Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

323/2004 Sb. znění účinné od 1. 9. 2012 do 31. 3. 2017

Ustanovení § 13 odst. 5 nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2004.

změněnos účinností odpoznámka

vyhláškou č. 305/2012 Sb.

1.9.2012

vyhláškou č. 28/2010 Sb.

3.2.2010

vyhláškou č. 437/2005 Sb.

7.11.2005

323

 

VYHLÁŠKA

ze dne 5. května 2004,

kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), (dále jen „zákon“) k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 5, § 8 odst. 4, § 9 odst. 9, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 13 odst. 4, § 14 odst. 3, § 16 odst. 10, § 17 odst. 6, § 23 odst. 15, § 26 odst. 12, § 28 odst. 6, § 29 odst. 5, § 30 odst. 3, § 35 odst. 4:

§ 1

Seznam odrůd pro výrobu jakostního vína

stanovené oblasti

[K § 4 odst. 4 písm. d) zákona]

(1)

Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti, je veden ve Státní odrůdové knize1 nebo v Odrůdových knihách ostatních zemí Evropských společenství. Odrůdy révy vinné musí splňovat podmínky stanovené předpisem Evropských společenství pro zatřídění moštových odrůd1a.

(2)

Názvy některých odrůd podle odstavce 1 lze nahradit synonymy uvedenými v příloze č. 1.

§ 2

zrušen

§ 3

zrušen

§ 4

Podrobnější požadavky na výrobu některých

produktů a fyzikální, chemické a smyslové

požadavky na jakost produktů

[K § 11 odst. 3 písm. a) zákona]

(1)

Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení vína je uveden v příloze č. 5.

(2)

Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 6.

(3)

Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína jsou uvedeny v příloze č. 7.

(4)

Smyslové požadavky na jakost likérového vína jsou uvedeny v příloze č. 8.

(5)

Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína jsou uvedeny v příloze č. 9.

(6)

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína jsou uvedeny v příloze č. 10.

§ 4a

(1)

U vína s označením původu vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 15 % objemových1c.

(2)

U jakostních vín s přívlastkem výběr z bobulí nebo ledové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 30 miliekvivalentů na litr vína. U jakostních vín s přívlastkem výběr z cibéb nebo slámové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 35 miliekvivalentů na litr vína1d.

§ 5

Postup při odstraňování vedlejších produktů

vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů

[K § 11 odst. 3 písm. b) zákona]

(1)

Odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů se provádí:

a)

jejich prodejem,

b)

jejich destilací,

c)

jejich likvidací ve vinici,

d)

jiným prokazatelným způsobem.

(2)

O odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy (příloha č. 27 nebo 33) a v případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.

§ 6

zrušen

§ 7

Hodnoty přípustných technologických ztrát

(normy ztrát) při výrobě produktů

[ K § 12 odst. 7 zákona]

(1)

Přípustné technologické ztráty při výrobě produktů (dále jen „normy ztrát“) se vztahují k manipulovanému množství, přičemž základem je objem produktu po zkvašení před prvním stáčením z kvasničních kalů.

(2)

Normy ztrát při výrobě produktů podle jednotlivých operací s přihlédnutím k technologii výroby produktu jsou stanoveny takto:

a)

první stáčení

1.

bez použití bentonitudo 6,0 %,

2.

s použitím bentonitudo 8,0 %,

b)

druhé stáčení

1.

bez použití bentonitu do 1,5 %,

2.

s použitím bentonitu do 2,0 %,

c)

školení, přičemž školením se rozumí technologický postup při výrobě vína vedoucí k odstranění nežádoucích látek a zvýšení jakosti vína,

1.

bez použití bentonitu do 0,5 %,

2.

s použitím bentonitu do 1,0 %,

d)

filtrace do 0,2 %,

e)

plnění produktu do obalu o objemu

nejvýše 2 litry do 1,0 %,

f)

plnění produktu do obalu o objemu

nejvýše 60 litrů do 0,5 %,

g)

plnění produktu do obalu o objemu

nad 60 litrů do 0,1 %,

h)

manipulační ztráty do 0,2 %,

i)

skladovací ztráty (odpar) pro

dřevěné sudy za každý měsíc do 0,4 %.

(3)

Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až h) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.

(4)

Pro samostatné hodnocení jednotlivých operací se při

a)

prvním stáčení produktu vyrobené množství produktu před prvním stáčením násobí normou ztrát pro první stáčení,

b)

druhém stáčení produktu vyrobené množství produktu před druhým stáčením násobí normou ztrát pro druhé stáčení,

c)

školení množství školeného produktu násobí normou ztrát pro školení,

d)

filtraci násobí filtrované množství produktu normou ztrát pro filtraci,

e)

plnění produktu násobí množství produktu předaného k plnění výše uvedenou normou ztrát pro daný typ plnění,

f)

manipulaci bere pro výpočet normy ztrát za základ objem manipulace při přetáčení, mísení apod., provedené mimo první nebo druhé stáčení kalů,

g)

skladování bere pro výpočet normy ztrát za základ počáteční zásoba produktu po druhém stočení.

(5)

Ustanovení odstavců 1 až 4 se nevztahují na produkty vyrobené v rámci výzkumných a šlechtitelských úkolů a uložené do nádob s obsahem do 60 litrů.

§ 8

zrušen

§ 9

Podrobnosti týkající se označování produktů

[K § 16 odst. 9 zákona]

(1)

Víno lze označit slovem „barrique“, pokud víno zrálo nejméně 3 měsíce v dubovém sudu o objemu větším než 210 litrů a menším než 250 litrů, který nebyl používán pro výrobu vína déle než 36 měsíců. Toto označení lze doplnit údajem o době zrání vína v měsících nebo rocích.

(2)

Víno lze označit slovy:

a)

„zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců,

b)

claret“, „clairet“ nebo „klaret“, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,

c)

„růžák“ nebo „ryšák“, pokud bylo víno vyrobeno ze směsi vinných hroznů nebo hroznového moštu z bílých, případně červených, a modrých vinných hroznů,

d)

„archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,

e)

„mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do konce kalendářního roku, ve kterém proběhla sklizeň vinných hroznů použitých k výrobě tohoto vína,

f)

„první sklizeň“, „panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná ve třetím roce po výsadbě vinice,

g)

„botrytický sběr“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.,

h)

„zrálo na kvasnicích“ nebo „školeno na kvasnicích“ anebo „krášleno na kvasnicích“, nebo „sur lie“ pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců.

(3)

Označení „rezerva“ je možné použít pro víno, s výjimkou šumivého vína a perlivého vína, které zrálo nejméně 24 měsíců v dřevěném sudu a následně v lahvi, z toho v sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína.

(4)

Víno lze označit údajem o barvě vína slovy „bílé“, „růžové“ nebo „červené“; označení barvy růžové lze nahradit označením „rose“ nebo „rosé“. Vína s chráněným označením původu nebo vína s chráněným zeměpisným označením nelze označit jako „rose“, „rosé“ nebo „růžové“, pokud vznikla mísením bílého a červeného vína.

(5)

Na etiketě lze uvést informace pro spotřebitele, týkající se

(6)

Informace uváděné na etiketě vína podle odstavce 6 nesmí vést ke klamání spotřebitele.2

a)

způsobu výroby vína,

b)

charakteristických smyslových vlastností vína,

c)

historie vína, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění vína do oběhu,

d)

přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto vínu,

e)

vyzrálosti vína dosažené skladováním vína,

f)

doporučení, ke kterému jídlu je vhodné víno podávat,

g)

způsobu, jakým je vhodné víno předložit ke spotřebě,

h)

způsobu skladování vína.

(7)

Informace uváděné na etiketě vína podle odstavce 6 nesmí vést ke klamání spotřebitele.1

§ 10

Zeměpisná označení pro zemské víno a odrůdy,

z nichž lze vyrábět zemské víno

(K § 17 zákona)

(1)

Pro zemské víno se stanovují tato zeměpisná označení:

a)

české zemské víno,

b)

moravské zemské víno.

(2)

Zemské víno lze vyrábět z odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti podle § 1 odst. 1 a dále z odrůd uvedených v příloze č. 15.

§ 11

Žádost o povolení přiznávat označení vína

originální certifikace a rozsah charakteristiky

vlastností vína uvedeného v žádosti

(K § 23 odst. 14 zákona)

Charakteristika vína uvedeného v žádosti podle § 23 odst. 5 písm. d) zákona musí obsahovat:

a)

smyslové požadavky na jakost vína,

b)

chemické a fyzikální požadavky na jakost vína,

a to nejméně v rozsahu potřebném pro hodnocení jakostního vína stanovené oblasti podle § 4 tak, aby tato charakteristika vína definovala odlišnost vína originální certifikace.

§ 12

Způsob odběru, velikost vzorků vína a přípustné

odchylky od výsledků rozboru z laboratoře

(K § 26 odst. 12 zákona)

(1)

Odběr vzorků vína podle § 26 odst. 4 zákona se provádí tak, že se odebere

a)

dílčí vzorek A pro potřebu rozboru z laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr,

b)

dílčí vzorek B pro smyslové hodnocení vína – jedna láhev o minimálním objemu 0,5 litru, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 0,5 litru,

c)

dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Státní zemědělské a potravinářské inspekce (dále jen „Inspekce“) k případnému prověření výsledků rozborů z laboratoře, nebo k ověření identity zatřiďované šarže vína, nebo jako záložní vzorek ke smyslovému hodnocení vína v případě, že by byl dílčí vzorek B nevyhovující po korku – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr.

(2)

Předkládané dílčí vzorky vína A, B a C musí být odebrány takovým způsobem, aby byly reprezentativní pro celou šarži vína předkládanou k zatřídění.

(3)

Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Jsou přípustné následující odchylky s přihlédnutím k chybě metody:

a)

u skutečného obsahu alkoholu – podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství2a,

b)

u celkového obsahu alkoholu ± 1,5 % objemových,

c)

u obsahu bezcukerného extraktu ± 0,5 g na litr.

§ 13

Registr vinic

(K § 28 odst. 8 azákona)

Údaje zapisované podle § 11, 28 a 29 zákona do Registru vinic (dále jen „Registr“) se předávají Ústavu na vzorech stanovených v odstavcích 2 až 5.

§ 14

Evidenční knihy

[K § 6 odst. 4, § 11 odst. 3 písm. c) a § 30 odst. 6 zákona]

(1)

Evidenční knihy tvoří evidence vedená na vzorech uvedených v odstavcích 3 až 12, přičemž tato evidence může být rozdělena do několika evidenčních knih. Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě musí použitý program zabezpečit, aby každý záznam byl proveden nevratně s uvedením jména osoby, která záznam provedla.

(2)

Evidenční knihy se uchovávají po dobu stanovenou předpisy Evropských společenství.3

(3)

Každá evidenční kniha musí být označena identifikačními údaji v rozsahu:

a)

u fyzických osob jméno, příjmení, trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu, identifikační číslo nebo rodné číslo,

b)

u právnických osob obchodní firma nebo název, sídlo, identifikační číslo.

(4)

Na žádost Inspekce podle § 30 odst. 2 zákona předkládá osoba, která je povinna vést evidenční knihy (§ 30 odst. 1 zákona), evidenční knihy v plném rozsahu. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, musí být na žádost Inspekce vytištěny požadované části evidenčních knih.

(5)

Evidenci o hmotnosti a cukernatosti

a)

sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 23,

b)

nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na vzoru uvedeném v příloze č. 24. Výkup vinných hroznů provádí výrobce na výkupním lístku, jehož vzor je uveden v příloze č. 25; výkupní lístek může být nahrazen i jiným dokladem, zejména vážním lístkem nebo dodacím listem, pokud tento doklad má veškeré náležitosti a údaje obsažené ve výkupním lístku; výkupní lístek nebo doklad jej nahrazující uchová výrobce ,

c)

prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 26,

d)

zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č․ 27.

(6)

Evidenci o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 28.

(7)

Evidenci o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení a alkoholu získaného z vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 29.

(8)

Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 30.

(9)

Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 31.

(10)

Evidenci o zásobách vína vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na vzoru uvedeném v příloze č. 32.

(11)

Kontrola produkce podle § 11 odst. 2 písm. e) zákona musí být prováděna takovým způsobem, aby bylo vyloučeno uvedení zdravotně závadného produktu do oběhu. Výrobce vede evidenci o zásobách produktu a evidenci o přídavcích jiných látek než vína k produktu, před uvedením produktu do oběhu, na vzoru stanoveném v příloze č. 33. Evidence o zásobách produktu se vede podle jednotlivých nádob. Záznamy se provedou nejpozději první pracovní den po ošetření produktu, v případě zvyšování cukernatosti se provedou ve stejný den, kdy došlo k zvyšování cukernatosti.

(12)

Ustanovení odstavce 11 věty třetí se nevztahují na výrobce, jehož výroba produktů za vinařský rok nepřesáhne 100 hl. Tento výrobce vede evidenci o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu souhrnně pro všechny své produkty na jednom formuláři podle kategorie vína podle vzoru stanoveného v příloze č. 33a nebo č. 33 nebo podle šarže podle vzoru stanoveného v příloze č. 33b.

(13)

V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, nahradí se u příloh č. 23, 26, 27 a 30 až 33 nebo 33a nebo 33b podpis uvedením jména osoby odpovědné za vedení evidence.

§ 15

Paušální částky nákladů na certifikaci vína

(K § 17a odst. 2 a § 26a zákona)

Výše paušální částky nákladů na certifikaci vína bez chráněného označení původu, chráněného zeměpisného označení nebo tradičního výrazu s názvem odrůdy nebo označením ročníku je 500 Kč na jednoho inspektora za každou započatou hodinu výkonu činnosti. Shodná výše paušální částky nákladů je určena za každou započatou hodinu výkonu činnosti jednoho inspektora při ověřování souladu se specifikacemi chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení.

§ 15a

Postup certifikace vína

(K § 37 odst. 10)

Certifikace vína se provádí zejména kontrolou evidenčních knih a dokladů prokazujících původ vína.

§ 16

Zrušovací ustanovení

Zrušuje se:

1.

Vyhláška č. 297/2000 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, ve znění zákona č. 216/2000 Sb.

2.

Vyhláška č. 194/2002 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 297/2000 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, ve znění pozdějších předpisů.

3.

Vyhláška č. 299/2000 Sb., kterou se stanoví podrobnosti při uvádění údajů na obalu vína nebo výrobků z hroznů révy vinné a další podrobnosti označování vína a výrobků z hroznů révy vinné.

§ 17

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou § 13 odst. 5, který nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2004.

Ministr:

Ing. Palas v. r.

Příloha č. 1

Seznam názvů odrůd a jejich synonym, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti

I. Bílé moštové odrůdy

Název odrůdy

Synonymum

1. Bouvierův hrozen

Bouvier, Bouvier blanc, Bouviertraube, Radgonska ranina, Buvijeova ranka, Ranina bela

2. Muškát moravský

MOPR

3. Muškát Ottonel

Muscat Ottonel

4. Müller Thurgau

Rivaner

5. Neuburské

Neuburger

6. Rulandské bílé

Pinot blanc

7. Rulandské šedé

Pinot gris

8. Rother Riesling

Ryzlink rýnský červený, Riesling Rouge, Riesling Rot

9. Ryzlink rýnský

Rheinriesling, Riesling

10. Ryzlink vlašský

Welschriezling, Welschriesling

11. Sauvignon

Sauvignon blanc

12. Sylvánské zelené

Sylvánské, Griiner Silvaner

13. Tramín červený

Tramín, Gewiirztraminer

14. Veltlínské červené rané

Malvasier, Malvasia, Malvasie

15. Veltlínské zelené

Grüner Veltliner

 

II. Modré moštové odrůdy

Název odrůdy

Synonymum

1. Frankovka

Lemberger, Blaufrankisch

2. Modrý Portugal

Blauer Portugieser, Portugieser Blau

3. Rulandské modré

Pinot noir

4. Svatovavřinecké

Saint Laurent

Příloha č. 2

Žádost o povolení nové výsadby

Žádost o povolení nové výsadby*)

Úřední záznamy:

Došlo dne:

Vyřizuje:

Čj.:

razítko, podpis:

 

1. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název:

Kontaktní osoba: 9. Jméno, příjmení, titul:

2. Ulice:

 

3. Obec, PSČ:

10. Telefon:

4. RČ/IČ:

11. E-mail:

5 Telefon:

 

6. E-mail: 7. Datum: 8. Razítko a podpis:

 

 

12. Celková plocha zemědělské půdy obhospodařovaná pěstitelem (v m2):

Údaje o vinici

13. Obec

14. Katastrální území

15. Název viniční trati

16. Možnost závlahy

17. Využívání závlahy

 

 

 

ano/ne

ano/ne

 

 

 

ano/ne

ano/ne

 

 

 

ano/ne

ano/ne

 

 

 

ano/ne

ano/ne

Učel výsadby:

 

nová výsadba prováděná v rámci pozemkových úprav nebo vyvlastnění

vinohradnické pokusy

školkařství

spotřeba v rodině

tržní produkce vinných hroznů nebo vína

 

Požadovaná plocha (v m2):

Počet příloh:

*) Žádost o povolení nové výsadby prováděné v rámci pozemkových úprav nebo vyvlastnění, vinohradnických pokusů, školkařství nebo spotřeby v rodině vinaře je možné zaslat kdykoliv.

Žádost o povolení nové výsadby za účelem tržní produkce vinných hroznů nebo vína se zasílá podle podmínek stanovených Ústavem (§ 8 odst. 2 zákona).

Vysvětlivky k žádosti o povolení nové výsadby:

2,3 - fyzická osoba uvede trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu; právnická osoba uvede sídlo (podle obchodního rejstříku)

4 - fyzická osoba uvede rodné číslo a v případě, že jí bylo přiděleno, i identifikační číslo

8 - u fyzické osoby se razítko nevyžaduje; podpis pěstitele případně, odpovědného

zástupce/statutárního orgánu

12 - uvádí se plocha ke dni vyplnění žádosti

16,17- nehodící se škrtněte

18 - vyberte pouze jednu možnost

 

Vyplňte čitelně na stroji nebo hůlkovým písmem. Žádost zašlete na adresu:

Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský

Odbor trvalých kultur - oddělení evidence

671 81 Znojmo - Oblekovice

Příloha č. 3

Žádost o udělení práva na opětovnou výsadbu

1. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název: .........................................................................................

Kontaktní osoba:

 

Úřední záznamy:

 

9. Jméno, příjmení, titul:

 

Došlo dne:

2. Ulice:

 

 

Vyřizuje:

3. Obec, PSČ:

10.

 

Čj.:

4. RČ/IČ:

Telefon:

 

razítko, podpis:

5. Telefon:

11. E-mail:

 

 

6. E-mail:

 

 

 

7. Datum:

 

 

 

8. Razítko a podpis:

 

 

 

Údaje o vinici*):

12. Registrační číslo

13. Obec

14. Katastrální území

15. Název viniční trati

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16. Rok vyklučení vinice:

17. Požadovaná plocha (v m2):

18. Počet příloh**):...

19. Žádám o udělení práva na opětovnou výsadbu podle § 9 odst. 1 písm. a) zákona / podle § 9 odst. 1 písm. b) zákona***)

*) V případě žádosti podle § 9 odst. 1 písm. a) zákona se uvádí registrační číslo vyklučené vinice, případně vinic, ze které pochází právo na opětovnou výsadbu, o jehož udělení žadatel žádá. V případě žádosti podle § 9 odst. 1 písm. b) zákona se uvádí registrační číslo stávající vinice, případně vinic, ze které má pocházet právo na opětovnou výsadbu, o jehož předběžné udělení žadatel žádá.

**) Přílohou žádosti podle § 9 odst. 1 písm. b) zákona je písemný závazek žadatele, že do tří let od uplatnění uděleného práva na opětovnou výsadbu vyklučí vinici, ze které právo pochází a platný doklad o vlastnictví pozemku, na němž se nacházela vyklučená vinice nebo nachází vinice určená k vyklučení. Není-li žadatel vlastníkem pozemku, na němž se nachází vinice, která byla nebo bude klučena, je nutný též písemný souhlas vlastníka s klučením vinice a s převodem práva na opětovnou výsadbu na žadatele.

***) Nehodící se škrtněte.

Žádosti podle § 9 odst. 1 písm. b) zákona může být vyhověno, pouze v případě, že pěstitel nedisponuje dostatečným právem na opětovnou výsadbu.

 

Vysvětlivky k žádosti o udělení práva na opětovnou výsadbu:

 

2,3 - fyzická osoba uvede trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu; právnická osoba uvede sídlo (podle obchodního rejstříku)

4 - fyzická osoba uvede rodné číslo a v případě, že jí bylo přiděleno, i identifikační číslo

8 - u fyzické osoby se razítko nevyžaduje; podpis pěstitele případně, odpovědného zástupce/statutárního orgánu

13 - uvádí se plocha ke dni vyplnění žádosti

Vyplňte čitelně na stroji nebo hůlkovým písmem. Žádost zašlete na adresu:

Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský

Odbor trvalých kultur - oddělení evidence

671 81 Znojmo - Oblekovice

Příloha č. 4

Žádost o převod práva na opětovnou výsadbu

A. Převádějící:

 

1. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název: 2. Ulice:

Kontaktní osoba: 9. Jméno, příjmení, titul:

3. Obec PSČ- ...

10 Telefon:

4. RČ/IČ-. ..

11 E-mail:………………………………………………………

5 Telefon:………………………………………………….

 

6. E-mail:

 

7. Datum:

 

8. Razítko a podpis:

 

B. Nabyvatel:

 

1. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název:

Kontaktní osoba: 9. Jméno, příjmení, titul:

2. Ulice:

 

3. Obec PSČ:

10. Telefon:

4. RČ/IČ:

11. E-mail:………………………………………………………

5. Telefon:……………………………………………………… 6. E-mail:………………………………………………………

 

7. Datum: 8. Razítko a podpis:

 

 

12

Registrační číslo vinice, ze které pochází právo na opětovnou výsadbu

13.

Rok vyklučení vinice

14.

Stručný popis důvodu převodu (např. prodej práva, výměna, dar):

Převáděná plocha práva na opětovnou výsadbu (v m ):

Příloha: výpis z katastru nemovitostí

15.

Vysvětlivky k žádosti o převod práva na opětovnou výsadbu:

 

2,3

- fyzická osoba uvede trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu; právnická osoba uvede sídlo (podle obchodního rejstříku)

4

- fyzická osoba uvede rodné číslo a v případě, že jí bylo přiděleno, i identifikační číslo

8

- u fyzické osoby se razítko nevyžaduje; podpis pěstitele případně, odpovědného zástupce/statutárního orgánu

16

- nabyvatel přiloží výpis z katastru nemovitostí, kterým dokládá, že pozemky, na nichž uplatní nabyté právo na opětovnou výsadbu, leží ve viniční trati

 

Vyplňte čitelně na stroji nebo hůlkovým písmem. Žádost zašle převádějící na adresu: Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský

Odbor trvalých kultur - oddělení evidence

671 81 Znojmo - Oblekovice

Příloha č. 5

Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení

ZNAK

NEGATIVNÍ HODNOCENÍ

SENZORICKÝ VJEM

vzhled

neodpovídající, plovoucí nečistoty

pevné částice a nečistoty ve víně

 

neodpovídající, zakalené, opalizující

vykazující mlhavý až mléčný zákal, víno postrádá jiskrnost

 

neodpovídající, sediment na dně láhve

usazenina na dně láhve

barva

netypická, neodpovídající označení a jakosti

barva vína je jiná než je typické pro víno a deklarovanou jakost

 

neodpovídající, nahnědlý odstín

nahnědlý odstín způsobený oxidací, případně jinými nežádoucími biochemickými pochody ve víně

vůně

cizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinné

jiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro víno, např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu

 

netypická, neodpovídající označení

jiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro danou odrůdu

 

netypická, po nežádoucích těkavých látkách

ostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonu

 

netypická, po nežádoucích biologických procesech

nečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, zkažených vejcích, mléčné, máselné, druhotná fermentace, sirka

 

neodpovídající, po myšině

po myších výkalech až vypečeném toastu

 

neodpovídající, po oxidu siřičitém

štiplavá po kyselině siřičité

 

neodpovídající, oxidativní

navětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci, až aldehydické tóny

 

neodpovídající, po plísni

tóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu

 

neodpovídající, po korku

po korku, korek

 

neodpovídající, po pelargonii

tóny po listu pelargonie, muškátu

chuť

cizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinné

jiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu

 

netypická, neodpovídající označení

jiná než určuje tato hláška, a charakteristika pro danou odrůdu

 

netypická, po nežádoucích těkavých látkách

ostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a acetonu

 

netypická, po nežádoucích biologických procesech

nečistá, po živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, po žluklém másle, zkažených vejcích, druhotná fermentace, sirka

 

neodpovídající, po myšině

po myších výkalech až vypečený toast

 

neodpovídající, po oxidu siřičitém

štiplavá po kyselině siřičité

 

neodpovídající, oxidativní

navětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci až aldehydické tóny

 

neodpovídající, po plísni

tóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu

 

neodpovídající, po pelargonii

tóny po listu pelargonie, muškátu

 

neodpovídající, po korku

po korku, korek

 

neodpovídající, prázdná

dochuť vodová, bez extraktu

 

neodpovídající, neharmonická, nevýrazná

jiná než určuje tato hláška, méně příjemná až nepříjemná

perlení (u šumivého a perlivého vína

neodpovídající označení

jiná než určuje tato vyhláška, bez perlení, slabé perlení vykazující známky tichého vína u šumivého nebo perlivého vína, hrubé, krátkotrvající

Příloha č. 6

Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína a aromatizovaného vína

znaky jakosti

druhy vína

 

jakostní víno s přívlastkem

jakostní víno

zemské víno

víno

 

ledové víno slámové víno

výběr z bobulí výběr z cibéb

výběr z hroznů

pozdní sběr

kabinetní víno

odrůdové

známkové

 

 

vzhled

čirý s jiskrou

odchylky

ojedinělé jasné krystalky vinného kamene

barva

u bílých a červených vín odpovídající odrůdě, ročníku a deklarované technologii

odpovídající označení

odchylky

-

-

-

-

-

slabě odlišné tóny

mírně odlišná barva

 

vůně

výrazná, typická pro daný druh, stupeň vyzrálosti a deklarovanou technologii

výrazná, typická pro danou odrůdu, stupeň vyzrálosti, vinařskou oblast a deklarovanou technologii

výrazná, typická pro danou odrůdu

výrazná, typická pro jakostní víno

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno.

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné

 

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

odchylky

-

-

-

-

-

menší odchylky ve výraznosti a typičnosti

chuť

čistá, harmonická, typická pro daný druh

čistá, odrůdová, harmonická

výrazná, typická pro danou odrůdu, harmonická, odpovídající označení

výrazná, typická pro jakostní víno, harmonická, odpovídající označení

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno.

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti.

 

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

bez chorob a vad

odchylky

-

-

-

-

-

dovoluje se menší stupeň výraznosti

Příloha č. 7

Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína

znaky jakosti

druhy vína

 

perlivé víno

šumivé víno

 

perlivé

jakostní perlivé

šumivé víno

jakostní šumivé víno aromatické jakostní šumivé víno

jakostní šumivé víno s.o. aromatické jakostní šumivé víno s. o.

vzhled

čirý s jiskrou

odchylky

ojedinělé krystalky vinného kamene

barva

odpovídající označení a deklarované technologii

odpovídající označení a deklarované technologii, typická

odchylky

slabě odlišné tóny

-

vůně

výrazná, typická pro dané označení a deklarovanou technologii

výrazná, odpovídající danému označení, dané oblasti a deklarované technologii

 

bez chorob a vad

bez chorob a vad

odchylky

menší odchylky ve výraznosti

-

menší odchylky ve výraznosti a typičnosti

-

-

chuť

výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení,

výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení, typická pro danou oblast

 

bez chorob a vad

bez chorob a vad

odchylky

dovoluje se menší stupeň výraznosti

-

dovoluje se menší stupeň výraznosti

-

-

perlení

odpovídající perlivému vínu

jemné dlouhotrvající

intenzivní, jemné dlouhotrvající

Příloha č. 8

Smyslové požadavky na jakost likérového vína

znak jakosti

Požadavky

 

likérové víno

jakostní likérové víno

vzhled

čirý

odchylky

slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamene

barva

odpovídající označení

odchylky

slabě odlišné tóny

vůně

výrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

odchylky

menší odchylka ve výraznosti

-

chuť

výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

odchylky

menší odchylky v typičnosti

-

Příloha č. 9

Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína

znak jakosti

Požadavky

vzhled

čirý

odchylky

dovoluje se slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamene

barva

odpovídající podle označení

odchylky

jemné odstíny od barvy podle označení

vůně

výrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

odchylky

dovoluje se menší výraznost od označení

chuť

výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

odchylky

dovolují se menší odchylky v typičnosti

Příloha č. 10

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína

Barva vína

Jakostní víno s přívlastkem

Jakostní

víno

Zemské

víno

Víno

Perlivé

víno

Šumivé víno

Likérové

víno, jakostní likérové

víno

Aromatizované

víno

Kabinetní víno

Pozdní sběr

Výběr z hroznů

Výběr z bobulí,

výběr z cibéb,

ledové víno

Slámové víno

Šumivé víno

Jakostní šumivé víno

Aromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o.

Jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt

Skutečný obsah alkoholu v % objemových

Bílé

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 8,5

min. 7

min. 8,5

min. 9

min. 10

min. 10

min. 15

max. 22

min. 14,5

max. 22

Červené

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 8,5

min. 7

Poznámky:

Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.

Příloha č. 11

Oznámení o zvyšování/snižování obsahu kyselin

Příloha č. 12

Hlášení o zvyšování cukernatosti

Příloha č. 13

Hlášení o slazení

Příloha č. 14

Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název: Trvalý pobyt/Sídlo:

Ulice:

Obec, PSČ:

Kontaktní osoba: Jméno, příjmení, titul:

 

Adresa:

 

Telefon, e-mail:

RC/IC:

Telefon, fax, e-mail:

 

Název soutěže nebo výstavy vína:

 

Místo a datum hodnocení a vyhodnocení vín přihlášených do soutěže:

 

Stručný popis soutěže:2)

Udělovaná cenění3)

 

Časové vymezení konání soutěže:4)Přílohy:

-

způsob hodnocení vín na soutěži,

-

přesná charakteristika vína, které je možné přihlásit do soutěže,

-

způsob zveřejnění pravidel soutěže, seznamu hodnotitelů, kteří budou přítomni na soutěži, způsob informování veřejnosti o konání soutěže a možnosti přihlašování do této soutěže,

-

pravidla pro použití uděleného ocenění, včetně uvedení způsobu, jakým bude ocenění uváděno na etiketě vína; v případě, že udělované ocenění má grafickou podobu, přiloží žadatel grafické znázornění ocenění, které bude uváděno na etiketě vína,

-

způsob zveřejňování výsledků soutěže,5) seznam hodnotitelů vín v rozsahu uvedení jména, příjmení, titulu a získané kvalifikace pro provádění hodnocení vín; u hodnotitelů je kvalifikačním předpokladem pro hodnocení vín na soutěži složení obou senzorických zkoušek podle vyjádření Ministerstva zemědělství čj. 19095/2008-17220 ze dne 30. 7. 2008 Senzorické zkoušky Státní zemědělské a potravinářské inspekce, nebo Degustátorské zkoušky podle Mezinárodní organizace pro normy (ISO), Deutches Institut für Normung (DIN), nebo Österreichische Norm (ÖNORM).

 

Souhlasím se zveřejněním podmínek soutěže a seznamu hodnotitelů Ministerstvem zemědělství.

Datum:

Podpis a razítko žadatele:

 

Poznámky:

Uznána může být jen výstava vín, na které probíhá zároveň soutěž vín.

Např.

všeobecná, regionální nebo odrůdová omezení a případná další specifikace soutěže (jen pro sekty, bílá vína, růžová vína apod.).

Žadatel uvede název a formu udělovaného ocenění (např. diplom, plaketa, medaile, apod.)

Žadatel uvede termín a periodicitu konání soutěže, případně datum konání soutěže.

Např. webová stránka, tisk, případně kombinace několika způsobů

Příloha č. 15

Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno

1. Bílý Portugal

2. Blauburger

3. Bouvierův hrozen

4. Cabernet Blanc

5. Cabernet Cortis

6. Cabernet Jura

7. Damascenka

8. Jakubské

9. Johaniter

10. Kamenorůžák bílý

11. Mladěn

12. Modravá

13. Modrý Janek

14. Muscaris

15. Petit Verdot

16. Prachttraube

17. Ranuše muškátová

18. Regent

19. Rulenka

20. Ryzlink buketový

21. Solaris

22. Sylvánské červené

23. Sylvánské modré (synonymum Blauer Silvaner)

24. Šedý Portugal

25. Tramín bílý (synonymum Heida)

26. Tramín žlutý (synonymum Gelber Traminer)

27. Veltlínské červenobílé

Příloha č. 16

Žádost o povolení přiznávat označení vína originální certifikace

Příloha č. 17

Prohlášení o zahájení/přerušení/ukončení výroby produktů

Příloha č. 18

Žádost o registraci vinice/ Oznámení o provedení změny ve vinici

Příloha č. 19

Oznámení změny pěstitele

Příloha č. 20

Prohlášení o sklizni

Příloha č. 21

Prohlášení o produkci

Příloha č. 22

Prohlášení o zásobách

Příloha č. 23

Evidence o hmotnosti a cukernatosti sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech

Příloha č. 24

Evidence o hmotnosti a cukernatosti nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu

Rok sklizně:

 

Odrůda

Nákup vinných hroznů a hroznového moštu

Číslo ověření orgánu dozoru**)

Název odrůdy

Prodejce

Vinařská podoblast

Vinařská obec

Viniční trať

Registrační číslo vinice

Množství v kg nebo hl

Cukernatost °NM *)

 

VINNÉ HROZNY TUZEMSKÉ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VINNÉ HROZNY Z EU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nákup vinných hroznů celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

MOŠT TUZEMSKÝ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOŠT Z EU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nákup hroznového moštu celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

*) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

**) jen u jakostního vína s přívlastkem

Příloha č. 25

Výkupní lístek

Pěstitel:

Osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona:

1. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název:

5. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název:

2. Ulice

6. Ulice:

3. Obec, PSČ:

7. Obec, PSČ:

4. RČ/IČ:

8. RČ/IČ:

 

Pořadové číslo

Název odrůdy

Registrační číslo vinice

Vinařská obec

Viniční trať

Cukernatost

°NM

Hmotnost (v kg)

Cena v Kč

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prohlašuji, že výše uvedené údaje jsou úplné a pravdivé.

 

Pěstitel:

Osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona:

Razítko a podpis*):

Razítko a podpis*):

Datum:

Datum:

 

*) u fyzické osoby se razítko nevyžaduje; v případě právnické osoby akademický titul, jméno, příjmení, funkce a podpis

 

Vysvětlivky:

2, 3, 6, 7 - fyzická osoba uvede trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu; právnická osoba uvede sídlo (podle obchodního rejstříku)

4, 8 - fyzická osoba uvede rodné číslo a v případě, že jí bylo přiděleno, i identifikační číslo

Příloha č. 26

Evidence o hmotnosti a cukernatosti prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu

Plocha plodných vinic:

Vinařská podoblast:

Rok sklizně:

 

Odrůda

Prodej hroznů a hroznového moštu

Číslo ověření orgánu dozoru**)

Název odrůdy

Vinařská obec

Viniční trať

Registrační číslo vinice

Kupující

Množství v kg/l

Cukernatost °NM *)

 

1. Prodej vinných hroznů

a) tuzemským výrobcům vína

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) zahraničním odběratelům

 

 

 

 

 

 

 

 

Prodej vinných hroznů celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Prodej hroznového moštu

a) tuzemským výrobcům

 

 

 

 

 

 

 

 

b) zahraničním odběratelům

 

 

 

 

 

 

 

 

Prodej hroznového moštu celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

*) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

**) jen u jakostního vína s přívlastkem

Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny či hroznový mošt, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHOZ), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či s chráněným zeměpisným označením (CHOZ).

 

Datum:

Podpis osoby odpovědné zavedení evidence:“.

Příloha č. 27

Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd

Druh vína

Vinařská podoblast

Vinařská obec

Viniční trať

Odrůda

Zpracované

množství

vinných

hroznů

(kg)

Množství vedlejších produktů*) (kg)

Vyrobené množství hroznového moštu nebo rmutu (hl)

Cukernatost

°NM**)

Použité množství

cukru

(kg)

Celkové množství upraveného hroznového moštu (včetně nakoupeného) (hl)***)

Množství vína po odečtení

ztrát

(hl)

Číslo šarže, u

vína s přívlastkem i evidenční číslo jakosti

Víno s CHOP

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno s CHZO

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Odrůdové víno bez CHOP/CHZO

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno bez CHOP/CHZO

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemské víno

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jakostní víno

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jakostní víno s přívlastkem

 

• kabinetní víno

 

• pozdní sběr

 

• výběr

z hroznů

 

• výběr z bobulí

 

• výběr z cibéb

 

• ledové víno

 

• slámové víno

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*) matoliny, včetně třapin

**) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

***) do úpravy se počítá např. navýšení objemu při zvýšení přirozeného obsahu alkoholu (např. nabytí objemu po rozpuštění cukru), dále zmenšení objemu po odkal ování či čiření moštu

 

Datum:

Podpis osoby odpovědné za vedení evidence:

Příloha č. 28

Evidence o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru

Příloha č. 29

Evidence o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení, alkoholu získaného z vína

Příloha č. 30

Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin

Příloha č. 31

Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů

Příloha č. 32

Evidence o zásobách vína (v litrech)

Evidence o zásobách vína (v litrech

 

Druh vína, odrůda a číslo šarže*)

Zásoba na počátku měsíce

Z toho zásoba ze sklizně předcházejících let**)

Nákup vína v měsíci

Prodej vína

Vlastní spotřeba

Technologické ztráty

Zásoba vína na konci měsíce

Datum a podpis ***)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*)

Například víno jakostní MT, číslo šarže..., víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay, číslo šarže... atd. U vína z dovozu se uvede též země původu.

**)

uvádí se pouze v měsíci prosinci (údaje ke dni 30. listopadu)

***)

podpis osoby odpovědné za vedení evidence

Poznámka: pro každý měsíc se zakládá nový formulář

Příloha č. 33

Evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu v jednotlivých nádobách

Skladová karta nádoby č... obsah (litrů):

Datum

Druh produktu1)

Číslo šarže

Příjem Litrů2)

Výdej litrů

Zůstatek litrů

Přídavek jiných látek než vína3)

Poznámka4)

Podpis5)

 

 

 

 

 

 

Druh

Množství

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay. U vína z dovozu se uvede též země původu.

2)

vyplňuje se i v případě, že užití přídatných látek změní objem produktu

3)

název látky, např. SO2, kys. sorbová, kys. metavinná (viz příloha IV nařízení Rady č. 1493/1999), zahuštěný hroznový mošt atd.; v případě komerčních produktů neuvádět obchodní název, ale účinnou látku

4)

Pokud došlo ke změně jakosti nebo kategorie produktu (např. výroba aromatizovaného vína), uveďte označení výsledného produktu.

V případě, že došlo ke stočení z/do jiné nádoby, uveďte číslo této nádoby. Uvádí se též množství vinných kalů v litrech.

Při plnění do lahví uveďte počet naplněných lahví a jejich objem. Při plnění do lahví za úplatu uveďte rovněž název a adresu stáčírny.

Při výrobě alkoholizovaného vína skutečný obsah alkoholu před a po přidání destilátu do vína.

5)

podpis osoby odpovědné za vedení evidence

Příloha č. 33a

Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle kategorie vína

Kategorie vína:1)

Datum

Druh produktu2)

Číslo šarže

Příjem litrů3)

Výdej litrů

Zůstatek litrů

Přídavek jiných látek než vína4)

Poznámka5)

Podpis6)

Druh

Množství

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) Např. stolní víno, zemské víno, jakostní víno (včetně vín s přívlastkem).

2) Např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay. U vína z dovozu se uvede též země původu.

3) Vyplňuje se i v případě, že užití přídatných látek změní objem produktu.

4) Název látky, např. SO2, kys. sorbová, kys. metavinná (viz příloha IV nařízení Rady č. 1493/1999), zahuštěný hroznový mošt atd.; v případě komerčních produktů neuvádět obchodní název, ale účinnou látku.

5) Zde se vždy uvádí číslo nádoby, resp. čísla nádob příslušné šarže. Pokud došlo ke změně jakosti nebo kategorie produktu (např. výroba aromatizovaného vína), uveďte označení výsledného produktu. V případě, že

došlo ke stočení z/do jiné nádoby, uveďte číslo této nádoby. Uvádí se též množství vinných kalů v litrech. Při plnění do lahví uveďte počet naplněných lahví a jejich objem. Při plnění do lahví za úplatu uveďte rovněž název a adresu stáčírny. Při výrobě alkoholizovaného vína skutečný obsah alkoholu před a po přidání destilátu do vína.

6) Podpis osoby odpovědné za vedení evidence

Příloha č. 33b

Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu

podle čísla šarže

Číslo šarže:

Datum

Druh

Velikost

Složení

Uplatněné

Přídavek

Umí-

Obsah

Obsah

 

produktu1'

šarže 2)

šarže 3)

ztráty při

jiných látek

stěno

volného

celko-

 

 

 

 

výrobě šarže

než vína

v nádobě

 

vého

 

 

 

 

celkem

(látka a množství)

číslo:

 

SO2

Podpis

Evidence jednotlivých prodejů z šarže:

Datum

Odběratel

Příjem (l nebo ks láhví)

Vydej (l nebo ks láhví)

Zůstatek (l nebo ks láhví)

Podpis4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay. U vína z dovozu se uvede též země původu.

2)

V litrech, v případě, že je šarže naláhvována, počet láhví a objem láhve.

3)

Složení šarže musí navazovat na „Evidenci o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů..." (příloha č. 23 k vyhlášce).

4)

Podpis osoby odpovědné za vedení evidence.

Příloha č. 34

zrušen



Poznámky pod čarou:

Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).

Článek 120a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.

Příloha XVa část B odst. 7 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.

Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí, Příloha I C bod 3.

Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů.

Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).

Čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.

Čl. 70 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.

Nařízení Komise (ES) č. 884/2001.

Poznámky pod čarou:
1

Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).

1a

Článek 120a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.

1c

Příloha XVa část B odst. 7 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.

1d

Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí, Příloha I C bod 3.

2

Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů.

2a

Čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.

3

Čl. 70 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.

Nařízení Komise (ES) č. 884/2001.