1. | V § 1 odst. 1 se za slovo „unie1)“ vkládají slova „ , zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie17)“. Poznámka pod čarou č. 17 zní: __________ „17) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/384 ze dne 3. března 2021 o vhodnosti názvů odrůd druhů zemědělských rostlin a zeleniny a o zrušení nařízení (ES) č. 637/2009. Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1189 ze dne 7. května 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848, pokud jde o produkci a uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin z ekologického heterogenního materiálu určitých rodů nebo druhů.“. |
|
2. | V § 1 odst. 2 se za slovo „na“ vkládají slova „zemědělské, zeleninové a ovocné druhy neuvedené v druhovém seznamu s výjimkou směsí osiv podle § 12 a 12a a dovozu ze třetích zemí podle § 18,“. |
3. | V § 2 odst. 1 písm. n) se slova „nebo obchodní osivo“ nahrazují slovy „ , obchodní osivo nebo rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu“. |
4. | V § 2 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) | V tomto zákoně se dále rozumí |
a) | pěstovanými rostlinami druhy rostlin uvedené v druhovém seznamu a okrasné druhy, | b) | dobrovolně registrovanou odrůdou odrůda pěstované rostliny, která náleží k druhu uvedenému v druhovém seznamu, jehož odrůdy lze dobrovolně registrovat podle tohoto zákona, | c) | ekologickou odrůdou odrůda vhodná pro ekologickou produkci podle čl. 3 odst. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848, | d) | rozmnožovacím materiálem ekologického heterogenního materiálu rozmnožovací materiál podle čl. 3 odst. 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 získaný v ekologickém zemědělství podle čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848.“. |
|
5. | V § 3 odst. 1 písm. e) se slovo „nebo“ zrušuje. |
6. | V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) | jako rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu podle čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848.“. |
|
7. | V § 3 odst. 2 se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „písm. a) až f)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Rozmnožovací materiál podle odstavce 1 písm. g) lze uvádět do oběhu, pokud jsou splněny požadavky podle nařízení Komise (EU) 2021/1189.“. |
8. | V § 3 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „nebo náleží-li k ekologickému heterogennímu materiálu, který byl Ústavu oznámen podle čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848“. |
9. | V § 3 odst․ 4 se za slovo „révy“ vkládá slovo „ , chmele“ a za text „§ 23“ se vkládá text „ , § 23a“. |
10. | V § 3 odst. 5, § 3 odst. 14 písm. b), § 15 odst. 2 písm. b), § 22 odst. 7 písm. f), § 25 odst. 2 písm. f) bodě 1 a v § 25 odst. 2 písm. g) se slovo „organizmů“ nahrazuje slovem „organismů“. |
11. | V § 3 se na konci textu odstavce 11 doplňují slova „nebo rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu“. |
12. | V § 3 odst. 14 písmeno e) zní: „e) | druhový seznam včetně seznamu druhů, jejichž odrůdy lze registrovat dobrovolně, a“. |
|
13. | V § 3d odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „oběhu“ vkládají slova „za zvláštních podmínek“. |
14. | V § 3d odst. 2 se slova „a označování“ zrušují. |
15. | V § 3d odst. 6 písm. a) se slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci odstavce se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) | způsob označování rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů uváděného do oběhu za zvláštních podmínek.“. |
|
16. | Za § 3d se vkládají nové § 3e a 3f, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 18 znějí: „§ 3e Uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu (1) | Pravidla pro uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu jsou stanovena akty Evropské unie v přenesené pravomoci18) přijatými podle čl. 13 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848. |
(2) | Rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu podle odstavce 1 může dodavatel uvádět do oběhu pouze za předpokladu, že splňuje požadavky na vlastnosti, označování a balení stanovené v čl. 3 až 7 nařízení Komise (EU) 2021/1189. |
(3) | Dodavatel rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu je povinen plnit požadavky týkající se uchovávání informací a dokladů podle čl. 8 nařízení Komise (EU) 2021/1189. |
(4) | Dodavatel rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu je povinen plnit požadavky týkající se uchovávání ekologického heterogenního materiálu podle čl. 10 nařízení Komise (EU) 2021/1189. |
(5) | Ministerstvo stanoví vyhláškou požadavky na vlastnosti, označování a balení rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu v souladu s prováděcími akty Evropské unie18) přijatými podle čl. 13 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848. |
§ 3f Uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu dobrovolně registrovaných odrůd (1) | Rozmnožovací materiál dobrovolně registrovaných odrůd lze uvádět do oběhu, pokud |
a) | je uznán v kategoriích šlechtitelský rozmnožovací materiál, rozmnožovací materiál předstupňů, základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo se jedná o standardní osivo zeleniny, o konformní rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů nebo o směs osiv podle § 12 nebo 12a a | b) | splňuje požadavky na kvalitu, pravost druhu a odrůdy a další vlastnosti významné pro použití rozmnožovacího materiálu, které stanoví prováděcí právní předpis. |
(2) | Ministerstvo stanoví vyhláškou požadavky na vlastnosti, označování a balení rozmnožovacího materiálu uváděného do oběhu podle odstavce 1. |
_________ 18) | Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1189.“. |
|
17. | V § 4 se na konci odstavce 15 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) | náležitosti návěsky vzorku pro stanovení zdravotního stavu sadby brambor, jejíž vzor je zveřejněn na internetových stránkách Ústavu.“. |
|
18. | V § 5 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Žádost obsahuje“ nahrazují slovy „Žádost kromě náležitostí podle správního řádu obsahuje“. |
19. | V § 5 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větami „Pokud dodavatel v žádosti podle odstavce 1 neoznačí pověřenou osobu, provede přehlídku množitelského porostu Ústav nebo k tomu určí pověřenou osobu. Ústav může z důvodu zajištění včasného a kvalitního provedení přehlídek množitelského porostu určit pověřenou osobu, která provede přehlídku množitelského porostu, nebo změnit pověřenou osobu označenou podle odstavce 1 písm. j) anebo změnit pověřenou osobu určenou Ústavem. Změnu pověřené osoby je možné provést pouze po předchozím projednání s pověřenou osobou, pokud byla k provedení přehlídky označena podle odstavce 1 písm. j) nebo určena Ústavem.“. |
20. | V § 5 odst. 8 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až i) se označují jako písmena a) až h). |
21. | V § 5 odst. 8 písm. a) se slova „a vzory těchto dokladů“ zrušují. |
22. | V § 5 odst. 8 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena d) až g). |
23. | V § 5 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) | Vzor žádosti o uznání množitelského porostu a vzory formulářů pro záznam o přehlídce množitelského porostu podle odstavce 3 jsou zveřejněny na internetových stránkách Ústavu.“. |
|
24. | V § 6 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „kromě“ vkládají slova „náležitostí podle správního řádu a“. |
25. | V § 6 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , včetně typu návěsek“. |
26. | V § 6 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , včetně názvu použitého přípravku na ochranu rostlin“. |
27. | V § 6 odst. 3 se slovo „nebo“ zrušuje a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo výsledky zkoušek více vzorků téže partie osiva vykazují rozdíly přesahující nejvýše přípustné rozdíly stanovené pravidly Mezinárodní asociace pro zkoušení semen“. |
28. | V § 6 odst. 8 písmeno g) zní: „g) | náležitosti žádosti o odběr vzorku rozmnožovacího materiálu.“. |
|
29. | V § 6 se na konci odstavce 8 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) a i), která znějí: „h) | způsob, kterým dodavatel oznamuje Ústavu svůj záměr použít mobilní čisticí zařízení pro přípravu partie osiva nebo pro odběr vzorku z partie osiva, včetně výčtu oznamovaných údajů, a | i) | údaje, jimiž dodavatel označuje rozmnožovací materiál během jeho výroby a zpracování, včetně způsobu označování obalů.“. |
|
30. | V § 6 se doplňují odstavce 9 až 11, které znějí: „(9) | Vzor žádosti o uznání rozmnožovacího materiálu a vzor žádosti o odběr vzorku v řízení o uznání rozmnožovacího materiálu jsou zveřejněny na internetových stránkách Ústavu. |
(10) | Pokud dodavatel hodlá pro přípravu partie osiva nebo pro odběr vzorku z partie osiva pro uznávací řízení použít mobilní čisticí zařízení, je povinen oznámit způsobem stanoveným vyhláškou tento záměr Ústavu alespoň 5 dnů před plánovaným úkonem, včetně času a místa přípravy osiva nebo odběru vzorku. |
(11) | Dodavatel je povinen zajistit sledovatelnost rozmnožovacího materiálu, která zaručuje pravost výsledného rozmnožovacího materiálu uváděného do oběhu, a to použitím jednoznačného označování rozmnožovacího materiálu ve všech fázích výroby, zpracování a uvádění do oběhu.“. |
|
31. | V § 7 odst. 6 písm. h) se slova „včetně vzorů formulářů“ zrušují. |
32. | V § 7 odst. 6 písmeno j) zní: „j) | způsob vedení evidence při výrobě a uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu, výčet formulářů, které dodavatel používá k vedení evidence při výrobě a uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu, a výčet údajů požadovaných na těchto formulářích, včetně partiového štítku,“. |
|
33. | V § 7 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) | Vzory formulářů pro vedení evidence při výrobě a uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu, včetně partiového štítku, jsou zveřejněny na internetových stránkách Ústavu.“. |
|
34. | V § 7a odst. 3 se slova „a vzor“ zrušují. |
35. | Poznámka pod čarou č. 6 zní: „6) | Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství, ve znění pozdějších předpisů. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848, v platném znění. Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1189.“. |
|
36. | Poznámka pod čarou č. 7a zní: „7a) | Čl. 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848.“. |
|
37. | V § 13 odst. 4 se slova „odrůd, jejichž rozmnožovací materiál získaný z ekologického zemědělství“ nahrazují slovy „rozmnožovacího materiálu získaného z ekologického zemědělství nebo v přechodném období, který“. |
38. | V § 15 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , nebo pochází z rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu oznámeného Ústavu podle čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848“. |
39. | V § 16 odst. 3 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. |
40. | V § 16 odstavec 10 zní: „(10) | Dodavatel, který vyrábí nebo uvádí do oběhu konformní rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů nebo rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů určený pro uvádění do oběhu za zvláštních podmínek podle § 3d, je povinen oznámit Ústavu rozsah výroby v kalendářním roce v termínech, které stanoví prováděcí právní předpis. Rozsah výroby nemusí oznamovat dodavatelé, kteří uvádí do oběhu na území České republiky konformní rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů nebo rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů určený pro uvádění do oběhu za zvláštních podmínek podle § 3d pouze neprofesionálnímu konečnému spotřebiteli, a to v kontejnerech nebo sadbovačích.“. |
|
41. | V § 16 se doplňuje odstavec 13, který zní: „(13) | Vzor formuláře pro oznámení rozsahu výroby v kalendářním roce podle odstavce 10 je zveřejněn na internetových stránkách Ústavu.“. |
|
42. | V § 17 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „a k vydávání dokladů o uznání těchto množitelských porostů“ zrušují. |
43. | V § 17 odst. 10 písm. c) se věta poslední zrušuje. |
44. | V § 17 odstavec 13 zní: „(13) | Osoby a laboratoře podle odstavců 1 až 9 jsou povinny |
a) | provádět úkony, které jsou předmětem pověření, podle metodik, jejichž výčet stanoví ministerstvo vyhláškou, a v souladu s platnými mezinárodními metodami, pokud takové metody existují, | b) | vést evidenci o činnostech, které jsou předmětem smlouvy nebo pověření, a na vyžádání Ústavu ji předložit, | c) | komunikovat s Ústavem prostřednictvím veřejné datové sítě, | d) | hlásit Ústavu neprodleně každou změnu osoby pověřené k vykonávání činností, které jsou předmětem pověření, a to prostřednictvím formuláře, který stanoví prováděcí právní předpis, a | e) | vytvářet záznamy jen o skutečně provedených úkonech a uvádět do nich jen údaje vyplývající z vlastního zjištění.“. |
|
45. | V § 17 odst. 14 úvodní části ustanovení se slovo „může“ nahrazuje slovy „zruší pověření na žádost pověřené osoby a může“. |
46. | V § 17 odst. 14 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo neplní opakovaně povinnosti stanovené v odstavci 13“. |
47. | V § 17 odst. 15 se za slova „odstavce 14“ vkládají slova „písm. a) až c)“ a za větu první se vkládá věta „Osobě, které bylo pověření zrušeno podle odstavce 14 písm. d) nebo na její žádost, lze pověření udělit znovu bez časového omezení.“. |
48. | V § 17 se na konci odstavce 16 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) | vzor formuláře žádosti o uzavření smlouvy k provádění dílčích zkušebních úkonů, vzor formuláře žádosti o pověření nebo o změnu v předmětu pověření a vzor formuláře pro hlášení změn osob pověřených k vykonávání činností, které jsou předmětem pověření.“. |
|
49. | V § 18 odst. 5 písm. c) bodě 2 se za slovo „kategorii“ vkládají slova „ , případně generaci“. |
50. | V § 18 odst. 5 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se body 7 a 8, které znějí: „7. | účel dovozu rozmnožovacího materiálu a |
8. | identifikaci zahraničního odběratele vyrobeného materiálu.“. |
|
51. | V § 18 odst. 10 písmeno h) zní: „h) | u fyzických osob jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo trvalého pobytu nebo pobytu4a), místo podnikání, liší-li se od místa trvalého pobytu nebo pobytu4a), identifikační číslo, včetně přiděleného čísla registrace podle § 16; u právnických osob obchodní firmu, nebo název, sídlo, popřípadě umístění organizační složky na území České republiky, a identifikační číslo dodavatele nebo osoby, která dovoz zajišťuje,“. |
|
52. | V § 18 odstavec 12 zní: „(12) | Vzor formuláře oznámení dovozu ze třetích zemí a vzor žádosti o povolení dovozu ze třetích zemí jsou zveřejněny na internetových stránkách Ústavu.“. |
|
53. | V § 18 se doplňují odstavce 13 a 14, které znějí: „(13) | Celní úřad poskytuje spolu s informací podle odstavce 7 písm. b) a d) Ústavu také informace z celního prohlášení o |
a) | odesílateli a příjemci zboží, | b) | sazebním zařazení a popisu zboží, | c) | čisté hmotnosti v kg a | d) | zemi původu zboží. |
(14) | Poskytnutí informací podle odstavce 7 písm. b) a d) a podle odstavce 13 není porušením povinnosti mlčenlivosti podle daňového řádu.“. |
|
54. | V § 19 odst. 3 se za slovo „rostlin“ vkládá slovo „ , pytle“. |
55. | V § 19 odst. 6 se slova „ , jehož vzor stanoví vyhláška“ zrušují. |
56. | V § 19 odst. 8 úvodní části ustanovení se slova „certifikací a“ nahrazují slovem „certifikací,“ a slovo „odrůd,“ se nahrazuje slovy „odrůd a rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu“. |
57. | V § 19 odst. 13 se za slova „okrasných druhů“ vkládají slova „a ekologického heterogenního materiálu“. |
58. | V § 19 se na konci odstavce 15 doplňuje věta „Požadavky na označování obalů osiva informacemi o použitém přípravku na ochranu rostlin jsou stanoveny nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009.“. |
59. | V § 19 odst. 17 písm. c) se slova „vzor úřední návěsky a návěsky dodavatele,“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „ , včetně způsobu vyplňování požadovaných údajů na návěsky“. |
60. | V § 19 odst. 17 písm. k) se slovo „vzor“ nahrazuje slovy „údaje požadované v“. |
61. | V § 19 odst. 17 písm. l) se slova „vzor formuláře“ nahrazují slovy „údaje požadované ve formuláři“. |
62. | V § 19 odst. 17 písm. m) se slova „a vzory návěsek“ zrušují. |
63. | V § 19 se doplňují odstavce 18 až 20, které znějí: „(18) | Požadavky na označování a balení rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu uváděného do oběhu, které je dodavatel povinen plnit, jsou stanoveny v čl. 7 nařízení Komise (EU) 2021/1189. |
(19) | Vzor úřední návěsky, vzor návěsky dodavatele, vzor protokolu podle odstavce 6 a vzor formuláře pro vedení evidence návěsek u dodavatele zveřejňuje Ústav na svých internetových stránkách. |
(20) | Označení konformního rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů a rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů určeného pro uvádění do oběhu za zvláštních podmínek podle § 3d uváděného do oběhu na území České republiky pouze neprofesionálnímu konečnému spotřebiteli, a to v kontejnerech nebo sadbovačích, lze omezit na uvedení druhu, odrůdy, podnože v případě štěpovaného rozmnožovacího materiálu a registračního čísla dodavatele, který rozmnožovací materiál vyrobil.“. |
|
64. | V § 19a se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) | Požadavky pro uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu v malých baleních jsou stanoveny v čl. 7 odst. 2 až 5 a příloze II nařízení Komise (EU) 2021/1189.“. |
|
65. | V § 22 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) | kontroluje dodržování požadavků stanovených nařízením Komise (EU) 2021/1189 pro výrobu a uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu a“. |
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d). |
66. | V § 22 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) | Ústav provádí na základě oznámení o rozsahu výroby podle § 16 odst. 10 minimálně jednou ročně kontrolu konformního rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů a rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů určeného pro uvádění do oběhu za zvláštních podmínek podle § 3d.“. |
Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 5 až 11. |
67. | V § 22 odst. 11 písm. a) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. |
68. | V § 22 odst. 11 písm. b) se slova „ , vzor zápisu z hodnocení vegetační zkoušky a vzor návěsky vzorku na vegetační zkoušku“ zrušují. |
69. | V § 22 se doplňuje odstavec 12, který zní: „(12) | Vzor protokolu z hodnocení vegetační zkoušky a vzor návěsky vzorku na vegetační zkoušku zveřejňuje Ústav na svých internetových stránkách.“. |
|
70. | V § 23 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , nebo pokud se jedná o rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu, který byl Ústavu oznámen podle čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848.“. |
71. | V § 24 odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene b) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí: „c) | uváděný do oběhu za zvláštních podmínek podle § 3d, nebo | d) | rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu, který byl Ústavu oznámen podle čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848.“. |
|
72. | V § 24 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Uznávat lze“ nahrazují slovy „Uvádět do oběhu lze uznaný nebo konformní“. |
73. | V § 24a odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „kromě“ vkládají slova „náležitostí podle správního řádu a“. |
74. | V § 25 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) | Rozmnožovací materiál okrasných druhů může být uváděn do oběhu jako rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu, který byl Ústavu oznámen podle čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848.“. |
|
75. | V § 26 odst. 2 písmeno c) zní: „c) | odrůdy zeleninových druhů kromě čekanky průmyslové, odrůdy chmele, odrůdy ovocných druhů a odrůdy okrasných druhů,“. |
|
76. | V § 26 odst. 2 písm. g) se slovo „chmele“ nahrazuje slovy „dobrovolně registrované“. |
77. | Poznámka pod čarou č. 11b zní: „11b) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/384.“. |
78. | V § 28 odstavec 1 zní: „(1) | Žádost o registraci odrůdy se podává Ústavu ve lhůtě zveřejněné na internetových stránkách Ústavu. Pokud žadatel podá žádost opožděně, odloží Ústav zahájení zkoušek do následujícího zkušebního období.“. |
|
79. | V § 28 odst. 2 se slovo „rostlin“ nahrazuje slovem „druhů“. |
80. | V § 28 odst. 3 písm. c) se slova „odrůda může být“ nahrazují slovy „v případě zemědělských nebo zeleninových druhů může být odrůda“. |
81. | V § 30 odst. 1 písm. a) se slova „zveřejněné ve Věstníku“ nahrazují slovy „a na místo podle požadavků zveřejněných na internetových stránkách“. |
82. | V § 30 se doplňují odstavce 11 a 12, které znějí: „(11) | U vybraných minoritních druhů Ústav provádí cyklické zkoušení užitné hodnoty. Zkoušky užitné hodnoty pro tyto druhy nezačínají ve zkušebním období následujícím po podání žádosti, ale probíhají v určitých časových intervalech. Vybrané minoritní druhy a termíny zahájení zkoušek užitné hodnoty jsou zveřejněny na internetových stránkách Ústavu. |
(12) | Ústav po projednání s žadatelem odloží zahájení zkoušek odrůdy do následujícího zkušebního období, pokud počet podaných žádostí o registraci odrůdy přesáhne kapacitu zkušebních ploch obhospodařovaných Ústavem.“. |
|
83. | V § 33 odst. 1 písm. k) se slovo „a“ zrušuje, na konci odstavce se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) | v případě ekologické odrůdy údaj o tom, že se jedná o ekologickou odrůdu.“. |
|
84. | V § 33 odst. 4 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slovo „podmínek“ se vkládají slova „a ekologická odrůda“. |
85. | V § 35 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Je-li udržovací šlechtění prováděno v jiném členském státě, než ve kterém byla odrůda registrována, spolupracuje Ústav v oblasti kontroly s dotčeným orgánem jiného členského státu.“. |
86. | V § 35 odst. 2 se za slovo „Odrůda“ vkládají slova „zemědělského nebo zeleninového druhu“. |
87. | V § 35a odst. 2 písm. a) se slova „uchovávaná odrůda,“ nahrazují slovy „uchovávaná odrůda nebo byla v průběhu posledních 2 let nebo během 2 let od uplynutí lhůty stanovené podle § 34 odst. 7 a 8 ze společného katalogu vymazána, nebo“. |
88. | V § 35a odst. 2 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). |
89. | V § 35b odst. 2 písm. a) se slovo „podmínek,“ nahrazuje slovy „podmínek nebo byla v průběhu posledních 2 let nebo během 2 let od uplynutí lhůty stanovené podle § 34 odst. 7 a 8 ze společného katalogu vymazána, nebo“. |
90. | V § 35b odst. 2 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). |
91. | V § 38 odst. 6 se slova „v souladu s metodikami, které ministerstvo pro tento účel zveřejňuje ve Věstníku Ministerstva zemědělství (dále jen „Věstník ministerstva“)“ nahrazují slovy „podle metodik, jejichž výčet stanoví ministerstvo vyhláškou. Metodiky jsou uveřejněny na internetových stránkách Ústavu“. |
92. | V § 38a odst. 2 písm. j) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“. |
93. | V § 38a odst. 2 písm. w) se slovo „nebo“ zrušuje, na konci odstavce se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena y) až aa), která znějí: „y) | jako dodavatel neoznámí Ústavu rozsah výroby rozmnožovacího materiálu podle § 16 odst. 10 nebo tuto skutečnost neoznámí v termínu, který stanoví vyhláška, | z) | jako dodavatel neoznámí Ústavu ve lhůtě a způsobem podle § 6 odst. 10 svůj záměr použít mobilní čisticí zařízení pro přípravu partie osiva nebo pro odběr vzorku z partie osiva, nebo | aa) | jako dodavatel nezajistí sledovatelnost rozmnožovacího materiálu použitím jednoznačného označování rozmnožovacího materiálu ve všech fázích výroby, zpracování nebo uvádění do oběhu.“. |
|
94. | V § 38a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) | Dodavatel se dále dopustí přestupku tím, že |
a) | neoznámí ekologický heterogenní materiál Ústavu podle čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 a uvede ho do oběhu, | b) | uvede do oběhu rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu, který nesplňuje některý z požadavků na vlastnosti, označování nebo balení stanovené v čl. 3 až 7 nařízení Komise (EU) 2021/1189, | c) | neuchovává doklady nebo informace týkající se rozmnožovacího materiálu ekologického heterogenního materiálu v souladu s čl. 8 nařízení Komise (EU) 2021/1189, | d) | nesplní některý z požadavků týkající se uchovávání ekologického heterogenního materiálu podle čl. 10 nařízení Komise (EU) 2021/1189, nebo | e) | nesplní některý z požadavků týkající se označení obalů osiva nebo průvodních dokladů osiva ve vztahu k použitému přípravku na ochranu rostlin podle čl. 49 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009.“. |
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6. |
95. | V § 38a odst. 5 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. |
96. | V § 38a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) | Pověřená osoba se dopustí přestupku tím, že vytvoří záznam o úkonu, který neprovedla, nebo do záznamu o úkonu uvede nepravdivé údaje anebo údaje nevyplývající z vlastního zjištění.“. |
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. |
97. | V § 38a odst. 7 písm. a) se slova „x) nebo odstavce 4“ nahrazují slovy „aa), odstavce 3 písm. b) až e), odstavce 5 nebo 6“. |
98. | V § 38a odst. 7 písm. b) se slova „nebo odstavce 3“ nahrazují slovy „ , odstavce 3 písm. a) nebo odstavce 4“. |
99. | V § 39 odst. 1 se písmeno k) zrušuje. Dosavadní písmena l) a m) se označují jako písmena k) a l). |
100. | V § 39 odst. 3 se slovo „odrůd7a)“ nahrazuje slovem „rozmnožovacího materiálu7a)“. |
101. | V § 42 odst. 2 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“. |