Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

237/1996 Sb. znění účinné od 19. 7. 1996

237

 

SDĚLENÍ

Ministerstva zahraničních věcí

 

Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 11. a 29. dubna 1996 v Praze a Jeruzalémě byla sjednána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Státu Izrael o zrušení vízové povinnosti pro držitele národních cestovních pasů.

Dohoda vstoupila v platnost dnem 19. července 1996.

České znění české nóty a překlad izraelské nóty se vyhlašují současně.

 

 

MINISTR ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ

ČESKÉ REPUBLIKY

Praha, 11. dubna 1996

 

Vaše Excelence,

s přáním usnadnit cesty státních příslušníků obou našich zemí na území druhého státu a dále i v souladu s Dohodou mezi vládou České republiky a vládou Státu Izrael o zrušení vízové povinnosti pro držitele platných diplomatických a služebních pasů, podepsanou v Jeruzalémě dne 7. srpna 1995, mám čest Vám sdělit, že vláda České republiky je připravena uzavřít s vládou Státu Izrael dohodu následujícího znění:

 

Článek 1

 

Státní příslušníci České republiky a Státu Izrael, držitelé platných národních cestovních pasů, mohou vstupovat na území státu druhé smluvní strany za účelem pobytu, který neslouží výdělečné činnosti, a pobývat tam nejdéle 90 dnů bez víza.

 

Článek 2

 

Státní příslušníci České republiky a Státu Izrael, kteří vstupují na území státu druhé smluvní strany za účelem výdělečné činnosti nebo tam hodlají pobývat déle než 90 dnů, si musí předem opatřit vízum na diplomatické misi nebo konzulárním úřadu tohoto státu.

 

Článek 3

 

1. Občanéstátu jedné smluvní strany, kteří ztratili své platné pasy na území státu druhé smluvní strany, vycestují z tohoto území s příslušnými doklady vydanými diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem svého státu, aniž by museli mít vízum.

2. Příslušnými doklady uvedenými v odstavci 1 tohoto článku jsou v případě Státu Izrael národní cestovní pas nebo cestovní průkaz Laissez Passer a v případě České republiky cestovní průkaz.

 

Článek 4

 

Státní příslušníci České republiky a Státu Izrael mohou překračovat hranice státu druhé smluvní strany na hraničních přechodech určených pro mezinárodní styk.

 

Článek 5

 

V závislosti na předchozích ustanoveních jsou osoby požívající výhod této dohody povinny po dobu pobytu v České republice a Státu Izrael dodržovat právní předpisy státu pobytu.

 

Článek 6

 

Smluvní strany se budou neprodleně vzájemně informovat diplomatickou cestou o jakýchkoli změnách podmínek pro vstup, pobyt nebo vycestování pro občany států smluvních stran.

 

Článek 7

 

Smluvní strany si vyhrazují právo odmítnout vstup osobám, jež jsou považovány za nežádoucí, včetně osob, jejichž národní cestovní doklad pozbyl platnosti, jakož i osob, které by mohly ohrozit bezpečnost státu nebo veřejný pořádek nebo které nedisponují dostatečnými finančními prostředky nebo jinak neprokáží zabezpečení svého pobytu na území přijímajícího státu.

 

Článek 8

 

Každá ze smluvních stran se zavazuje, že přijme zpět na území svého státu bez formalit své státní příslušníky.

 

Článek 9

 

Smluvní strany si vyhrazují právo dočasně pozastavit provádění této dohody z důvodů zajištění bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku nebo zdraví, kromě případů uvedených v článku 8. Každá ze smluvních stran neprodleně písemně oznámí diplomatickou cestou zavedení, jakož i zrušení těchto opatření. Tato opatření nabudou účinnosti doručením oznámení druhé smluvní straně.

 

Článek 10

 

1. Smluvní strany si zašlou nejpozději třicet (30) dnů před vstupem této dohody v platnost vzory svých platných cestovních dokladů.

2. Pokud by jedna ze smluvních stran zavedla jakoukoliv změnu ve svých platných cestovních dokladech nebo by zavedla nový cestovní doklad, oznámí to druhé smluvní straně diplomatickou cestou nejpozději třicet dnů před jejich zavedením v platnost a přiloží jejich vzory spolu se všemi potřebnými údaji o použitelnosti těchto dokladů.

 

Článek 11

 

Tato dohoda se sjednává na dobu neurčitou. Její platnost může být ukončena každou z obou smluvních stran formou písemného sdělení zaslaného diplomatickou cestou. Platnost dohody skončí uplynutím třiceti (30) dnů po doručení písemného sdělení o ukončení adresovaného druhé smluvní straně.

Pokud výše uvedený návrh bude přijatelný pro vládu Státu Izrael, mám čest navrhnout, aby tato nóta a souhlasná odpověď Vaší Excelence v této záležitosti tvořily Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Státu Izrael o zrušení vízové povinnosti pro držitele národních cestovních pasů, která vstoupí v platnost uplynutím šedesáti (60) dnů od data výměny diplomatických nót, v nichž si smluvní strany oznámí splnění potřebných právních podmínek pro tento účel.

Využívám této příležitosti, abych Vaší Excelenci opětovně vyjádřil svoji nejhlubší úctu.

 

Josef Zieleniec v. r.

 

Jeho Excelenci

ministru zahraničních věcí Státu Izrael

 

 

MINISTR ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ

Jeruzalem, 29. dubna 1996

 

Vaše Excelence,

mám čest odpovědět na Vaši nótu ze dne 11. dubna 1996 následujícího znění:

 

„Vaše Excelence,

s přáním usnadnit cesty státních příslušníků obou našich zemí na území druhého státu a dále i v souladu s Dohodou mezi vládou České republiky a vládou Státu Izrael o zrušení vízové povinnosti pro držitele platných diplomatických a služebních pasů, podepsanou v Jeruzalémě dne 7. srpna 1995, mám čest Vám sdělit, že vláda České republiky je připravena uzavřít s vládou Státu Izrael dohodu následujícího znění:

 

Článek 1

 

Státní příslušníci České republiky a Státu Izrael, držitelé platných národních cestovních pasů, mohou vstupovat na území státu druhé smluvní strany za účelem pobytu, který neslouží výdělečné činnosti, a pobývat tam nejdéle 90 dnů bez víza.

 

Článek 2

 

Státní příslušníci České republiky a Státu Izrael, kteří vstupují na území státu druhé smluvní strany za účelem výdělečné činnosti nebo tam hodlají pobývat déle než 90 dnů, si musí předem opatřit vízum na diplomatické misi nebo konzulárním úřadu tohoto státu.

 

Článek 3

 

1. Občanéstátu jedné smluvní strany, kteří ztratili své platné pasy na území státu druhé smluvní strany, vycestují z tohoto území s příslušnými doklady vydanými diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem svého státu, aniž by museli mít vízum.

2. Příslušnými doklady uvedenými v odstavci 1 tohoto článku jsou v případě Státu Izrael národní cestovní pas nebo cestovní průkaz Laissez Passer a v případě České republiky cestovní průkaz.

 

Článek 4

 

Státní příslušníci České republiky a Státu Izrael mohou překračovat hranice státu druhé smluvní strany na hraničních přechodech určených pro mezinárodní styk.

 

Článek 5

 

V závislosti na předchozích ustanoveních jsou osoby požívající výhod této dohody povinny po dobu pobytu v České republice a Státu Izrael dodržovat právní předpisy státu pobytu.

 

Článek 6

 

Smluvní strany se budou neprodleně vzájemně informovat diplomatickou cestou o jakýchkoli změnách podmínek pro vstup, pobyt nebo vycestování pro občany států smluvních stran.

 

Článek 7

 

Smluvní strany si vyhrazují právo odmítnout vstup osobám, jež jsou považovány za nežádoucí, včetně osob, jejichž národní cestovní doklad pozbyl platnosti, jakož i osob, které by mohly ohrozit bezpečnost státu nebo veřejný pořádek nebo které nedisponují dostatečnými finančními prostředky nebo jinak neprokáží zabezpečení svého pobytu na území přijímajícího státu.

 

Článek 8

 

Každá ze smluvních stran se zavazuje, že přijme zpět na území svého státu bez formalit své státní příslušníky.

 

Článek 9

 

Smluvní strany si vyhrazují právo dočasně pozastavit provádění této dohody z důvodů zajištění bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku nebo zdraví, kromě případů uvedených v článku 8. Každá ze smluvních stran neprodleně písemně oznámí diplomatickou cestou zavedení, jakož i zrušení těchto opatření. Tato opatření nabudou účinnosti doručením oznámení druhé smluvní straně.

 

Článek 10

 

1. Smluvní strany si zašlou nejpozději třicet (30) dnů před vstupem této dohody v platnost vzory svých platných cestovních dokladů.

2. Pokud by jedna ze smluvních stran zavedla jakoukoliv změnu ve svých platných cestovních dokladech nebo by zavedla nový cestovní doklad, oznámí to druhé smluvní straně diplomatickou cestou nejpozději třicet dnů před jejich zavedením v platnost a přiloží jejich vzory spolu se všemi potřebnými údaji o použitelnosti těchto dokladů.

 

Článek 11

 

Tato dohoda se sjednává na dobu neurčitou. Její platnost může být ukončena každou z obou smluvních stran formou písemného sdělení zaslaného diplomatickou cestou. Platnost dohody skončí uplynutím třiceti (30) dnů po doručení písemného sdělení o ukončení adresovaného druhé smluvní straně.

Pokud výše uvedený návrh bude přijatelný pro vládu Státu Izrael, mám čest navrhnout, aby tato nóta a souhlasná odpověď Vaší Excelence v této záležitosti tvořily Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Státu Izrael o zrušení vízové povinnosti pro držitele národních cestovních pasů, která vstoupí v platnost uplynutím šedesáti (60) dnů od data výměny diplomatických nót, v nichž si smluvní strany oznámí splnění potřebných právních podmínek pro tento účel.“

Mám čest sdělit, že výše uvedená ustanovení jsou přijatelná pro vládu Státu Izrael a že nóta Vaší Excelence spolu s touto nótou tvoří Dohodu o zrušení vízové povinnosti mezi vládou Státu Izrael a vládou České republiky.

Využíváním této příležitosti, abych Vaší Excelenci opětovně vyjádřil svoji nejhlubší úctu.

 

Ehud Barak v. r.

 

Jeho Excelenci

ministru zahraničních věcí České republiky