1. | § 1 odst. 1 zní: „(1) Dozor nad důsledným prováděním a zachováváním zákonů a jiných právních předpisů ministerstvy a jinými orgány státní správy, národními výbory a organizacemi i občany přísluší prokuratuře, v jejímž čele stojí generální prokurátor České a Slovenské Federativní Republiky.“. |
2. | V § 1 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Postavení a oprávnění prokurátorů před soudy a státními notářstvími upravují zvláštní zákony.“. |
3. | V § 1 se dosavadní odstavce 2,3 a 4 označují jako odstavce 3,4 a 5. Dosavadní odstavec 5 se vypouští. |
4. | § 2 zní: „§ 2 (1) Prokuratura střeží, prosazuje a upevňuje zákonnost bez ohledu na jakékoliv místní vlivy, zajišťuje jednotu zákonnosti na celém území republiky. (2) Výkonem dozoru nad správným a jednotným prováděním a zachováváním zákonů a jiných právních předpisů prokuratura chrání a) | stát a jeho ústavní zřízení |
b) | politická, osobní, rodinná pracovní, sociální, bytová, majetková a jiná práva a zákonem chráněné zájmy občanů, |
c) | práva a zákonem chráněné zájmy organizací, |
d) | bojeschopnost ozbrojených sil i ozbrojených sborů a kázeň a pořádek v nich stanovený․ |
(3) Celou svou činností prokuratura přispívá k zvyšování úcty k právnímu řádu, k plnění občanských povinností a k respektování občanských práv a svobod.“. |
5. | § 3 odst. 1 písm. a), d) znějí: „a) | dozorem nad důsledným prováděním a zachováváním zákonů a jiných právních předpisů ministerstvy a jinými orgány státní správy, národními výbory, organizacemi a jednotlivými občany, |
d) | účastí a uplatňováním oprávnění v řízení před soudy a státními notářstvími podle zvláštních zákonů.“. |
§ 3 odst. 3 se vypouští. |
6. | V § 4 se slovo „socialistické“ vypouští. |
7. | V § 7 odst. 1 se vypouští slovo „socialistické“. |
8. | § 9 odst. 2 zní:. „(2) Prokurátoři jsou oprávněni účastnit se s poradním hlasem zasedání národních výborů a jejich orgánů a jiných orgánů státní správy.“. |
9. | § 10 zní: „§ 10 (1) Prokurátoři působí k tomu, aby orgány státní správy, národní výbory a organizace samy zabezpečovaly dodržování zákonnosti jak při výkonu své působnosti, tak u podřízených orgánů, a dbaly, aby ten, kdo zavinil její porušení, byl volán k odpovědnosti. (2) Prokurátoři dozírají, zda a jak kontrolní orgány plní své povinnosti při zabezpečování zákonnosti uložené jim právními předpisy a působí svými prostředky k odstranění zjištěných závad.“. |
10. | § 11 zní: „§ 11 (1) Ministerstva, jiné orgány státní správy, národní výbory a organizace jsou povinny pomáhat prokurátorům při plnění jejich úkolů, ve stanovené lhůtě vyhovovat jejich dožádáním, zejména jim půjčovat spisy a doklady a podávat jim vysvětlení a umožnit jim za účelem zjištění, zda jsou zachovávány zákony a jiné obecně závazné právní předpisy, vstup do svých úředních budov a dalších objektů. (2) K plnění úkolů stanovených v tomto zákoně napomáhají prokurátorům také soudy a státní notářství zejména tím, že jim zapůjčují spisy a doklady. (3) Prokurátoři jsou oprávněni vyžadovat od státních orgánů a organizací provedení prověrek a revizí, pokud je důvodné podezření, že došlo k porušení zákonnosti, popřípadě, že byl spáchán trestný čin. Tyto orgány a organizace jsou povinny žádostem ve lhůtách prokurátorem stanovených vyhovět. Pokud jde o náhradu nákladů s tím spojených, bude upravena zvláštním předpisem. (4) Povinnosti a oprávnění uvedené v odstavcích 1,2 a 3 se nevztahují na věci operační a mobilizační povahy.“. |
11. | V § 12 odst. 1 se vypouští slova „socialistické“. |
12. | V § 12 odst. 2 ve druhé větě se vypouštějí slova „socialistické“ a „jeho příčin“. |
13. | V § 13 odst. 4 se částka „200 Kčs“ nahrazuje částkou „500 Kčs“. |
14. | § 14 odst. 1 zní: „(1) Prokurátoři vykonávají dozor nad důsledným prováděním a zachováváním zákonů a jiných obecně závazných právních předpisů ministerstvy a jinými orgány státní správy, národními výbory, organizacemi a jednotlivými občany a nad tím, aby nikdo nebyl nezákonně omezován ve svých právech.“ |
15. | § 17 odst. 1 zní: „(1) Ministerstvům a jiným orgánům státní správy, národním výborům a organizacím podávají prokurátoři upozornění za účelem odstranění porušování zákonů a jiných právních předpisů.“. |
16. | § 19 se vypouští. |
17. | Název oddílu 3 zní: „Účast a působnost prokurátora v řízení před soudy a státními notářstvími“. |
18. | § 20 odst. 1 se vypouští. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2. |
19. | § 33 zní: „§ 33 (1) Generální prokurátor České a Slovenské Federativní Republiky, generální prokurátoři republik a hlavní vojenský prokurátor řídí a kontrolují činnost všech jim podřízených prokuratur. K plnění úkolů vydávají příkazy a pokyny závazné pro všechny podřízené pracovníky prokuratury. Vydávají také obecně závazné předpisy, pokud je k tomu zmocňuje zákon. (2) Ke sjednocení výkladu zákonů a jiných obecně závazných právních předpisů vydaných orgány České a Slovenské Federativní Republiky vydává generální prokurátor České a Slovenské Federativní Republiky stanoviska, která jsou závazná pro všechny prokurátory a vyšetřovatele prokuratury. Generální prokurátoři republik ke sjednocení výkladu zákonů a jiných obecně závazných právních předpisů vydaných orgány republik vydávají stanoviska závazná pro podřízené prokurátory a vyšetřovatele prokuratury. (3) Generální prokurátory zastupují ve stanoveném rozsahu jejich náměstci. Jedním z náměstků generálního prokurátora České a Slovenské Federativní Republiky je hlavní vojenský prokurátor, který zastupuje generálního prokurátora České a Slovenské Federativní Republiky při plnění úkolů v ozbrojených silách a ozbrojených sborech.“. |
20. | § 37 odst. 1 zní: „(1) Prokurátorem nebo vyšetřovatelem prokuratury může být ustanoven odborně vyspělý, bezúhonný občan České a Slovenské Federativní Republiky, který a) | dosáhl věku nejméně 24 let, |
b) | má úplné vysokoškolské právnické vzdělání, |
c) | po stanovenou dobu konal čekatelskou praxi a úspěšně složil závěrečnou zkoušku, |
d) | není členem žádné politické strany. 1) „. |
|
21. | V § 37 odst. 3 se vypouští poslední část věty za středníkem. |
22. | § 39 zní: „§ 39 Prokurátoři a vyšetřovatelé prokuratury složí při svém prvním ustanovení do rukou nadřízeného prokurátora tento slib: „Slibuji na svou čest a svědomí, že budu věren České a Slovenské Federativní Republice, že budu prosazovat a upevňovat zákonnost, dbát při plnění svých povinností zájmů republiky a zachovávat mlčenlivost ve věcech úředních.“. |
23. | § 40 se doplňuje odstavcem 4, který zní: „(4) O skončení pracovního poměru rozhodne nadřízený prokurátor ( § 38) také tehdy, jestliže ztratil prokurátor nebo vyšetřovatel prokuratury státní občanství České a Slovenské Federativní Republiky, nebo je členem politické strany. 1) „. |
24. | Za § 40 se vkládá nový § 40a, který zní: „§ 40a (1) Uplynula-li lhůta uvedená v § 47 odst. 1 k zavedení kárného řízení, může nadřízený prokurátor oprávněný k rozhodnutí podle § 38 po zjištění stanoviska komise za tím účelem zřízené pracovní poměr s prokurátorem nebo vyšetřovatelem prokuratury okamžitě skončit propuštěním, porušil-li prokurátor nebo vyšetřovatel svoje povinnosti takovým způsobem, že ztratil důvěru potřebnou k zastávání dosavadní funkce. (2) Opatření podle odstavce 1 lze provést do 1.června 1991.“. |
25. | § 43 zní: „§ 43 Prokurátoři a vyšetřovatelé prokuratury jsou povinni při plnění svých úkolů zachovávat zákony i jiné právní předpisy. Jsou také povinni dbát služebních příkazů a zachovávat mlčenlivost v úředních věcech, pokud nebyli této povinnosti pro určitý případ zproštěni nadřízeným prokurátorem oprávněným k rozhodnutí podle § 38. Dále jsou povinni zdržet se při výkonu své funkce i v občanském životě všeho, co by mohlo narušit vážnost prokuratury nebo snížit důvěru občanů k ní.“. |