (4-9) | 212123 | Svršek drah železničních dálkových - výhybky | (4-10) | 212124 | Svršek drah železničních dálkových - vlečky | (4-11) | 212221 | Svršek drah kolejových - metro, tramvajové dráhy | (4-12) | 212229 | Svršek drah kolejových jinde neuvedený | (4-13) | 221 | Vedení dálková trubní, telekomunikační a elektrická, pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (4-14) | 222 | Vedení místní trubní, elektrická a telekomunikační pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (4-15) | 230 | Jen: věže, stožáry, věžové zásobníky v CZ-CC 230141, 230341, 230441 pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (4-16) | 2302 | Stavby elektráren (díla energetická výrobní) pokud nejsou přílohy uvedena v jiné položce této | (4-17) | 230351 | Průmyslové komíny chemických podniků | (4-18) | 230451 | Průmyslové komíny pro ostatní průmysl | (4-19) | 241131 | Jen: koupaliště (bazény) nekryté ze dřeva a plastů | (4-20) | 242052 | Jen: valy samostatné ze dřeva a plastů | (4-21) | 242062 | Konstrukce vinic | (4-22) | _ | Jen: jednotky podle občanského zákoníku v budovách ze dřeva a plastů | | | | | | ODPISOVÁ SKUPINA 5+++++), ++++++ ) | Položka+) | CZ-CC+++) | Název++++) | (5-1) | 1 | Budovy, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (5-2) | 211 | Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (5-3) | 212111 | Spodek drah železničních dálkových | (5-4) | 212211 | Spodek drah kolejových městských a ostatních | (5-5) | 2130 | Plochy letišť pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (5-6) | 2141 | Mosty a visuté dálnice pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (5-7) | 2142 | Tunely, podjezdy a podchody, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (5-8) | 2151 | Přístavy a plavební kanály pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (5-9) | 2152 | Vodní stupně zejména: přehrady, hráze, spodní stavba vodních elektráren | (5-10) | 2153 | Akvadukty, vodní díla pro zavlažování a odvodnění | (5-11) | 221141 | Nezastřešené přečerpávací stanice na dálkových vedeních | (5-12) | 221232 | Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod - pozemních (kromě budov) | (5-13) | 221241 | Související čerpací stanice, úpravny vod, stavby vodního hospodářství (kromě budov) | (5-14) | 221279 | Podzemní stavby vodního hospodářství jinde neuvedené | (5-15) | 222232 | Nádrže vod pozemní | (5-16) | 222251 | Vrty čerpací (studny vrtané) | (5-17) | 222252 | Studny jinde neuvedené a jímání vody | (5-18) | 222253 | Fontány, hydranty, kašny | (5-19) | 222332 | Nádrže, jímky | (5-20) | 222321 | Stavby místních čistíren a úpraven odpadních vod (kromě budov) | (5-21) | 222479 | Podzemní stavby pro energetiku | (5-22) | 230131 | Objekty úpravy surovin | (5-23) | 230132 | Objekty výroby stavebních hmot | (5-24) | 230121 | Dráhy lanové pozemní bezkolejové pro těžbu surovin a dopravu nákladů | (5-25) | 230151 | Různé stavby pozemní výrobní pro těžbu (kromě budov) | (5-26) | 230171 | Základy technologických výrobních zařízení | (5-27) | 230279 | Podzemní stavby elektrárenské | (5-28) | 230311 | Stavby pro výrobu a úpravu chemických surovin (kromě budov) | (5-29) | 230318 | Stavby pozemní doplňkové pro chemickou výrobu (kromě budov) | (5-30) | 230349 | Stavby výrobní chemických podniků jinde neuvedené (kromě budov) | (5-31) | 230411 | Stavby hutního a těžkého průmyslu (kromě budov) | (5-32) | 230418 | Stavby pozemní doplňkové pro hutní a těžký průmysl | (5-33) | 230449 | Stavby výrobní pro ostatní průmysl jinde neuvedené (kromě budov) | (5-34) | 230479 | Podzemní stavby pro ostatní průmysl | (5-35) | 230471 | Základy technologických výrobních zařízení pro ostatní průmysl | (5-36) | 241 | Stavby pro sport a rekreaci pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | (5-37) | 2420 | Ostatní inženýrská díla pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy | (5-38) | 230379 | Podzemní stavby chemických podniků | (5-39) | - | Jednotky podle občanského zákoníku, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy | | | | | | ODPISOVÁ SKUPINA 6 +++++), ++++++), +++++++) | Položka+) | CZ-CC+++) | Název++++) | (6-1) | 121111 | Budovy hotelů a podobných ubytovacích zařízení | (6-2) | 122 | Budovy administrativní | (6-3) | 123011 | Budovy obchodních domů, pokud mají celkovou prodejní plochu větší než 2 000 m2 | (6-4) | 123079 | Podzemní obchodní střediska | (6-5) | 1261 | Budovy pro společenské a kulturní účely | (6-6) | 1262 | Muzea a knihovny | (6-7) | 1272 | Budovy pro bohoslužby a náboženské aktivity | (6-8) | 1273 | Historické nebo kulturní památky |
Vysvětlivky: | | +) | Položka = kód odpisové skupiny (1 až 6) a pořadové číslo. | ++) | CZ-CPA = kód „Klasifikace produkce CZ-CPA“ zavedené Českým statistickým úřadem (sdělení Českého statistického úřadu ze dne 31. července 2008 o zavedení Klasifikace produkce (CZ-CPA) pro konkrétní obsahové vymezeni náplně položky odpisové skupiny. Je-li dále uvedený „Název“ s ohledem na stručnost textace definován jinak, je rozhodující stanovená položka CZ-CPA. | +++) | CZ-CC = Klasifikace stavebních děl CZ-CC zavedená Českým statistickým úřadem s účinností od 1. ledna 2004. | ++++) | Název = Stručné označení majetku upřesněné pro účely hmotného majetku (např. vypuštění slov „díly“, „instalace“, „opravy a údržba“) s převážným použitím textace klasifikace CZ-CPA a CZ-CC. Název položky přílohy č. 1 může vymezovat i užší množinu majetku oproti textovému označení kódu Klasifikace produkce, například vymezení rozsahu majetku v názvu položky výčtem uvozeným slovem „Jen:“. | +++++) | Nedílnou součástí domů, budov a staveb (stavebních děl) jsou zařízení a předměty, které z hlediska stavebního díla umožňují jeho funkci a účel, ke kterému je určeno. Takováto zařízení a předměty musí být se stavebním dílem pevně spojena a nelze je demontovat, aniž by došlo ke znehodnocení funkce a účelu stavebního díla a jsou zpravidla součástí celkové dodávky stavebního díla. | ++++++) | Oplocení a vnější osvětlovací sítě budov a staveb jsou odpisovány samostatně v odpisové skupině 4. | +++++++) | Nevztahuje se na budovy a stavby ze dřeva a plastů uvedené v odpisové skupině 4.“. |
|
834. | V příloze č. 2 bodě 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
835. | V příloze č. 2 bodě 1 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. |
836. | V příloze č. 2 bodě 3 se slova „nájemného při finančním pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“. |
837. | V příloze č. 2 se doplňuje bod 4, který zní: „4. Obdobně se postupuje při přechodu z vedení účetnictví na evidenci příjmů a výdajů na straně poplatníků s příjmy z nájmu podle § 9.“. |
838. | V příloze č. 3 bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. |
839. | V příloze č. 3 se za bod 2 doplňuje bod 3, který zní: „3. Obdobně se postupuje při přechodu z evidence příjmů a výdajů na vedení účetnictví na straně poplatníků s příjmy z nájmu podle § 9.“. |
840. | V příloze č. 3 závěrečné části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. |
841. | Poznámky pod čarou č. 1d, 4, 4d, 13a, 13c, 18b, 18c, 18d, 18e, 18f, 27, 28, 34a, 35d, 64a, 74, 75, 76, 77, 97, 100, 115, 118, 119 a 123 se zrušují. |
842. | Poznámky pod čarou č. 1, 2b, 5a, 6f, 9b, 9c, 9e, 10, 11, 15a, 17b, 19c, 19d, 20c, 22, 22d, 23a, 23d, 23e, 25, 26, 26f, 26g, 28b, 28e, 29, 29c, 30, 30b, 31a, 31b, 31d, 31e, 32, 34, 34c, 34d, 35b, 35e, 36a, 37, 38a, 39c, 39d, 39e, 39i, 41, 52, 53, 55, 58, 59, 60, 61, 62, 70, 71, 72, 83, 84, 89, 94 a 125a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. |
843. | V poznámce pod čarou č. 137 se slova „Směrnice Rady 90/435/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států, ve znění směrnice Rady 2003/123/ES a směrnice Rady 2006/98/ES“ nahrazují slovy „Směrnice Rady 2011/96/EU ze dne 30. listopadu 2011 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států“. |