Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

5/1984 Sb. znění účinné od 30. 10. 1983

5

 

VYHLÁŠKA

ministra zahraničních věcí

ze dne 11. listopadu 1983

o Úmluvě o právním postavení, výsadách a imunitách mezistátních ekonomických

organizací působících v určitých oblastech spolupráce

 

Dne 5. prosince 1980 byla v Budapešti podepsána Úmluva o právním postavení, výsadách a imunitách mezistátních ekonomických organizací působících v určitých oblastech spolupráce.

S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé socialistické republiky a prezident Československé socialistické republiky jí ratifikoval. Ratifikační listina byla uložena v sekretariátu Rady vzájemné hospodářské pomoci, depozitáře Úmluvy, dne 1. září 1983.

Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku XX odst. 1 dnem 17. července 1982 a pro Československou socialistickou republiku na základě téhož článku odst. 2 dnem 30. října 1983.

Český překlad úmluvy se vyhlašuje současně.

Ministr:

Ing. Chňoupek v.r.

ÚMLUVA

o právním postavení, výsadách a imunitách mezistátních ekonomických

organizací působících v určitých oblastech spolupráce (čl. 1-24)

Smluvní státy této úmluvy

přejíce si napomáhat rozvíjení činnosti mezistátních ekonomických organizací působících v určitých oblastech spolupráce a tím přispívat k posílení přátelských vztahů mezi členskými státy těchto organizací,

dohodli se o následujícím:

I. Ú V O D

(čl. 1-2)

Č l á n e k I

Používané výrazy

V této úmluvě:

a)

"mezistátní ekonomická organizace působící v určitých oblastech spolupráce" (dále jen "Organizace") znamená mezinárodní organizaci, jejímiž členy jsou státy, vytvořenou na základě mezinárodní smlouvy pro koordinaci činnosti jejich členů při spolupráci a kooperaci v určitých oblastech hospodářství, vědy a techniky;

b)

"hostitelský stát" znamená stát na jehož území má sídlo Organizace, její orgán nebo je svoláno zasedání jejího orgánu;

c)

"místnostmi Organizace" se rozumí jakákoliv budova nebo část budovy, včetně pozemků náležejících k dané budově nebo k části budovy, kterých Organizace užívá se souhlasem hostitelského státu;

d)

"zastupitelský orgán" je orgán Organizace složený ze zástupců členských států;

e)

"zástupci států" jsou zástupci členských států v zastupitelských orgánech Organizace, členové delegací vysílaní členskými státy Organizace na zasedání těchto orgánů, jakož i pozorovatelé;

f)

"funkcionáři" jsou pracovníci Organizace, kteří na základě rozhodnutí jejího zastupitelského orgánu náležejí do kategorie funkcionářů a jsou uváděni v seznamu těchto osob, který Organizace sděluje státům sídla Organizace a jejích orgánů a též ostatním členským státům Organizace;

g)

"hlavní funkcionář Organizace" je vedoucí administrativně výkonného orgánu Organizace, jmenovaný jejím zastupitelským orgánem k tomu zmocněným zřizovacími dokumenty Organizace;

h)

"pozorovatelé" jsou zástupci států, které nejsou členy Organizace a zúčastňují se na pozvání Organizace zasedání jejích orgánů, jakož i porad a konferencí Organizací pořádaných․

Č l á n e k I I

Působnost

Tato úmluva se vztahuje na organizace:

a)

jejichž všemi členy jsou smluvní státy úmluvy, nebo

b)

jejichž všechny členské státy o tom rozhodnou, nebo

c)

v jejichž zřizovacích dokumentech je stanoveno, že se na ně bude tato úmluva vztahovat.

I I. O R G A N I Z A C E

(čl. 3-10)

Č l á n e k I I I

Mezinárodně právní subjektivita Organizace

Při provádění ustanovení článku II budou smluvní státy brát v úvahu, že podle této úmluvy se výsady a imunity v ní stanovené poskytují organizacím, které mají mezinárodně právní subjektivitu vyplývající z ustanovení jejich zřizovacích dokumentů jako celku a které jako takové mohou v souladu z uvedenými dokumenty a rozhodnutími svých zmocněných zastupitelských orgánů uzavírat mezinárodní dohody a vystupovat v mezinárodních vztazích v rozsahu nezbytném pro plnění svých cílů a funkcí.

Č l á n e k I V

Vnitrostátní právní subjektivita Organizace

1.

Organizace je právnickou osobou.

2.

Organizace má právní způsobilost nezbytnou pro výkon jí uložených funkcích a může zejména:

a)

uzavírat smlouvy;

b)

nabývat, najímat, pronajímat a zcizovat majetek;

c)

jednat před soudem.

Č l á n e k V

Nedotknutelnost místností, archívů a dokumentů

Místnosti Organizace, jakož i archívy a dokumenty Organizace, včetně úřední korespondence, jsou nedotknutelnými bez ohledu na to,kde se nacházejí.

Č l á n e k V I

Vynětí z jurisdikce

Majetek a aktivita Organizace požívají imunity vůči jakékoli formě správního nebo soudního zásahu s vyjímkou případů, kdy se sama Organizace imunity vzdá.

Č l á n e k V I I

Osvobození od daní a poplatků

1.

Organizace a místnosti, které používá, se osvobozují od přímých daní a jiných povinných plateb a poplatků majících daňovou povahu jak celostátních, tak místních, s vyjímkou plateb za komunální a jiné podobné druhy služeb.

2.

Organizace je osvobozena od celních poplatků a omezení při dovozu a vývozu předmětů určených pro služební potřebu.

Č l á n e k V I I I

Osvobození od finanční kontroly

Finanční činnost Organizace nepodléhá kontrole ze strany ústředních nebo místních orgánů hostitelského státu.

Č l á n e k I X

Výhody v oblasti spojů

Organizace požívá na území každého členského státu Organizace alespoň stejně příznivých podmínek, pokud jde o přednost, tarify a poplatky v poštovním, telegrafním a telefonním styku, jakých požívají v těchto státech diplomatické zastupitelské úřady.

Č l á n e k X

Tiskoviny

Při dodržení právního řádu platného ve státu sídla Organizace má Organizace právo v souladu se svými cíli a funkcemi vydávat a rozšiřovat tiskoviny, jejichž publikace se předpokládá zřizovacími dokumenty Organizace nebo usneseními jejího zmocněného zastupitelského orgánu.

I I I. Z Á S T U P C I S T Á T Ů

(čl. 11-14)

Č l á n e k X I

Výsady a imunity

1.

Zástupci státu požívají:

a)

imunity vůči zatčení nebo zadržení, jakož i vynětí z jurisdikce soudních a správních úřadů ohledně všech jednání, která mohou učinit jako zástupci;

b)

nedotknutelnosti úřední korespondence a dokumentů;

c)

osvobození od cel a celních poplatků( s výjimkou poplatků za skladování a převoz ) z předmětů určených pro osobní potřebu a pro oficiální potřebu delegací států;

d)

osvobození od celní kontroly osobních zavazadel, nejsou-li vážné důvody předpokládat, že zavazadla obsahují předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán karanténími předpisy příslušného smluvního státu Úmluvy;

e)

osvobození od přímých daní a dávek z platu vypláceného jim státem, který zastupují;

f)

osvobození od osobních povinností.

2.

Ustanovení bodů e) a f) odst. 1 tohoto článku se vztahují na členy rodiny zástupce, kteří jej doprovázejí, nejsou-li občany příslušného smluvního státu této úmluvy nebo v něm nemají trvalý pobyt.

3.

Zástupci státu v hlavním zastupitelském orgánu Organizace požívají kromě výsad a imunit uvedených v odst. 1 tohoto článku výsad a imunit, které jsou poskytovány v příslušném státě diplomatickým zástupcům.

4.

Ustanovení odst. 1 a 3 tohoto článku se nepoužijí ve vztazích mezi orgány státu a zástupci tohoto státu.

Č l á n e k X I I

Vzdání se imunity

Výsady a imunity stanovené v článku XI této úmluvy se poskytují osobám ve zmíněném článku výlučně v zájmu výkonu funkce. Každý stát se může vzdát imunity svého zástupce ve všech případech, kdy podle jeho názoru je imunita překážkou výkonu spravedlnosti a vzdání se imunity není na újmu cílům, v souvislosti s nimiž byla poskytnuta.

I V. F U N K C I O N Á Ř I

Č l á n e k X I I I

Výsady a imunity

1.

Funkcionáři:

a)

nepodléhají soudní a správní odpovědnosti za žádná jednání, která mohou učinit jako funkcionáři;

b)

jsou osvobozeni od osobních povinností;

c)

jsou osvobozeni od přímých daní a dávek z platu a jiných odměn vyplácených jim Organizací;

d)

jsou osvobozeni od cel a celních poplatků (s výjimkou poplatků za skladování a převoz) z předmětů, které jsou určeny pro osobní potřebu, včetně předmětů pro zařízení při prvém vstupu do státu sídla Organizace nebo jejich orgánů, a rovněž od opatřování povolení k vývozu uvedených předmětů při výjezdu z tohoto státu. Předměty dovezené funkcionáři mohou být jimi zcizovány ve státech sídla Organizace nebo jejích orgánů v souladu s vnitrostátními předpisy těchto zemí.

2.

Ustanovení bodu b) a d) odst. 1 tohoto článku se vztahují na členy rodiny funkcionáře, kteří s ním žijí ve společné domácnosti, nejsou-li občany států sídla Organizace nebo jejích orgánů nebo v nich nemají trvalý pobyt.

3.

Hlavní funkcionář Organizace požívá kromě výsad a imunit uvedených v odst. 1 tohoto článku výsad a imunit, které jsou poskytovány v příslušném státě diplomatickým zástupcům.

4.

Ustanovení bodů b), c) a d) odst. 1 tohoto článku se nepoužijí ve vztazích mezi funkcionáři a orgány státu, jehož jsou občany nebo na jehož území mají trvalý pobyt.

Č l á n e k X I V

Vzdání se imunity

Výsady a imunity stanovené v článku XIII této úmluvy se poskytují funkcionářům výlučně v zájmu Organizace a nezávislého výkonu služebních funkcí těmito osobami. Hlavní funkcionář Organizace má právo a je povinen vzdát se imunity poskytnuté kterémukoliv funkcionáři Organizace v těch případech, kdy podle jeho názoru je imunita překážkou výkonu spravedlnosti a je možno se jí vzdát bez újmy zájmům Organizace, právo vzdát se imunity přísluší zastupitelskému orgánu, který ho jmenoval.

V. V Š E O B E C N Á U S T A N O V E N Í

(čl. 15-16)

Č l á n e k X V

Pomoc zástupcům státu a funkcionářům

1.

Smluvní stát této úmluvy zabezpečuje pro zástupce států v orgánech Organizace, delegace států na zasedáních orgánů Organizace a na jí pořádaných poradách a konferencích a rovněž pro funkcionáře nezbytné podmínky k výkonu jejich funkcí. Hostitelský stát zejména pomáhá výše uvedeným osobám při poskytování úředních místností a bytů, lékařské pomoci a jiných sociálních a komunálních služeb v souladu s vnitrostátními předpisy tohoto státu.

2.

Ustanovení odst. 1 tohoto článku se nevztahují na zástupce států a funkcionáře, kteří jsou občany hostitelského státu nebo osobami, které mají na jeho území trvalý pobyt.

Č l á n e k X V I

Dodržování právního řádu států

Organizace a osoby které požívají výsad a imunit stanovených v této úmluvě jsou povinny dodržovat právní řád smluvního státu této úmluvy, na jehož území se nacházejí.

V I. Z Á V Ě R E Č N Á U S T A N O V E N Í

(čl. 17-24)

Č l á n e k X V I I

Podpis úmluvy

Tato úmluva je otevřena k podpisu do 31. prosince 1981.

Č l á n e k X V I I I

Přístup

Po dni uvedeném v článku XVIII bude tato úmluva otevřena k přístupu kterémukoli státu. Listiny o přístupu budou uloženy u depozitáře.

Č l á n e k X I X

Ratifikace

Tato úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou uloženy u depozitáře.

Č l á n e k X X

Vstup v platnost

1.

Tato úmluva vstoupí v platnost šedesátý den po uložení šesté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.

2.

Pro každý stát, který uloží svou ratifikační listinu nebo listinu o přístupu poté, co bude uložena šestá ratifikační listina nebo listina o přístupu, Úmluva vstoupí v platnost šedesátý den po uložení ratifikační listiny nebo listiny o přístupu tímto státem.

Č l á n e k X X I

Změny

1.

Tato úmluva může být změněna jen se souhlasem všech jejích smluvních států. Návrhy na změny může podat kterýkoli smluvní stát Úmluvy. Tyto návrhy zasílají depozitáři.

2.

Změny této úmluvy podléhají ratifikaci a vstoupí v platnost po uložení poslední ratifikační listiny smluvních států Úmluvy u depozitáře.

Č l á n e k X X I I

Doba platnosti

Tato úmluva se sjednává na neomezenou dobu.

Č l á n e k X X I I I

Výpověď

1.

Každý stát může tuto úmluvu vypovědět zasláním oznámení o tomto depozitáři.

2.

Výpověď je účinná za dvanáct měsíců ode dne, kdy depozitář oznámení obdržel.

3.

Je-li závazek poskytnout organizaci imunity a výsady stanovené touto úmluvou přijat členskými státy této Organizace na základě jejich zřizovacích dokumentů nebo rozhodnutí, nedotýká se vypovězení Úmluvy tohoto závazku.

Č l á n e k X X I V

Depozitář

Originál této úmluvy bude uložen v sekretariátu Rady vzájemné hospodářské pomoci, který bude plnit funkce depozitáře této úmluvy.

Dáno v Budapešti dne 5. prosince 1980 v jednom vyhotovení v jazyku ruském.