Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

323/2004 Sb. znění účinné od 7. 11. 2005 do 2. 2. 2010

Ustanovení § 13 odst. 5 nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2004.

změněnos účinností odpoznámka

vyhláškou č. 437/2005 Sb.

7.11.2005

323

 

VYHLÁŠKA

ze dne 5. května 2004,

kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), (dále jen „zákon“) k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 5, § 8 odst. 4, § 9 odst. 9, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 13 odst. 4, § 14 odst. 3, § 16 odst. 10, § 17 odst. 6, § 23 odst. 15, § 26 odst. 12, § 28 odst. 6, § 29 odst. 5, § 30 odst. 3, § 35 odst. 4:

§ 1

Seznam odrůd pro výrobu jakostního vína

stanovené oblasti

[K § 4 odst. 4 písm. d) zákona]

(1)

Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti, je uveden ve Státní odrůdové knize1.

(2)

Názvy některých odrůd podle odstavce 1 lze nahradit synonymy uvedenými v příloze č. 1.

§ 2

Povolení nové výsadby

(K § 8 odst. 4 zákona)

Vzor žádosti o povolení nové výsadby je uveden v příloze č. 2.

§ 3

Právo na opětovnou výsadbu

(K § 9 odst. 9 zákona)

(1)

Žádost o udělení práva na opětovnou výsadbu podle § 9 odst. 1 zákona podává pěstitel Ústřednímu kontrolnímu a zkušebnímu ústavu zemědělskému (dále jen „Ústav“) podle vzoru uvedeného v příloze č. 3.

(2)

Žádost o převod práva na opětovnou výsadbu podává Ústavu osoba převádějící toto právo podle § 9 odst. 6 zákona podle vzoru uvedeného v příloze č. 4.

§ 4

Podrobnější požadavky na výrobu některých

produktů a fyzikální, chemické a smyslové

požadavky na jakost produktů

[K § 11 odst. 3 písm. a) zákona]

(1)

Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení vína je uveden v příloze č. 5.

(2)

Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 6.

(3)

Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína jsou uvedeny v příloze č. 7.

(4)

Smyslové požadavky na jakost likérového vína jsou uvedeny v příloze č. 8.

(5)

Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 9.

(6)

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína jsou uvedeny v příloze č. 10.

§ 5

Postup při odstraňování vedlejších produktů

vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů

[K § 11 odst. 3 písm. b) zákona]

(1)

Odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů se provádí:

a)

jejich prodejem,

b)

jejich destilací,

c)

jejich likvidací ve vinici,

d)

jiným prokazatelným způsobem.

(2)

O odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy (příloha č. 27 nebo 33) a v případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.

§ 6

Vzory oznámení o zvyšování nebo snižování obsahu

kyselin, zvyšování cukernatosti a slazení

(1)

Vzor oznámení o zvyšování nebo snižování obsahu kyselin podle § 12 odst. 4 zákona je uveden v příloze č. 11.

(2)

Vzor hlášení o zvyšování cukernatosti podle § 13 odst. 1 zákona je uveden v příloze č. 12. Toto oznámení může výrobce zaslat souhrnně na období nepřekračující 60 dnů ode dne, který je uveden v oznámení jako den zahájení zvyšování cukernatosti.

(3)

Vzor hlášení o slazení podle § 14 odst. 2 zákona je uveden v příloze č. 13.

§ 7

Hodnoty přípustných technologických ztrát

(normy ztrát) při výrobě produktů

[K § 12 odst. 7 písm. a) zákona]

(1)

Přípustné technologické ztráty při výrobě produktů (dále jen „normy ztrát“) při výrobě produktů se vztahují k manipulovanému množství, přičemž základem je objem produktu po zkvašení před prvním stáčením z kvasničních kalů.

(2)

Normy ztrát při výrobě produktů podle jednotlivých operací s přihlédnutím k technologii výroby produktu jsou stanoveny takto:

a)

první stáčení

1.

bez použití bentonitudo 6,0 %,

2.

s použitím bentonitudo 8,0 %,

b)

druhé stáčení

1.

bez použití bentonitu do 1,5 %,

2.

s použitím bentonitu do 2,0 %,

c)

školení, přičemž školením se rozumí technologický postup při výrobě vína vedoucí k odstranění nežádoucích látek a zvýšení jakosti vína,

1.

bez použití bentonitu do 0,5 %,

2.

s použitím bentonitu do 1,0 %,

d)

filtrace do 0,2 %,

e)

plnění produktu do obalu o objemu

nejvýše 2 litry do 1,0 %,

f)

plnění produktu do obalu o objemu

nejvýše 60 litrů do 0,5 %,

g)

plnění produktu do obalu o objemu

nad 60 litrů do 0,1 %,

h)

manipulační ztráty do 0,2 %,

i)

skladovací ztráty (odpar) pro

dřevěné sudy za každý měsíc do 0,4 %.

(3)

Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až h) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.

(4)

Pro samostatné hodnocení jednotlivých operací se při

a)

prvním stáčení produktu vyrobené množství produktu před prvním stáčením násobí normou ztrát pro první stáčení,

b)

druhém stáčení produktu vyrobené množství produktu před druhým stáčením násobí normou ztrát pro druhé stáčení,

c)

školení množství školeného produktu násobí normou ztrát pro školení,

d)

filtraci násobí filtrované množství produktu normou ztrát pro filtraci,

e)

plnění produktu násobí množství produktu předaného k plnění výše uvedenou normou ztrát pro daný typ plnění,

f)

manipulaci bere pro výpočet normy ztrát za základ objem manipulace při přetáčení, mísení apod., provedené mimo první nebo druhé stáčení kalů,

g)

skladování bere pro výpočet normy ztrát za základ počáteční zásoba produktu po druhém stočení.

(5)

Ustanovení odstavců 1 až 4 se nevztahují na produkty vyrobené v rámci výzkumných a šlechtitelských úkolů a uložené do nádob s obsahem do 60 litrů.

§ 8

Vzor žádosti o uznání soutěže nebo výstavy vín

[K § 16 odst. 10 písm. a) zákona]

Vzor žádosti o uznání soutěže vín nebo výstavy vín, na níž probíhá soutěž vín, pro účely označování vína podle § 16 odst. 5 zákona je uveden v příloze č. 14.

§ 9

Podrobnosti týkající se označování produktů

[K § 16 odst. 10 písm. b) zákona]

(1)

Víno lze označit slovem „barrique“, pokud víno zrálo nejméně 3 měsíce v dubovém sudu o objemu větším než 210 litrů a menším než 250 litrů, který nebyl používán pro výrobu vína déle než 36 měsíců. Toto označení lze doplnit údajem o době zrání vína v měsících nebo rocích.

(2)

Víno lze označit slovy:

a)

„zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců,

b)

„claret“ nebo „klaret“, pokud bylo víno vyrobeno z modrých vinných hroznů bez nakvášení,

c)

„růžák“ nebo „ryšák“, pokud bylo víno vyrobeno ze směsi vinných hroznů nebo hroznového moštu z bílých, případně červených, a modrých vinných hroznů,

d)

„archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,

e)

„mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do konce kalendářního roku, ve kterém proběhla sklizeň vinných hroznů použitých k výrobě tohoto vína,

f)

„první sklizeň“, „panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná ve třetím roce po výsadbě vinice,

g)

„botrytický sběr“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.,

h)

„zrálo na kvasnicích“ nebo „školeno na kvasnicích“ anebo „krášleno na kvasnicích“, pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců.

(3)

Označení „rezerva“ je možné použít pro víno, s výjimkou šumivého vína a perlivého vína, které zrálo nejméně 24 měsíců v dřevěném sudu a následně v lahvi, z toho v sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína.

(4)

Víno lze označit údajem o barvě vína slovy „bílé“, „růžové“ nebo „červené“; označení barvy růžové lze nahradit označením „rose“ nebo „rosé“.

(5)

Na etiketě lze uvést informace pro spotřebitele, týkající se

(6)

Informace uváděné na etiketě vína podle odstavce 6 nesmí vést ke klamání spotřebitele.2

a)

způsobu výroby vína,

b)

charakteristických smyslových vlastností vína,

c)

historie vína, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění vína do oběhu,

d)

přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto vínu,

e)

vyzrálosti vína dosažené skladováním vína,

f)

doporučení, ke kterému jídlu je vhodné víno podávat,

g)

způsobu, jakým je vhodné víno předložit ke spotřebě,

h)

způsobu skladování vína.

(7)

Informace uváděné na etiketě vína podle odstavce 6 nesmí vést ke klamání spotřebitele.1

§ 10

Zeměpisná označení pro zemské víno a odrůdy,

z nichž lze vyrábět zemské víno

(K § 17 odst. 6 zákona)

(1)

Pro zemské víno se stanovují tato zeměpisná označení:

a)

české zemské víno,

b)

moravské zemské víno.

(2)

Zemské víno lze vyrábět z odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti podle přílohy č. 1 a dále z odrůd uvedených v příloze č. 15.

§ 11

Žádost o povolení přiznávat označení vína

originální certifikace a rozsah charakteristiky

vlastností vína uvedeného v žádosti

(K § 23 odst. 15 zákona)

(1)

Vzor žádosti o povolení přiznávat označení vína originální certifikace je uveden v příloze č. 16.

(2)

Charakteristika vína uvedeného v žádosti podle § 23 odst. 5 písm. d) zákona musí obsahovat:

a)

smyslové požadavky na jakost vína,

b)

chemické a fyzikální požadavky na jakost vína,

a to nejméně v rozsahu potřebném pro hodnocení jakostního vína stanovené oblasti podle § 4 tak, aby tato charakteristika vína definovala odlišnost vína originální certifikace.

a)

smyslové požadavky na jakost vína,

b)

chemické a fyzikální požadavky na jakost vína,

a to nejméně v rozsahu potřebném pro hodnocení jakostního vína stanovené oblasti podle § 4 tak, aby tato charakteristika vína definovala odlišnost vína originální certifikace.

§ 12

Způsob odběru, velikost vzorků vína a přípustné

odchylky od výsledků rozboru z laboratoře

(K § 26 odst. 12 zákona)

(1)

Odběr vzorků vína podle § 26 odst. 4 zákona se provádí tak, že se odebere

a)

dílčí vzorek A pro potřebu rozboru z laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 1 litr,

b)

dílčí vzorek B pro smyslové hodnocení vína – jedna láhev o minimálním objemu 0,5 litru, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 0,5 litru,

c)

dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Státní zemědělské a potravinářské inspekce (dále jen „Inspekce“) k prověření výsledku rozboru z laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový minimální objem činil 1 litr․

(2)

U vína uloženého ve skladových nádobách se odběr provádí ze vzorku po zhomogenizování celého obsahu. U vína uloženého ve velkoobjemových nádobách (tancích, cisternách nebo sudech), u kterých nelze provést požadované zhomogenizování, se odběr provádí z průměrného vzorku připraveného smícháním dílčích vzorků; dílčí vzorky stejného objemu a počtu se odebírají z horní vrstvy v jedné desetině celkové výšky pod hladinou, ze střední vrstvy a ze spodní vrstvy v jedné desetině celkové výšky nade dnem.

(3)

Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Jsou přípustné následující odchylky s přihlédnutím k chybě metody:

a)

u skutečného obsahu alkoholu – podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství2a,

b)

u celkového obsahu alkoholu ± 0,5 % objemových,

c)

u obsahu bezcukerného extraktu ± 0,5 g na litr.

§ 13

Registr vinic

(K § 28 odst. 6 a § 29 odst. 5 zákona)

(1)

Údaje zapisované podle § 11, 28 a 29 zákona do Registru vinic (dále jen „Registr“) se předávají Ústavu na vzorech stanovených v odstavcích 2 až 5.

(2)

Vzor pro oznámení o zahájení, přerušení nebo ukončení výroby produktů je uveden v příloze č. 17.

(3)

Vzor žádosti o registraci vinice a oznámení o provedení změny ve vinici je uveden v příloze č. 18.

(4)

Vzor oznámení změny pěstitele je uveden v příloze č. 19.

(5)

Vzor prohlášení o

a)

sklizni podle § 29 odst. 1 zákona je uveden v příloze č. 20,

b)

produkci podle § 29 odst. 2 zákona je uveden v příloze č. 21,

c)

zásobách podle § 29 odst. 3 zákona je uveden v příloze č. 22.

§ 14

Evidenční knihy

[K § 6 odst. 5 zákona, § 11 odst. 3 písm. c),

§ 30 odst. 3 zákona]

(1)

Evidenční knihy tvoří evidence vedená na vzorech uvedených v odstavcích 3 až 12, přičemž tato evidence může být rozdělena do několika evidenčních knih. Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě musí použitý program zabezpečit, aby každý záznam byl proveden nevratně s uvedením jména osoby, která záznam provedla.

(2)

Evidenční knihy se uchovávají po dobu stanovenou předpisy Evropských společenství.3

(3)

Každá evidenční kniha musí být označena identifikačními údaji v rozsahu:

a)

u fyzických osob jméno, příjmení, trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu, identifikační číslo nebo rodné číslo,

b)

u právnických osob obchodní firma nebo název, sídlo, identifikační číslo.

(4)

Na žádost Inspekce podle § 30 odst. 2 zákona předkládá osoba, která je povinna vést evidenční knihy (§ 30 odst. 1 zákona), evidenční knihy v plném rozsahu. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, musí být na žádost Inspekce vytištěny požadované části evidenčních knih.

(5)

Evidenci o hmotnosti a cukernatosti

a)

sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 23,

b)

nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 24. Výkup vinných hroznů provádí výrobce na výkupním lístku, jehož vzor je uveden v příloze č. 25; výkupní lístek může být nahrazen i jiným dokladem, zejména vážním lístkem nebo dodacím listem, pokud tento doklad má veškeré náležitosti a údaje obsažené ve výkupním lístku; výkupní lístek nebo doklad jej nahrazující uchová výrobce i pěstitel po dobu 5 let,

c)

prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 26,

d)

zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 27.

(6)

Evidenci o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 28.

(7)

Evidenci o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení a alkoholu získaného z vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 29.

(8)

Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 30.

(9)

Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 31.

(10)

Evidenci o zásobách vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 32.

(11)

Kontrola produkce podle § 11 odst. 2 písm. e) zákona musí být prováděna takovým způsobem, aby bylo vyloučeno uvedení zdravotně závadného produktu do oběhu. Výrobce vede evidenci o zásobách produktu a evidenci o přídavcích jiných látek než vína k produktu, před uvedením produktu do oběhu, na vzoru stanoveném v příloze č. 33. Evidence o zásobách produktu se vede podle jednotlivých nádob. Záznamy se provedou nejpozději první pracovní den po ošetření produktu, v případě zvyšování cukernatosti se provedou ve stejný den, kdy došlo k zvyšování cukernatosti.

(12)

Ustanovení odstavce 11 věty druhé a třetí se nevztahují na výrobce, jehož výroba produktů za vinařský rok nepřesáhne 100 hl. Tento výrobce vede evidenci o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu souhrnně pro všechny své produkty na jednom formuláři podle kategorie vína podle vzoru stanoveného v příloze č. 33a nebo podle šarže podle vzoru stanoveného v příloze č. 33b.

(13)

V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, nahradí se u příloh č. 23, 26, 27 a 30 až 33 nebo 33a nebo 33b podpis uvedením jména osoby odpovědné za vedení evidence.

§ 15

Vzor výkazu o produkci vína a ploše vinic

předávaný Vinařskému fondu

(K § 35 odst. 4 zákona)

Vzor výkazu o produkci vína a ploše vinic pro odvod do Vinařského fondu podle § 35 odst. 4 zákona je uveden v příloze č. 34.

§ 16

Zrušovací ustanovení

Zrušuje se:

1.

Vyhláška č. 297/2000 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, ve znění zákona č. 216/2000 Sb.

2.

Vyhláška č. 194/2002 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 297/2000 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, ve znění pozdějších předpisů.

3.

Vyhláška č. 299/2000 Sb., kterou se stanoví podrobnosti při uvádění údajů na obalu vína nebo výrobků z hroznů révy vinné a další podrobnosti označování vína a výrobků z hroznů révy vinné.

§ 17

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou § 13 odst. 5, který nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2004.

Ministr:

Ing. Palas v. r.

Příloha č. 1

Synonyma odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti

Bílé moštové odrůdy:

Název odrůdy

Synonymum

Muškát moravský

MOPR

Muškát Ottonel

Muscat Ottonel

Müller Thurgau

Rivaner

Neuburské

Neuburger

Rulandské bílé

Pinot blanc

Rulandské šedé

Pinot gris

Ryzlink rýnský

Rheinriesling, Riesling

Ryzlink vlašský

Welschriesling

Sauvignon

Sauvignon blanc

Sylvánské zelené

Sylvánské, Grüner Silvaner

Tramín červený

Tramín, Gewürztraminer

Veltlínské červené rané

Malvasier, Malvasia

Veltlínské zelené

Grüner Veltliner

Modré moštové odrůdy:

Název odrůdy Synonymum

 

Frankovka

Lemberger, Blaufränkisch

Modrý Portugal

Blauer Portugieser, Portugieser Blau

Rulandské modré

Pinot noir

Svatovavřinecké

Saint Laurent

Příloha č. 2

Žádost o povolení nové výsadby

Příloha č. 3

Žádost o udělení práva na opětovnou výsadbu

Příloha č. 4

Žádost o převod práva na opětovnou výsadbu

Příloha č. 5

Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení

ZNAK

NEGATIVNÍ HODNOCENÍ

SENZORICKÝ VJEM

vzhled

neodpovídající, plovoucí nečistoty

pevné částice a nečistoty ve víně

 

neodpovídající, zakalené, opalizující

vykazující mlhavý až mléčný zákal, víno postrádá jiskrnost

 

neodpovídající, sediment na dně láhve

usazenina na dně láhve

barva

netypická, neodpovídající označení a jakosti

barva vína je jiná než je typické pro víno a deklarovanou jakost

 

neodpovídající, nahnědlý odstín

nahnědlý odstín způsobený oxidací, případně jinými nežádoucími biochemickými pochody ve víně

vůně

cizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinné

jiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro víno, např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu

 

netypická, neodpovídající označení

jiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro danou odrůdu

 

netypická, po nežádoucích těkavých látkách

ostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonu

 

netypická, po nežádoucích biologických procesech

nečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, zkažených vejcích, mléčné, máselné, druhotná fermentace, sirka

 

neodpovídající, po myšině

po myších výkalech až vypečeném toastu

 

neodpovídající, po oxidu siřičitém

štiplavá po kyselině siřičité

 

neodpovídající, oxidativní

navětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci, až aldehydické tóny

 

neodpovídající, po plísni

tóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu

 

neodpovídající, po korku

po korku, korek

 

neodpovídající, po pelargonii

tóny po listu pelargonie, muškátu

chuť

cizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinné

jiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu

 

netypická, neodpovídající označení

jiná než určuje tato hláška, a charakteristika pro danou odrůdu

 

netypická, po nežádoucích těkavých látkách

ostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonu

 

netypická, po nežádoucích biologických procesech

nečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, po žluklém másle, zkažených vejcích, druhotná fermentace, sirka

 

neodpovídající, po myšině

po myších výkalech až vypečený toast

 

neodpovídající, po oxidu siřičitém

štiplavá po kyselině siřičité

 

neodpovídající, oxidativní

navětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci až aldehydické tóny

 

neodpovídající, po plísni

tóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu

 

neodpovídající, po pelargonii

tóny po listu pelargonie, muškátu

 

neodpovídající, po korku

po korku, korek

 

neodpovídající, prázdná

dochuť vodová, bez extraktu

 

neodpovídající, neharmonická, nevýrazná

jiná než určuje tato hláška, méně příjemná až nepříjemná

perlení (u šumivého a perlivého vína

neodpovídající označení

jiná než určuje tato vyhláška, bez perlení, slabé perlení vykazující známky tichého vína u šumivého nebo perlivého vína, hrubé, krátkotrvající

Příloha č. 6

Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína

znaky jakosti

druhy vína

 

jakostní víno s přívlastkem

jakostní víno

zemské víno

stolní víno

 

jakostní víno s přívlastkem

jakostní víno

zemské víno

stolní víno

 

ledové víno slámové víno

výběr z bobulí výběr z cibéb

výběr z hroznů

pozdní sběr

kabinetní víno

odrůdové

známkové

 

 

vzhled

čirý s jiskrou

odchylky

ojedinělé jasné krystalky vinného kamene

barva

u bílých a červených vín odpovídající odrůdě, ročníku a deklarované technologii

odpovídající označení

odchylky

-

-

-

-

-

slabě odlišné tóny

mírně odlišná barva

 

vůně

výrazná, typická pro daný druh, stupeň vyzrálosti a deklarovanou technologii

výrazná, typická pro danou odrůdu, stupeň vyzrálosti, vinařskou oblast a deklarovanou technologii

výrazná, typická pro danou odrůdu

výrazná, typická pro jakostní víno

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno.

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné

 

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

odchylky

-

-

-

-

-

menší odchylky ve výraznosti a typičnosti

chuť

čistá, harmonická, typická pro daný druh

čistá, odrůdová, harmonická

výrazná, typická pro danou odrůdu, harmonická, odpovídající označení

výrazná, typická pro jakostní víno, harmonická, odpovídající označení

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno.

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti.

 

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

odchylky

-

-

-

-

-

dovoluje se menší stupeň výraznosti

Příloha č. 7

Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína

znaky jakosti

druhy vína

 

perlivé víno

šumivé víno

 

perlivé

jakostní perlivé

šumivé víno

jakostní šumivé víno aromatické jakostní šumivé víno

jakostní šumivé víno s.o. aromatické jakostní šumivé víno s. o.

vzhled

čirý s jiskrou

odchylky

ojedinělé krystalky vinného kamene

barva

odpovídající označení a deklarované technologii

odpovídající označení a deklarované technologii, typická

odchylky

slabě odlišné tóny

-

vůně

výrazná, typická pro dané označení a deklarovanou technologii

výrazná, odpovídající danému označení, dané oblasti a deklarované technologii

 

bez chorob a vad

bez chorob a vad

odchylky

menší odchylky ve výraznosti

-

menší odchylky ve výraznosti a typičnosti

-

-

chuť

výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení,

výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení, typická pro danou oblast

 

bez chorob a vad

bez chorob a vad

odchylky

dovoluje se menší stupeň výraznosti

-

dovoluje se menší stupeň výraznosti

-

-

perlení

odpovídající perlivému vínu

jemné dlouhotrvající

intenzivní, jemné dlouhotrvající

Příloha č. 8

Smyslové požadavky na jakost likérového vína

znak jakosti

Požadavky

 

likérové víno

jakostní likérové víno

vzhled

čirý

odchylky

slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamene

barva

odpovídající označení

odchylky

slabě odlišné tóny

vůně

výrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

odchylky

menší odchylka ve výraznosti

-

chuť

výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

odchylky

menší odchylky v typičnosti

-

Příloha č. 9

Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína

znak jakosti

Požadavky

vzhled

čirý

odchylky

dovoluje se slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamene

barva

odpovídající podle označení

odchylky

jemné odstíny od barvy podle označení

vůně

výrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

odchylky

dovoluje se menší výraznost od označení

chuť

výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

odchylky

dovolují se menší odchylky v typičnosti

Příloha č. 10

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína

barva vína

jakostní víno s přívlastkem

jakostní víno

stolní víno, zemské víno

perlivé víno

šumivé víno

likérové víno, jakostní likérové víno

aromatizované víno

 

kabinetní víno

pozdní sběr

výběr z hroznů

výběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové víno

slámové víno

 

 

 

šumivé víno

jakostní šumivé víno

aromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o.

jakostní šumivé víno s.o., pěstitelský sekt

 

 

skutečný obsah alkoholu v % objemových

bílé

min. 7

min. 7

min. 7

min. 7

min. 7

min. 8,5

min. 8,5

min. 7

min.10

min. 10

min.6

min. 10

min.15 max. 22

min.14,5 max. 22

červené

min. 8

min. 8

min. 8

min. 8

min. 8

min. 8,5

min. 8,5

min. 7

 

 

 

 

 

 

obsah bezcukerného extraktu v g/l (minimální hodnoty)

bílé

x

x

x

x

x

17

16

16

16

16

x

x

x

10

červené

x

x

x

x

x

18

18

18

18

18

x

x

x

10

 

Poznámky:

Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.

Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.

Příloha č. 11

Oznámení o zvyšování/snižování obsahu kyselin

Příloha č. 12

Hlášení o zvyšování cukernatosti

Příloha č. 13

Hlášení o slazení

Příloha č. 14

Žádost o uznání soutěže vín nebo výstavy vín

Příloha č. 15

Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno

Blauburger

Bouvierův hrozen

Čabaňská perla

Červenošpičák

Damascenka

Dívčí hrozen - synonymum: Leánka

Chenin blanc

Jakubské

Kadarka modrá

Kamenorůžák bílý - synonymum: Steinschiller

Malbec

Malingre

Modrý Janek

Muškát žlutý

Ortliebské žluté - synonymum: Ortlíbské žluté

Portugalské bílé

Prachttraube

Ryzlink buketový

Sauvignon šedý - synonymum: Sauvignon gris

Sémillon

Sylvánské červené

Syrah - synonymum: Shiraz

Vetlínské červenobílé

Viognier

Příloha č. 16

Žádost o povolení přiznávat označení vína originální certifikace

Příloha č. 17

Prohlášení o zahájení/přerušení/ukončení výroby produktů

Příloha č. 18

Žádost o registraci vinice/ Oznámení o provedení změny ve vinici

Příloha č. 19

Oznámení změny pěstitele

Příloha č. 20

Prohlášení o sklizni

Příloha č. 21

Prohlášení o produkci

Příloha č. 22

Prohlášení o zásobách

Příloha č. 23

Evidence o hmotnosti a cukernatosti sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech

Příloha č. 24

Evidence o hmotnosti a cukernatosti nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu

Příloha č. 25

Výkupní lístek

Příloha č. 26

Evidence o hmotnosti a cukernatosti prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu

Příloha č. 27

Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd

Příloha č. 28

Evidence o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru

Příloha č. 29

Evidence o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení, alkoholu získaného z vína

Příloha č. 30

Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin

Příloha č. 31

Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů

Příloha č. 32

Evidence o zásobách vína (v litrech)

Evidence o zásobách vína (v litrech

 

Druh vína, odrůda a číslo šarže*)

Zásoba na počátku měsíce

Z toho zásoba ze sklizně předcházejících let**)

Nákup vína v měsíci

Prodej vína

Vlastní spotřeba

Technologické ztráty

Zásoba vína na konci měsíce

Datum a podpis ***)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*)

Například víno jakostní MT, číslo šarže..., víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay, číslo šarže... atd. U vína z dovozu se uvede též země původu.

**)

uvádí se pouze v měsíci prosinci (údaje ke dni 30. listopadu)

***)

podpis osoby odpovědné za vedení evidence

Poznámka: pro každý měsíc se zakládá nový formulář

Příloha č. 33

Evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu v jednotlivých nádobách

Skladová karta nádoby č... obsah (litrů):

Datum

Druh produktu1)

Číslo šarže

Příjem Litrů2)

Výdej litrů

Zůstatek litrů

Přídavek jiných látek než vína3)

Poznámka4)

Podpis5)

 

 

 

 

 

 

Druh

Množství

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay. U vína z dovozu se uvede též země původu.

2)

vyplňuje se i v případě, že užití přídatných látek změní objem produktu

3)

název látky, např. SO2, kys. sorbová, kys. metavinná (viz příloha IV nařízení Rady č. 1493/1999), zahuštěný hroznový mošt atd.; v případě komerčních produktů neuvádět obchodní název, ale účinnou látku

4)

Pokud došlo ke změně jakosti nebo kategorie produktu (např. výroba aromatizovaného vína), uveďte označení výsledného produktu.

V případě, že došlo ke stočení z/do jiné nádoby, uveďte číslo této nádoby. Uvádí se též množství vinných kalů v litrech.

Při plnění do lahví uveďte počet naplněných lahví a jejich objem. Při plnění do lahví za úplatu uveďte rovněž název a adresu stáčírny.

Při výrobě alkoholizovaného vína skutečný obsah alkoholu před a po přidání destilátu do vína.

5)

podpis osoby odpovědné za vedení evidence

Příloha č. 33a

Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle kategorie vína

Kategorie vína:1)

Datum

Druh produktu2)

Číslo šarže

Příjem litrů3)

Výdej litrů

Zůstatek litrů

Přídavek jiných látek než vína4)

Poznámka5)

Podpis6)

Druh

Množství

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) Např. stolní víno, zemské víno, jakostní víno (včetně vín s přívlastkem).

2) Např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay. U vína z dovozu se uvede též země původu.

3) Vyplňuje se i v případě, že užití přídatných látek změní objem produktu.

4) Název látky, např. SO2, kys. sorbová, kys. metavinná (viz příloha IV nařízení Rady č. 1493/1999), zahuštěný hroznový mošt atd.; v případě komerčních produktů neuvádět obchodní název, ale účinnou látku.

5) Zde se vždy uvádí číslo nádoby, resp. čísla nádob příslušné šarže. Pokud došlo ke změně jakosti nebo kategorie produktu (např. výroba aromatizovaného vína), uveďte označení výsledného produktu. V případě, že

došlo ke stočení z/do jiné nádoby, uveďte číslo této nádoby. Uvádí se též množství vinných kalů v litrech. Při plnění do lahví uveďte počet naplněných lahví a jejich objem. Při plnění do lahví za úplatu uveďte rovněž název a adresu stáčírny. Při výrobě alkoholizovaného vína skutečný obsah alkoholu před a po přidání destilátu do vína.

6) Podpis osoby odpovědné za vedení evidence

Příloha č. 33b

Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu

podle čísla šarže

Číslo šarže:

Datum

Druh

Velikost

Složení

Uplatněné

Přídavek

Umí-

Obsah

Obsah

 

produktu1'

šarže 2)

šarže 3)

ztráty při

jiných látek

stěno

volného

celko-

 

 

 

 

výrobě šarže

než vína

v nádobě

 

vého

 

 

 

 

celkem

(látka a množství)

číslo:

 

SO2

Podpis

Evidence jednotlivých prodejů z šarže:

Datum

Odběratel

Příjem (l nebo ks láhví)

Vydej (l nebo ks láhví)

Zůstatek (l nebo ks láhví)

Podpis4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay. U vína z dovozu se uvede též země původu.

2)

V litrech, v případě, že je šarže naláhvována, počet láhví a objem láhve.

3)

Složení šarže musí navazovat na „Evidenci o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů..." (příloha č. 23 k vyhlášce).

4)

Podpis osoby odpovědné za vedení evidence.

Příloha č. 34

Výkaz o produkci vína a ploše vinic pro odvod do Vinařského fondu za období



Poznámky pod čarou:

Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).

Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).

Čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.

Čl. 70 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.

Nařízení Komise (ES) č. 884/2001.

Poznámky pod čarou:
1

Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).

2

Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů.

2a

Čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.

3

Čl. 70 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.

Nařízení Komise (ES) č. 884/2001.