Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

10/1981 Sb. znění účinné od 13. 11. 1980 do 29. 9. 1998

10

 

VYHLÁŠKA

ministra zahraničních věcí

ze dne 5. prosince 1980

o Smlouvě o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou

republikou a Vietnamskou socialistickou republikou

 

Dne 14. února 1980 byla v Hanoji podepsána Smlouva o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou.

Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé socialistické republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 13. listopadu 1980.

 

Podle svého článku 9 Smlouva vstoupila v platnost dnem 13. listopadu 1980.

 

České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.

Ministr:

Ing. Chňoupek v. r.

SMLOUVA

o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou republikou

a Vietnamskou socialistickou republikou (čl. 1-10)

Československá socialistická republika a Vietnamská socialistická republika

 

vychazejíce z existujících úzkých bratrských vztahů nerozborného přátelství, solidární jednoty, všestranné spolupráce a vzájemné pomoci, založené na zásadách marxismu-leninismu a socialistického internacionalismu,

jsouce přesvědčeny, že další upevňování přátelství a prohloubení spolupráce mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou zcela odpovídá nejvlastnějším zájmům národů obou zemí a napomáhá upevňování a prohlubování vzájemných vztahů přátelství a spolupráce a solidární jednoty zemí socialistického společenství,

uvědomujíce si možnosti dalšího širokého a všestranného rozvoje vzájemných vztahů mezi oběma zeměmi, jakož i možnosti rozvoje vzájemné spolupráce ve všech oblastech života obou zemí,

potvrzujíce, že vzájemná pomoc při rozvoji a ochraně socialistických vymožeností, jichž bylo dosaženo hrdinným bojem a obětavou prací lidu, je internacionální povinností obou zemí,

usilujíce podle zásad a cílů socialistické zahraniční politiky o vytvoření nejpříznivějších mezinárodních podmínek pro vybudování socialismu a komunismu,

vyjadřujíce pevnou vůli i nadále aktivně přispívat věci mezinárodního míru a bezpečnosti, boji proti imperialismu, kolonialismu, neokolonialismu, rasismu a jakékoli formě nadvlády a útisku, hegemonismu, expanzionismu a ostatním reakčním silám, přispívat k semknutosti všech sil bojujících za mír, národní nezávislost a sociální pokrok ve světě,

přikládajíce velký význam dalšímu rozvoji a upevňování smluvně právního základu svých vzájemných vztahů,

 

vedeny cíli a zásadami Charty Organizace spojených národů,

 

se rozhodly uzavřít tuto smlouvu a dohodly se takto:

Č l á n e k 1

Vysoké smluvní strany budou v souladu se zásadami marxismu-leninismu a socialistického internacionalismu nadále prohlubovat vztahy trvalého přátelství, solidarity a bratrské vzájemné pomoci ve všech oblastech života národů obou zemí․ Budou důsledně rozvíjet všestrannou spolupráci a poskytovat si vzájemnou podporu na základě vzájemného respektování státní svrchovanosti a nezávislosti, rovnoprávnosti a nevměšování do vnitřních záležitostí.

Č l á n e k 2

Vysoké smluvní strany budou využívat všech možností k rozšíření a zintenzivnění vzájemně výhodné dvoustranné i vícestranné hospodářské a vědeckotechnické spolupráce, a tím přispívat k lepšímu uspokojování stále rostoucích hmotných a duchovních potřeb svých národů.

Obě strany budou i nadále dlouhodobě koordinovat své národohospodářské plány v důležitých oblastech národního hospodářství, vědy a techniky, vyměňovat si poznatky a zkušenosti získané z budování socialismu.

Č l á n e k 3

Vysoké smluvní strany budou napomáhat spolupráci mezi orgány státní moci a mezi společenskými organizacemi pracujících v zájmu dalšího porozumění a sbližování lidu Československé socialistické republiky a Vietnamské socialistické republiky.

Budou plánovitě rozvíjet a prohlubovat spolupráci v oblasti vědy, kultury, školství, zdravotnictví; ochrany životního prostředí, literatury, umění, tisku, rozhlasu, televize, filmu, tělesné výchovy, sportu a turistiky, jakož i v jiných oblastech.

Č l á n e k 4

Vysoké smluvní strany budou soustavně usilovat o další všestranný rozvoj bratrských vztahů mezi všemi státy socialistického společenství a vždy jednat v duchu upevňování jejich jednoty a semknutosti, budou vynakládat veškeré úsilí k posílení sil socialistické soustavy, k rozvoji a obraně historických vymožeností socialismu.

Č l á n e k 5

Vysoké smluvní strany budou vynakládat veškeré úsilí k tomu, aby přispěly k ochraně míru a bezpečnosti v Evropě, Asii a na celém světě a budou i nadále usilovat o uskutečňování zásad mírového soužití států s rozdílným společenským zřízením, o rozšíření a prohloubení procesu uvolňování napětí v mezinárodních vztazích, o zastavení závodů ve zbrojení, o odzbrojení a budou aktivně přispívat k definitivnímu vyloučení agrese a dobyvačných válek ze života národů v zájmu věci míru, národní nezávislosti, demokracie a socialismu.

Č l á n e k 6

Vysoké smluvní strany budou aktivně bojovat proti všem záměrům, intrikám a útokům nepřátel míru, agresivních sil imperialismu, hegemonismu, expanzionismu a ostatních reakčních sil a budou podporovat boj za definitivní odstranění kolonialismu, neokolonialismu a rasismu ve všech jeho podobách a projevech.

Obě strany budou podporovat boj zemí Asie, Afriky a Latinské Ameriky za upevnění nezávislosti, na obranu svrchovanosti, za nastolení nových rovnoprávných a spravedlivých mezinárodních hospodářských vztahů; budou podporovat touhu lidu jihovýchodní Asie po míru, nezávislosti, rozkvětu a spolupráci mezi zeměmi v této oblasti.

Č l á n e k 7

Vysoké smluvní strany se budou navzájem informovat a radit o otázkách vzájemných vztahů a o všech významných mezinárodních otázkách týkajících se zájmů obou zemí.

Č l á n e k 8

Tato smlouva se nedotýká práv a závazků obou stran vyplývajících z platných dvoustranných a mnohostranných dohod, jež byly uzavřeny za jejich účasti.

Č l á n e k 9

Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost výměnou ratifikačních listin, která se uskuteční co nejdříve v Praze.

Č l á n e k 1 0

Tato smlouva se uzavírá na dobu 25 let a bude se automaticky prodlužovat vždy o dalších deset let, nebude-li jednou z vysokých smluvních stran dvanáct měsíců před uplynutím období platnosti vypovězena.

Dáno v Hanoji, dne 14. února 1980, ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a vietnamském jazyku, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za

Československou socialistickou

republikou:

G. Husák v. r.

L. Štrougal v. r.

 

Za

Vietnamskou socialistickou

republiku:

Le Duan v. r.

P. V. Dong v. r