Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

332/1997 Sb. znění účinné od 1. 9. 2000 do 30. 4. 2004

Ustanovení § 3, 8, 14, 20, 24 a 29 nabývají účinnosti dnem 1. dubna 1998.

změněnos účinností odpoznámka

vyhláškou č. 92/2000 Sb.

1.9.2000

332

 

VYHLÁŠKA

Ministerstva zemědělství

ze dne 12. prosince 1997,

kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb.,

o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů,

pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu,

suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, (dále jen „zákon“) pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich:

ODDÍL 1

ČERSTVÉ OVOCE A ČERSTVÁ ZELENINA (§ 1-5)

§ 1

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a)

čerstvým ovocem jedlé plody a semena stromů, keřů nebo bylin uváděné do oběhu bezprostředně po sklizni nebo po určité době skladování syrovém stavu,

b)

čerstvou zeleninou jedlé části, zejména kořeny, bulvy, listy, nať, květenství, plody jednoletých nebo víceletých rostlin uváděné do oběhu bezprostředně po sklizni nebo po určité době skladování syrovém stavu.

§ 2

Členění na skupiny a podskupiny

Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 1.

§ 3

Označování

Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1 jsou tyto další požadavky na označování čerstvého ovoce a čerstvé zeleniny

a)

název podskupiny,

b)

třída jakosti,

c)

název odrůdy, pokud je požadován technickou normou,2

d)

údaj o tom, že bylo čerstvé ovoce nebo čerstvá zelenina po sklizni ošetřena konzervačními nebo jinými chemickými látkami.

§ 4

Požadavky na jakost

Čerstvé ovoce a čerstvá zelenina se třídí podle smyslových a fyzikálních požadavků do tříd jakosti, které jsou stanoveny technickou normou.2

§ 5

Skladování

Čerstvé ovoce a čerstvá zelenina se skladují odděleně, v čistých, dobře větratelných prostorách, popřípadě v prostorách s řízenou atmosférou a na dřevěných podlážkách.

ODDÍL 2

ZPRACOVANÉ OVOCE (§ 6-11)

§ 6

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a)

zpracovaným ovocem výrobky, jejichž charakteristickou složku tvoří ovoce a které byly upraveny konzervováním, vyjma ovocných alkoholických a nealkoholických nápojů a zmrazeného ovoce,

b)

konzervací technologické procesy, které vedou k zachování požadované jakosti a zdravotní nezávadnosti výrobku,

c)

kompotem ovoce s nálevem nebo bez nálevu v neprodyšně uzavřeném obalu, konzervované sterilací,

d)

ovocnou pomazánkou (marmeládou, citrusovou marmeládou, džemem, rosolem, povidly, klevelou) potravina pastovité, rosolovité, polotuhé konzistence nebo s kousky ovoce, konzervovaná snížením obsahu vody nebo sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, popřípadě kombinací uvedených způsobů, s přidáním cukru, rosolotvorných prostředků, a případně látek určených k aromatizaci, přičemž se rozumí:

1.

džemem a speciálním džemem potravina rosolovité až mírně roztékavé, roztíratelné konzistence, obsahující celé plody ovoce nebo jeho části,

2.

marmeládou potravina rosolovité, polotuhé až tuhé konzistence, homogenní bez zřetelných kousků ovocné hmoty,

3.

citrusovou marmeládou potravina rosolovité, polotuhé, roztíratelné konzistence bez nebo se zřetelnými kousky drobně nakrájené kůry citrusu,

4.

rosolem a speciálním rosolem potravina rosolovité, neroztékavé, roztíratelné konzistence, čirá nebo lehce opalizující, u ananasového a citrusového rosolu matná, s případnými částmi parenchymatického pletiva,

5.

povidly potravina polotuhé až tuhé konzistence s jemnými až hrubšími částicemi dužniny ovoce,

6.

klevelou potravina kašovité, roztékavé konzistence se zřetelnými hrubými částmi dužniny ovoce.

 

e)

ovocným protlakem potravina řídké až kašovité konzistence vyrobená z jedlé části ovoce (bez kůry, slupky, jader, pecek, jádřinců) propasírováním nebo obdobným procesem, s případným přidáním cukru nebo náhradního sladidla, konzervovaná snížením obsahu vody, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, případně kombinací uvedených způsobů,

f)

sušeným ovocem potravina konzervovaná sušením bez použití cukru nebo náhradního sladidla,

g)

směsí sušeného ovoce různé druhy sušeného ovoce, kde podíl sušeného ovoce je nejméně 60 % hmotnostních,

h)

ovocem proslazeným nebo kandovaným potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem cukru,

i)

ovocem naloženým v lihu potravina z ovoce čerstvého nebo sterilovaného, zalitá pitnou vodou, kvasným rafinovaným lihem3) nebo lihovinou, popřípadě s přidaným cukrem nebo náhradním sladidlem a případně s přidanými, látkami určenými k aromatizaci,

j)

sterilací tepelná úprava potlačující působení mikroorganismů ve výrobku po dobu uvedenou výrobcem,

k)

upraveným chlazeným čerstvým ovocem potravina z čerstvého celého nebo děleného ovoce s případným přidáním ovoce sterilovaného nebo zeleniny čerstvé nebo sterilované, uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití,

l)

kaštanovým pyré potravina kašovité konzistence vyrobená z kaštanového protlaku a cukrů,

m)

ovocem ovoce čerstvé,2 zdravé, bez známek hniloby a plísní, ve stádiu technologické zralosti, očištěné, zbavené vadných podílů (napadení škůdci a hnilobami, mechanické poškození) a mechanických nečistot; ovocem se též rozumí rajčata, jedlé části lodyh rebarbory, mrkve, povijnice jedlá (sladké brambory), tzv․ kešu-jablka a plody mučenky,

n)

kaštanem plod kaštanu jedlého Castanea sativa,2)

o)

zázvorem jedlý kořen rostliny zázvoru,

p)

citrusovou kůrou kůra citrusového ovoce, očištěná, s odstraněným nebo neodstraněným endokarpem,

q)

ovocnou drtí (dužninou, pulpou) jedlá část ovoce, podle potřeby bez kůry, slupky, jader, pecek a jádřinců, která je tvořena ovocem celým, nebo hrubě nakrájeným nebo rozdrceným, ale která nebyla rozmělněna na protlak,

r)

ovocnou dření produkt získaný pasírováním jedlých částí celého nebo loupaného ovoce, bez oddělení šťávy,

s)

šťávou ovocná šťáva nebo koncentrovaná ovocná šťáva nebo sušená ovocná šťáva, přičemž se rozumí:

1.

ovocnou šťávou šťáva získaná z ovoce mechanickými procesy, zkvasitelná ale nezkvašená, s barvou, vůní a chutí typickou pro příslušné ovoce,

2.

koncentrovanou ovocnou šťávou produkt získaný z ovocné šťávy fyzikálním odstraněním specifického podílu vody,

3.

sušenou ovocnou šťávou produkt získaný z ovocné šťávy fyzikálním odstraněním téměř veškerého obsahu vody,

t)

vodním extraktem ovoce vodní výluh z ovoce, který s ohledem na ztráty nutně vzniklé při řádném zpracování obsahuje všechny ve vodě rozpustné složky použitého ovoce,

u)

škůdci živými nebo mrtvými živočichové v kterémkoliv stádiu vývoje nebo jejich části.

§ 7

Členění na skupiny a podskupiny

Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 2.

§ 8

Označování

(1)

Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1 se dále uvede

a)

použitý druh ovoce u potravin jednodruhových,

b)

obsah alkoholu v objemových procentech u ovoce v lihu,

c)

název skupiny, podskupiny a písmeno a) i písmeno b), jestliže je uvedeno v příloze č. 2,

d)

množství ovoce v gramech obsažených ve 100 gramech výrobku,

e)

množství cukru v gramech obsaženého ve 100 gramech výrobku stanoveno refraktometricky při 20 C u hotového výrobku s tolerancí +/- 3 refraktometrické stupně,

f)

skutečnost, že k přibarvení výrobku bylo použito šťávy z červené řepy.

(2)

Sušené bobule hroznů révy vinné lze označovat pouze názvem "Rozinky" nebo "Hrozinky".

(3)

Jsou-li pro výrobu džemu použity pouze meruňky sušené jinak než sublimačním sušením, je nutno ve výčtu použitých surovin uvést slova "sušené meruňky".

(4)

U výrobků, kde je obsah rozpustné (refraktometrické) sušiny nižší než 63 %, je nutno uvést slova "po otevření uchovejte na chladném místě". Tento údaj není zapotřebí uvádět u jednoporcových balení a u výrobků, které byly konzervovány přidáním konzervačního prostředku, nikoli u výrobků ošetřených konzervačními prostředky pouze na povrchu.

(5)

U citrusové marmelády obsahující kousky kůry citrusu se vyznačí způsob krájení citrusové kůry.

(6)

Pokud citrusová marmeláda neobsahuje kůru citrusu, je nutno uvést "neobsahuje kůru citrusu.

(7)

Upravené čerstvé chlazené ovoce se vždy na spotřebitelském obalu označí

a)

datem použitelnosti,

b)

teplotou skladování.

(8)

Přípustné záporné hmotnostní odchylky při plnění spotřebitelských balení jsou uvedeny v příloze č. 4.

§ 9

Požadavky na jakost

(1)

Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 5 tabulkách 1 a 2.

(2)

Smyslové požadavky jsou uvedeny v příloze č. 5 tabulkách 3, 4 a 5.

(3)

Škůdci živí nebo mrtví v jakémkoliv stádiu vývoje se v sušeném ovoci nesmí vyskytovat.

§ 10

Technologické požadavky

(1)

Nejmenší přípustné množství ovoce na 1 kg výrobku při výrobě ovocných pomazánek je uvedeno v příloze č. 3.

(2)

U speciálního džemu se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a drtě z

a)

jednoho druhu ovoce, nebo

b)

dvou nebo více druhů ovoce, s výjimkou jablek, hrušek, švestek s neoddělujícími se peckami, melounů, vodních melounů, hroznů, dýní, okurek a rajčat.

(3)

U speciálního šípkového džemu se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a drtě z šípkového protlaku nebo z šípkového protlaku a šípků.

(4)

U džemu se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a drtě a nebo protlaku z

a)

jednoho druhu ovoce, nebo

b)

dvou nebo více druhů ovoce.

(5)

U rosolu a speciálního rosolu se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a šťávy a nebo vodních extraktů z

a)

jednoho druhu ovoce, nebo

b)

dvou nebo více druhů ovoce, u speciálního rosolu s výjimkou jablek, hrušek, švestek s neoddělujícími se peckami, melounů, vodních melounů, hroznů, dýní, okurek a rajčat.

(6)

U marmelády se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a protlaku nebo protlaku a ovocné šťávy z

a)

jednoho druhu ovoce, nebo

b)

dvou nebo více druhů ovoce.

(7)

U citrusové marmelády se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a jednoho nebo více produktů (drtě, protlaku, šťávy, vodních extraktů, kůry) získaných z citrusového ovoce.

(8)

U kaštanového pyré se do vhodné konzistence přivede směs cukrů a kaštanového protlaku.

(9)

Ovocné suroviny použité pro výrobu potravin uvedených v § 6 písm. d) bodech 1 až 4 mohou být vyrobeny:

a)

zahříváním, chlazením nebo mrazením,

b)

sublimačním sušením (sušením za mrazeného stavu),

c)

zahušťováním do míry technicky možné.

(10)

Meruňky pro výrobu džemu specifikovaného v § 10 odst. 3 této vyhlášky mohou být zpracovány také jinými dehydratačními procesy, nežli je sublimační sušení.

 

(11)

Citrusová kůra může být přechovávána v nálevu.

(12)

pH u kompotů dosahuje hodnoty nejvýše 4,0.

(13)

Sušina sušeného ovoce musí činit nejméně 70 %, u sušených švestek nejméně 67 %.

(14)

Cizí příměsi u sušeného ovoce mohou činit nejvýše 0,5 % hmotnostních.

(15)

Je-li refraktometrická sušina proslazeného nebo kandovaného ovoce nižší než 70 %, je nutno výrobek ještě konzervovat dalším konzervačním procesem.

§ 11

Uvádění do oběhu

(1)

Sušené a proslazené nebo kandované ovoce nebalené se skladuje přirelativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %.

(2)

Sušené a proslazené nebo kandované ovoce nebalené se skladuje a přepravuje odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi.

(3)

Upravené chlazené čerstvé ovoce se skladuje, přepravuje a nabízí k prodeji při teplotách od 0 oC do 5 oC.

ODDÍL 3

ZPRACOVANÁ ZELENINA (§ 12-17)

§ 12

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a)

zpracovanou zeleninou výrobky, jejichž charakteristickou složku tvoří zelenina včetně oliv a které byly upraveny konzervováním, vyjma zeleninových nealkoholických nápojů, dresinků, studených omáček a zeleniny zmrazené,

b)

konzervací technologické procesy, které vedou k zachování požadované jakosti a zdravotní nezávadnosti výrobku,

c)

sterilovanou zeleninou výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, konzervovaný sterilací,

d)

zeleninou mléčně kvašenou výrobek konzervovaný působením bakterií mléčného kvašení,

e)

zeleninovým protlakem potravina řídké až kašovité konzistence s případnými jemnými nebo hrubšími kousky použitých surovin, vyrobená z jedlých částí zeleniny (bez slupek, jader) propasírováním nebo obdobným procesem, konzervovaná snížením obsahu vody, přidáním soli, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, popřípadě kombinací uvedených způsobů, s přidaným cukrem nebo náhradním sladidlem,

f)

sušenou zeleninou potravina konzervovaná sušením bez použití cukru nebo náhradního sladidla,

g)

zeleninou proslazenou nebo kandovanou potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem cukru,

h)

zeleninou v soli zelenina konzervovaná přídavkem jedlé soli,

i)

chemicky konzervovanou zeleninou potravina konzervovaná přídavkem chemického konzervačního prostředku,

j)

sterilací tepelná úprava potlačující působení mikroorganismů ve výrobku po dobu uvedenou výrobcem,

k)

upravenou chlazenou čerstvou zeleninou potravina z čerstvé celé nebo dělené zeleniny s případným přidáním zeleniny sterilované, čerstvého nebo sterilovaného ovoce a ochucujících přísad uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití,

l)

zeleninou v octu zelenina zalitá kvasným octem tak, aby výsledná koncentrace kyseliny octové činila nejméně 4 % hmotnostní.

§ 13

Členění na skupiny a podskupiny

Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 6.

§ 14

Označování

(1)

Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1 se dále uvede

a)

botanický název použitého druhu zeleniny dle § 3 písm. c) této vyhlášky, pokud není zahrnut v názvu výrobku,

b)

použitý druh nálevu (např. sladkokyselý, slanokyselý kořeněný, slaný),

c)

název skupiny a podskupiny písmeny b) nebo c), je-li uvedena v příloze č. 6,

d)

zda se jedná o zeleninový výrobek pálivý nebo silně pálivý,

e)

u sterilovaného hrášku, cibulky, okurek, zda se jedná o hrášek, cibulku, okurky velikostně tříděné s uvedením velikostní třídy zpracované zeleniny, popřípadě zda se jedná o zeleninu velikostně netříděnou,

f)

u upravené chlazené čerstvé zeleniny

1.

datum použitelnosti,

2.

teplota skladování.

(2)

Přípustné záporné hmotnostní odchylky balení jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 1.

(3)

Přípustné odchylky od stanovených hmotnostních podílů jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 2.

§ 15

Požadavky na jakost

(1)

Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 7.

(2)

Smyslové požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 8 tabulkách 1 až 7.

(3)

Škůdci živí nebo mrtví v jakémkoliv stadiu vývoje se u sušené zeleniny a směsí sušené zeleniny nesmí vyskytovat.

§ 16

Technologické požadavky

(1)

U sterilovaných zeleninových výrobků, jejichž pH je nižší nebo rovno 4,0, je nutno dosáhnout prohřátí obsahu spotřebitelského balení na 80 až 90 °C tak, aby došlo k usmrcení vegetativních forem mikroorganismů.

(2)

U sterilovaných zeleninových výrobků, jejichž pH je vyšší než 4,0, je nutno dosáhnout prohřátí obsahu spotřebitelského balení nejméně na 121,1 °C nebo volit takový sterilační postup, aby došlo k usmrcení vegetativních forem mikroorganismů a jejich spór.

§ 17

Uvádění do oběhu

(1)

Sušená a proslazená nebo kandovaná zelenina nebalená se skladuje při teplotě nejvýše 20 °C a relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %, u sušené zeleniny nejvýše 65 %.

(2)

Sušená a proslazená nebo kandovaná zelenina se skladuje a přepravuje odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi, s výjimkou sušené a proslazené nebo kandované balené zeleniny v obalu určeném pro spotřebitele.

(3)

Upravená chlazená čerstvá zelenina se skladuje a přepravuje při teplotách od 0 °C do 5 °C.

ODDÍL 4

SUCHÉ SKOŘÁPKOVÉ PLODY (§ 18-21)

§ 18

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a)

suchými skořápkovými plody plody nebo jejich semena uvedené pod písmeny b) až k) v surovém nebo upraveném stavu ve skořápce nebo jako jádra,

b)

vlašskými ořechy suché plody ořešáku vlašského a jeho odrůd,

c)

lískovými ořechy suché plody lísky,

d)

sladkými mandlemi suché plody mandloně obecné,

e)

pistáciovými ořechy usušená semena plodů pistácie pravé,

f)

jádry kešu ořechů semena plodů ledvinovníku západního,

g)

arašídy (burskými oříšky) plody odrůd podzemnice olejné,

h)

para ořechy (brazilskými ořechy) semena juvie ztepilé,

i)

kokosovými ořechy plody palmy kokosové,

j)

piniovými oříšky semena borovice pinie,

 

k)

pekanovými ořechy suché plody ořechovce pekanového,

 

l)

škůdci živými nebo mrtvými živočichové nebo jejich části v kterémkoliv stadiu vývoje,

 

m)

cizími příměsmi všechny předměty nebo látky, které nenáleží k potravině.

§ 19

Členění na skupiny a podskupiny

Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 10.

§ 20

Označování

Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1 jsou tyto další požadavky na označování

a)

suché skořápkové plody se označují názvem skupiny a podskupiny u kokosových ořechů a směsí suchých skořápkových plodů, pouze názvem podskupiny,

b)

přípustné záporné odchylky od hmotnosti jsou uvedeny v příloze č. 11.

§ 21

Požadavky na jakost

(1)

Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 12.

(2)

Smyslové požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 13, dovolené odchylky od smyslových požadavků jsou uvedeny v technických normách.4

(3)

Škůdci živí nebo mrtví v jakémkoliv stadiu vývoje se nepovolují.

ODDÍL 5

HOUBY (§ 22-26)

§ 22

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a)

houbami jedlé čerstvé plodnice vyšších hub uvedené v příloze č. 14,

b)

čerstvými volně rostoucími houbami houby, které nejsou starší než tři dny ode dne sběru,

c)

čerstvými pěstovanými houbami houby, které nejsou starší než pět dní ode dne sběru,

d)

sušenými houbami houby upravené sušením, u nichž obsah vody činí nejvýše 12 % a jednotlivé druhy hub jsou makroskopicky určitelné,

e)

konzervovanými houbami houby upravené, zejména sterilací a zmrazováním,

f)

ostatními výrobky z hub houby upravené, zejména drcením, mletím, granulací a extrakcí.

§ 23

Členění na skupiny a podskupiny

Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 15.

§ 24

Označování

Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1 se označí

a)

čerstvé houby volně rostoucí i pěstované údajem o druhu hub podle přílohy č. 14 a datem sběru,

b)

čerstvé houby volně rostoucí dobou použitelnosti do tří dnů ode dne sběru,

c)

čerstvé houby pěstované dobou použitelnosti do pěti dnů ode dne sběru,

d)

pěstované žampiony i třídou jakosti,

e)

výrobky z hub a ostatní výrobky z hub vždy názvem podskupiny a údajem o druhu použitých hub podle přílohy č. 14, česky a latinsky.

§ 25

Požadavky na jakost

(1)

Čerstvé houby volně rostoucí musí být pevné konzistence, dobře na sucho očištěné, bez příměsí a nečistot. Houby nesmějí být přestárlé, plesnivé, zapařené a nadměrně vlhké. Mohou být rozděleny nejvýše jedním řezem, klobouk však musí být spojen s třeněm. Loupání klobouků hub není dovoleno s výjimkou klouzků.

(2)

Pěstované žampiony musí být celé s odříznutou spodní částí třeně, nepoškozené, čerstvého vzhledu, pevné konzistence, čisté, neprané, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez cizích pachů a chutí.

(3)

U hub uvedených v odstavcích 1 a 2 se dovoluje jen nepatrná perforace do 10 % povrchu plochy řezu, nejvýše však tři otvory a menší poškození plodnic, úlomky nebo požerky na dvou místech.

(4)

U pěstovaných žampionů se dovoluje 5 % hmotnosti perforovaných.

(5)

Pěstované žampiony se zařazují do tříd jakosti podle přílohy č. 16.

(6)

U sušených hub se dovoluje 10 % hmotnosti perforovaných.

§ 26

Uvádění do oběhu

(1)

Čerstvé houby volně rostoucí se skladují a přepravují při teplotách od 0 °C do 10 °C, pouze v jedné vrstvě.

(2)

Čerstvé houby pěstované se skladují a přepravují při teplotách od 0 °C do 6 °C balené a zabalené k přímému prodeji nejvýše ve dvou vrstvách; nebalené, volně ložené nejvýše ve třech vrstvách.

(3)

Sušené houby se skladují při teplotě nejvýše 20 °C a relativní vlhkosti nejvýše 65 %.

(4)

Čerstvé houby pěstované mohou být baleny nebo zabaleny jen v prodyšné fólii.

(5)

Sušené houby musí být uváděny do oběhu balené nebo zabalené.

ODDÍL 6

BRAMBORY A VÝROBKY Z NICH (§ 27-33)

§ 27

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a)

bramborami konzumními hlízy brambor odrůd a kříženců Solanum tuberosum L.,

b)

bramborami konzumními ranými brambory konzumní sklízené před dosažením úplné zralosti hlíz se snadno odstranitelnou slupkou bez loupání,

c)

bramborami konzumními pozdními brambory konzumní sklízené po dosažení úplné zralosti hlíz s dobře vyvinutou a pevnou slupkou,

d)

odrůdou s podlouhlými hlízami brambory konzumní s průměrnou délkou hlízy alespoň dvojnásobně větší, než je průměrná šířka hlízy,

e)

bramborami konzumními žlutomasými brambory s hlízami žluté až světle žluté dužniny,

f)

bramborami konzumními bělomasými brambory s hlízami bílé dužniny,

g)

varným typem označení konzistenčních vlastností odrůd hlíz brambor konzumních pozdních, který určuje vhodnost kuchyňského užití,

h)

zdravými hlízami hlízy brambor konzumních nevykazující na povrchu nebo v dužnině vady způsobující nevhodnost jejich použití, zejména hnědou, suchou a mokrou hnilobu, změny barvy nebo konzistence dužniny,

i)

příměsmi hrubá ulpělá zemina na slupce hlízy, odpadlá zemina, odpadlé klíčky, nať, kameny,

j)

zelenými hlízami hlízy konzumních brambor se zeleným vybarvením, které pokrývá více než 1/8 povrchu hlíz,

k)

strupovitými hlízami hlízy konzumních brambor s obecnou strupovitostí pokrývající více než 1/4 povrchu hlíz,

l)

popraskanými, prasklými nebo pohmožděnými hlízami poškození hlíz, které u konzumních brambor raných zasahuje hlouběji než 3,5 mm a u konzumních brambor pozdních zasahuje hlouběji než 5 mm do dužniny,

m)

výrobky z brambor výrobky z brambor konzumních upravené technologickým procesem, zejména loupáním, konzervací, smažením, vařením, drcením a sušením, pro přímou spotřebu nebo další kuchyňskou úpravu.

§ 28

Členění na skupiny

(1)

Brambory konzumní se člení na skupiny

a)

brambory konzumní rané,

b)

brambory konzumní pozdní.

(2)

Členění výrobků z brambor na skupiny je uvedeno v příloze č. 17.

§ 29

Označování

(1)

Brambory konzumní se označí názvem skupiny a odrůdou. Při dovozu se označí ještě zemí původu.

(2)

U brambor konzumních pozdních se označí užití podle varného typu uvedeného v příloze č. 18.

(3)

U brambor konzumních raných se označí barva dužniny, tvar hlíz a případně označení „drobné“.

(4)

Výrobky z brambor se označí názvem skupiny.

§ 30

Požadavky na jakost

(1)

Brambory konzumní musí být odrůdově jednotné a nesmějí obsahovat příměsi nad rámec přípustných odchylek uvedených v příloze č. 18.

(2)

Hlízy brambor konzumních musí vzhledem odpovídat deklarované odrůdě, musí být zdravé, celé, čisté, pevné, růstem nepopraskané a nedeformované, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez vnějších i vnitřních vad zhoršujících celkový vzhled, musí mít jakostní a uchovatelné hlízy, být bez hniloby, hnědých skvrn vzniklých teplem, mechanických prasklin nebo pohmožděnin, bez zeleného vybarvení, obecné a prašné strupovitosti, dutosti a rzivosti hlíz, nenamrzlé a prosté cizích pachů a příchutí.

(3)

Hlízy brambor konzumních pozdních musí mít dále vyvinutou pevnou slupku, nesmí mít klíčky delší než 3 mm a nesmí vykazovat šedé, modré nebo černé skvrny pod slupkou zasahující do hloubky dužniny nad 5 mm. Přípustné odchylky hlíz jakostně neodpovídajících jsou uvedeny v příloze č. 18.

(4)

Požadavky na velikost nebo hmotnost hlíz brambor konzumních:

 

ukazatel

brambory konzumní rané

brambory konzumní rané „drobné“

brambory konzumní pozdní kulovitého nebo oválného tvaru

velikost

hlíz v mm

větší než 28

menší než 28

větší než 17

větší než 35

hmotnost

hlíz v g

větší než 20

menší než 20

větší než 5

nestanoví se

 

a)

pro hlízy podlouhlých odrůd brambor konzumních pozdních se požadavky na velikost nestanoví,

b)

povolené odchylky na velikost nebo hmotnost hlíz brambor konzumních jsou uvedeny v příloze č. 18.

(5)

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost výrobků z brambor jsou uvedeny v příloze č. 19.

§ 31

Uvádění do oběhu

(1)

Před balením do spotřebitelských obalů mohou být hlízy brambor konzumních upravovány praním nebo kartáčováním.

(2)

Předsmažené výrobky a vařené výrobky z brambor se uvádějí do oběhu zchlazené nebo zmrazené.

§ 32

Přechodné ustanovení

Označení čerstvého ovoce a čerstvé zeleniny, zpracovaného ovoce a zpracované zeleniny, suchých skořápkových plodů, hub, brambor a výrobků z nich balených v období od 1. ledna 1998 do 31. března 1998 se posuzuje pouze podle § 6 zákona.

§ 33

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou § 3, 8, 14, 20, 24 a 29, které nabývají účinnosti dnem 1. dubna 1998.

Ministr:

Ing. Lux v. r.

Příloha č. 4

Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení

Hmotnost obsahu spotřebitelského balení deklarovaná na obalu v gramech

Přípustné záporné hmotností odchylky od hmotnosti deklarované na obalu v %

do 50

9,0

51 až 500

6,0

501 až 1000

5,0

nad 1000

3,0



Poznámky pod čarou:

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“.

ČSN 46 3010 Ovoce čerstvé. Jádrové ovoce.

ČSN46 3020 Broskve a nektarinky.

ČSN 46 3021 Meruňky.

ČSN 46 3022 Švestky, slívy, renklódy a mirabelky.

ČSN 46 3023 Třešně a višně.

ČSN 46 3030 Ovoce čerstvé. Bobulové ovoce a lesní plody.

ČSN 46 3031 Jahody.

ČSN 46 3032 Borůvky.

ČSN 46 3033 Maliny.

ČSN 46 3041 Stolní hrozny révy vinné.

ČSN 46 3050 Skořápkové ovoce čerstvé.

ČSN 46 3051 Kaštany jedlé.

ČSN 46 3060 Čerstvé jižní plody. Citrusové plody a ananas.

ČSN 46 3061 Čerstvé jižní plody. Banány.

ČSN 46 3062 Citrusové plody.

ČSN 46 3063 Fíky čerstvé.

ČSN 46 3064 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (tomel).

ČSN 46 3065 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (karambola, papája).

ČSN 46 3066 Anona.

ČSN 46 3067 Avokádo.

ČSN 46 3068 Kiwi.

ČSN 46 3069 Mango.

ČSN 46 3085 Kokosové ořechy čerstvé.

ČSN 46 3110 Zelenina čerstvá. Košťálová zelenina.

ČSN 46 3111 Brokolice.

ČSN 46 3120 Zelenina čerstvá. Kořenová zelenina.

ČSN 46 3130 Zelenina čerstvá. Listová zelenina.

ČSN 46 3140 Fazolové lusky.

ČSN 46 3141 Hrachové lusky.

ČSN 46 3142 Vyluštěná hrachová zrna.

ČSN 46 3150 Zelenina čerstvá. Plodová zelenina.

ČSN 46 3151 Cukety.

ČSN 46 3152 Lilek.

ČSN 46 3153 Melouny cukrové.

ČSN 46 3154 Melouny vodní.

ČSN 46 3155 Okurky.

ČSN 46 3156 Paprika zeleninová.

ČSN 46 3157 Rajčata.

ČSN 46 3160 Zelenina čerstvá. Cibulová zelenina.

ČSN 46 3161 Cibule kuchyňská.

ČSN 46 3162 Česnek.

ČSN 46 3163 Pór.

ČSN 46 3170 Chřest.

ČSN 46 3171 Artyčoky.

ČSN 46 3172 Kopr.

ČSN 46 3173 Fenykl sladký.

ČSN 46 3010 Ovoce čerstvé. Jádrové ovoce.

ČSN46 3020 Broskve a nektarinky.

ČSN 46 3021 Meruňky.

ČSN 46 3022 Švestky, slívy, renklódy a mirabelky.

ČSN 46 3023 Třešně a višně.

ČSN 46 3030 Ovoce čerstvé. Bobulové ovoce a lesní plody.

ČSN 46 3031 Jahody.

ČSN 46 3032 Borůvky.

ČSN 46 3033 Maliny.

ČSN 46 3041 Stolní hrozny révy vinné.

ČSN 46 3050 Skořápkové ovoce čerstvé.

ČSN 46 3051 Kaštany jedlé.

ČSN 46 3060 Čerstvé jižní plody. Citrusové plody a ananas.

ČSN 46 3061 Čerstvé jižní plody. Banány.

ČSN 46 3062 Citrusové plody.

ČSN 46 3063 Fíky čerstvé.

ČSN 46 3064 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (tomel).

ČSN 46 3065 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (karambola, papája).

ČSN 46 3066 Anona.

ČSN 46 3067 Avokádo.

ČSN 46 3068 Kiwi.

ČSN 46 3069 Mango.

ČSN 46 3085 Kokosové ořechy čerstvé.

ČSN 46 3110 Zelenina čerstvá. Košťálová zelenina.

ČSN 46 3111 Brokolice.

ČSN 46 3120 Zelenina čerstvá. Kořenová zelenina.

ČSN 46 3130 Zelenina čerstvá. Listová zelenina.

ČSN 46 3140 Fazolové lusky.

ČSN 46 3141 Hrachové lusky.

ČSN 46 3142 Vyluštěná hrachová zrna.

ČSN 46 3150 Zelenina čerstvá. Plodová zelenina.

ČSN 46 3151 Cukety.

ČSN 46 3152 Lilek.

ČSN 46 3153 Melouny cukrové.

ČSN 46 3154 Melouny vodní.

ČSN 46 3155 Okurky.

ČSN 46 3156 Paprika zeleninová.

ČSN 46 3157 Rajčata.

ČSN 46 3160 Zelenina čerstvá. Cibulová zelenina.

ČSN 46 3161 Cibule kuchyňská.

ČSN 46 3162 Česnek.

ČSN 46 3163 Pór.

ČSN 46 3170 Chřest.

ČSN 46 3171 Artyčoky.

ČSN 46 3172 Kopr.

ČSN 46 3173 Fenykl sladký.

ČSN 46 3010 Ovoce čerstvé. Jádrové ovoce.

ČSN46 3020 Broskve a nektarinky.

ČSN 46 3021 Meruňky.

ČSN 46 3022 Švestky, slívy, renklódy a mirabelky.

ČSN 46 3023 Třešně a višně.

ČSN 46 3030 Ovoce čerstvé. Bobulové ovoce a lesní plody.

ČSN 46 3031 Jahody.

ČSN 46 3032 Borůvky.

ČSN 46 3033 Maliny.

ČSN 46 3041 Stolní hrozny révy vinné.

ČSN 46 3050 Skořápkové ovoce čerstvé.

ČSN 46 3051 Kaštany jedlé.

ČSN 46 3060 Čerstvé jižní plody. Citrusové plody a ananas.

ČSN 46 3061 Čerstvé jižní plody. Banány.

ČSN 46 3062 Citrusové plody.

ČSN 46 3063 Fíky čerstvé.

ČSN 46 3064 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (tomel).

ČSN 46 3065 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (karambola, papája).

ČSN 46 3066 Anona.

ČSN 46 3067 Avokádo.

ČSN 46 3068 Kiwi.

ČSN 46 3069 Mango.

ČSN 46 3085 Kokosové ořechy čerstvé.

ČSN 46 3110 Zelenina čerstvá. Košťálová zelenina.

ČSN 46 3111 Brokolice.

ČSN 46 3120 Zelenina čerstvá. Kořenová zelenina.

ČSN 46 3130 Zelenina čerstvá. Listová zelenina.

ČSN 46 3140 Fazolové lusky.

ČSN 46 3141 Hrachové lusky.

ČSN 46 3142 Vyluštěná hrachová zrna.

ČSN 46 3150 Zelenina čerstvá. Plodová zelenina.

ČSN 46 3151 Cukety.

ČSN 46 3152 Lilek.

ČSN 46 3153 Melouny cukrové.

ČSN 46 3154 Melouny vodní.

ČSN 46 3155 Okurky.

ČSN 46 3156 Paprika zeleninová.

ČSN 46 3157 Rajčata.

ČSN 46 3160 Zelenina čerstvá. Cibulová zelenina.

ČSN 46 3161 Cibule kuchyňská.

ČSN 46 3162 Česnek.

ČSN 46 3163 Pór.

ČSN 46 3170 Chřest.

ČSN 46 3171 Artyčoky.

ČSN 46 3172 Kopr.

ČSN 46 3173 Fenykl sladký.

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“.

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“.

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“.

ČSN 46 3092 Vlašské ořechy ve skořápce.

ČSN 46 3083 Jádra vlašských ořechů.

ČSN 46 3086 Lískové ořechy ve skořápce.

ČSN 46 3087 Jádra lískových ořechů.

ČSN 46 3088 Mandle sladké ve skořápce.

ČSN 46 3089 Jádra sladkých mandlí.

ČSN 46 3080 Pistácie ve skořápce.

ČSN 46 3081 Jádra pistácií a jádra pistácií bez slupek.

ČSN 46 3082 Para ořechy.

ČSN 46 3090 Doporučená terminologie pro normy na suché a sušené ovoce a definice vad.

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“.

Poznámky pod čarou:
1

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“.

2

ČSN 46 3010 Ovoce čerstvé. Jádrové ovoce.

ČSN46 3020 Broskve a nektarinky.

ČSN 46 3021 Meruňky.

ČSN 46 3022 Švestky, slívy, renklódy a mirabelky.

ČSN 46 3023 Třešně a višně.

ČSN 46 3030 Ovoce čerstvé. Bobulové ovoce a lesní plody.

ČSN 46 3031 Jahody.

ČSN 46 3032 Borůvky.

ČSN 46 3033 Maliny.

ČSN 46 3041 Stolní hrozny révy vinné.

ČSN 46 3050 Skořápkové ovoce čerstvé.

ČSN 46 3051 Kaštany jedlé.

ČSN 46 3060 Čerstvé jižní plody. Citrusové plody a ananas.

ČSN 46 3061 Čerstvé jižní plody. Banány.

ČSN 46 3062 Citrusové plody.

ČSN 46 3063 Fíky čerstvé.

ČSN 46 3064 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (tomel).

ČSN 46 3065 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (karambola, papája).

ČSN 46 3066 Anona.

ČSN 46 3067 Avokádo.

ČSN 46 3068 Kiwi.

ČSN 46 3069 Mango.

ČSN 46 3085 Kokosové ořechy čerstvé.

ČSN 46 3110 Zelenina čerstvá. Košťálová zelenina.

ČSN 46 3111 Brokolice.

ČSN 46 3120 Zelenina čerstvá. Kořenová zelenina.

ČSN 46 3130 Zelenina čerstvá. Listová zelenina.

ČSN 46 3140 Fazolové lusky.

ČSN 46 3141 Hrachové lusky.

ČSN 46 3142 Vyluštěná hrachová zrna.

ČSN 46 3150 Zelenina čerstvá. Plodová zelenina.

ČSN 46 3151 Cukety.

ČSN 46 3152 Lilek.

ČSN 46 3153 Melouny cukrové.

ČSN 46 3154 Melouny vodní.

ČSN 46 3155 Okurky.

ČSN 46 3156 Paprika zeleninová.

ČSN 46 3157 Rajčata.

ČSN 46 3160 Zelenina čerstvá. Cibulová zelenina.

ČSN 46 3161 Cibule kuchyňská.

ČSN 46 3162 Česnek.

ČSN 46 3163 Pór.

ČSN 46 3170 Chřest.

ČSN 46 3171 Artyčoky.

ČSN 46 3172 Kopr.

ČSN 46 3173 Fenykl sladký.

4

ČSN 46 3092 Vlašské ořechy ve skořápce.

ČSN 46 3083 Jádra vlašských ořechů.

ČSN 46 3086 Lískové ořechy ve skořápce.

ČSN 46 3087 Jádra lískových ořechů.

ČSN 46 3088 Mandle sladké ve skořápce.

ČSN 46 3089 Jádra sladkých mandlí.

ČSN 46 3080 Pistácie ve skořápce.

ČSN 46 3081 Jádra pistácií a jádra pistácií bez slupek.

ČSN 46 3082 Para ořechy.

ČSN 46 3090 Doporučená terminologie pro normy na suché a sušené ovoce a definice vad.