Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

451/2000 Sb. znění účinné od 19. 6. 2008 do 15. 10. 2008

Přílohy č. 1 až 30 k vyhlášce Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb. , kterou se provádí zákon č.91/1996 Sb. , o krmivech, ve znění zákona č.244/2000 Sb. , se vyhlašují v samostatné příloze této částky vydávané současně (str. 6617 – 6904).

změněnos účinností odpoznámka

vyhláškou č. 356/2008 Sb.

16.10.2008

zrušena

vyhláškou č. 278/2007 Sb.

19.6.2008

vyhláškou č. 278/2007 Sb.

31.10.2007

Více...

 

VYHLÁŠKA

Ministerstva zemědělství

ze dne 11. prosince 2000,

kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 13, § 4 odst. 12, § 5 odst. 8, § 6 odst. 3, § 7 odst. 4 a 5, § 8 odst. 13, § 8a odst. 6 a § 13 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., (dále jen „zákon“):

ODDÍL PRVNÍ

(§ 1-6)

§ 1

Zakázané látky a produkty, skladištní škůdci

(1)

Tato vyhláška1a zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1b a upravuje podrobnosti a požadavky pro výrobu, dovoz, používání, balení, označování, přepravu a uvádění do oběhu krmiv, doplňkových látek a premixů.

(2)

Při výrobě krmiv, doplňkových látek a premixů a ke krmení hospodářských zvířat i zvířat v zájmovém chovu, která jsou člověkem chována, nejsou požívána a nejsou hospodářskými zvířaty s výjimkou kožešinových zvířat (dále jen „domácí zvířata“), nesmějí být použity zakázané látky a produkty uvedené v příloze č. 1 části A.

(3)

Při výrobě krmiv, doplňkových látek a premixů a ke krmení přežvýkavců a ostatních hospodářských zvířat, která jsou držena, chována nebo vykrmována za účelem produkce potravin se mezi zakázané látky a produkty zařazují

a)

živočišné odpady pocházející ze zvířat nezpůsobilých na základě veterinárně zdravotního posouzení pro lidskou spotřebu, uvedené v příloze č. 1 části B, a

b)

dále zpracované živočišné odpady získané z nízkorizikových konfiskátů živočišného původu,1 kromě krmných surovin uvedených v příloze č. 1 části C, použitelných pro určité druhy zvířat za podmínek uvedených v této části přílohy; zákaz se nevztahuje na používání zpracovaných živočišných odpadů získaných z nízkorizikových konfiskátů živočišného původu1 pro výrobu krmiv a krmení domácích zvířat za stanovených podmínek.

(4)

Seznam skladištních škůdců je obsažen v příloze č. 2.

§ 1a

Požadavky pro výrobu a podmínky pro použití zpracovaných živočišných odpadů získaných z nízkorizikových konfiskátů živočišného původu, tj. zpracovaných živočišných proteinů, výrobků z krve a krevní moučky, jejichž užití pro výrobu krmiv, doplňkových látek a premixů a pro krmení není zakázáno, stanoví bezprostředně závazné předpisy Evropských společenství (dále jen „předpisy Evropských společenství“).2

§ 2

Nežádoucí látky 1 a produkty

(1)

Nežádoucí látky včetně jejich maximálně přípustných obsahů v produktech určených pro krmení zvířat jsou uvedeny v příloze č. 3. Produkty určenými pro krmení zvířat (dále jen „produkty pro krmení“) se rozumí krmné suroviny, premixy, doplňkové látky, krmiva a všechny ostatní produkty určené pro užití v krmivech nebo používané pro krmení zvířat, včetně volně žijící přikrmované zvěře.

(2)

Obsah nežádoucích látek je v produktech pro krmení tolerován pouze při dodržení limitů a podmínek stanovených v příloze č. 3.

(3)

Produkty pro krmení, u nichž je obsah nežádoucí látky nebo nežádoucích látek vyšší než maximální obsah stanovený v příloze č. 3 ve sloupci 3, nesmějí být smíchávány pro účely ředění se stejnými ani jinými produkty pro krmení.

(4)

Pokud nejsou v příloze č. 3 uvedena zvláštní ustanovení pro maximální obsah nežádoucí látky týkající se doplňkových krmiv nebo doplňkových krmných směsí, nesmí maximální obsah příslušné nežádoucí látky s přihlédnutím k předepsanému podílu doplňkového krmiva nebo krmné směsi v denní krmné dávce překročit maximální obsah této nežádoucí látky stanovený v příloze č. 3 pro kompletní krmivo.

§ 3

Radioaktivní kontaminace krmiv, doplňkových látek

a premixů

(1)

Maximální limity radioaktivní kontaminace vyjádřené součtem hmotnosti aktivit cesia 134 a cesia 137 jsou

a)

u kompletních krmiv pro prasata 1 250 Bq.kg-1,

b)

u kompletních krmiv pro drůbež, jehňata, telata 2 500 Bq.kg-1, a

c)

u ostatních krmiv 5 000 Bq.kg-1.

(2)

Uvedené hodnoty se vztahují na krmiva určená k přímému krmení zvířat.

§ 4

(1)

Požadavky na výrobní zařízení u výrobců doplňkových látek, určitých proteinových krmiv, premixů, kompletních a doplňkových krmiv upravuje přímo použitelný předpis Evropských společenství2a.

(2)

V doplňkových krmivech, která obsahují doplňkové látky zařazené do kategorie stimulátory růstu, kokcidiostatika a histomonostatika nebo vitamin A, vitamin D2 nebo D3, měď, selen nebo zinek, zařazené do kategorie nutriční doplňkové látky, se podíl dávkování doplňkového krmiva do kompletního krmiva stanoví podle koncentračního faktoru doplňkové látky v doplňkovém krmivu (dále jen „koncentrační faktor“). Limitem pro složení a dávkování doplňkového krmiva do kompletního krmiva jsou maximální hodnoty koncentračního faktoru pro jednotlivé doplňkové látky.

(3)

Koncentračním faktorem doplňkové látky v doplňkovém krmivu je poměr obsahu doplňkové látky v 1 kg doplňkového krmiva a maximálního obsahu doplňkové látky povoleného příslušným právním předpisem2b v 1 kg kompletního krmiva s vlhkostí 12 %.

(4)

Způsob výpočtu koncentračního faktoru a maximální hodnoty koncentračního faktoru pro stanovené doplňkové látky jsou uvedeny v příloze č. 8A pro doplňková krmiva pro příslušné druhy a kategorie zvířat.

(5)

Ustanovení odstavce 2 se nevztahuje na doplňková krmiva dodávaná v blocích nebo ve formě lizu, a na doplňková krmiva pro zvířata, která nejsou určena k produkci potravin.

§ 5

Požadavky na dodavatele nebo dovozce uvádějící do

oběhu doplňkové látky nebo premixy nebo určitá

proteinová krmiva

(1)

Manipulací u dodavatele nebo dovozce se rozumí držení doplňkových látek, premixů nebo určitých proteinových krmiv spojené se změnou balení, označování nebo jiný způsob úprav, který nezmění složení nebo jakost výrobků.

(2)

Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce doplňkových látek a určitých proteinových krmiv uvedené v § 4 odst. 3 písm. a) jsou stanoveny v příloze č. 6 v bodech 4, 5, 6A a 8, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.

(3)

Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce premixů obsahujících doplňkové látky uvedené v § 4 odst. 3 písm. b) jsou stanoveny v příloze č. 7 v bodech 4, 5, 6B a 8, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.

(4)

Požadavky, včetně náležitostí vedení evidence, pro dodavatele nebo dovozce doplňkových látek nebo jejich premixů uvedených v § 4 odst. 3 písm. d) a e) jsou stanoveny v příloze č. 10 v bodech 4, 5, 6A, 6B a 7, pokud provádějí změnu balení, i v bodě 3 a v příloze č. 4 části A v bodě 2.

§ 6

Požadavky na evidenci pro distributory a dovozce,

kteří nemají v držení a uvádějí do oběhu doplňkové

látky nebo premixy nebo určitá proteinová krmiva

(1)

Distributor a dovozce vede při uvádění do oběhu doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv evidenci

a)

o jménech a adresách výrobců a uživatelů, kterým byly doplňkové látky nebo určitá proteinová krmiva dodána,

b)

druhů výrobků, jejich dodaných množství včetně dat výroby, čísel výrobních šarží nebo údajů o specifické části výroby, pokud se jedná o výrobky z kontinuální výroby, a dále

c)

evidenci původu u dodaných doplňkových látek․

(2)

Distributor a dovozce vede při uvádění do oběhu premixů evidenci

a)

o jménech a adresách výrobců a odběratelů, kterým byly premixy dodány,

b)

o původu a množství dodaných premixů, o datu dodání, o druhu a označení premixu, o číslu výrobní šarže nebo specifické části produkce, pokud se jedná o výrobky z kontinuální výroby.

(3)

Distributor a dovozce

a)

zpracuje reklamační řád, ze kterého je patrné, jakým způsobem bude případná stížnost vyřízena, včetně způsobu rychlého stažení výrobku jak z distribuční sítě, tak od uživatelů,

b)

vede evidenci o případném stažení výrobku z oběhu, ve které je uvedena vrácená hmotnost a důvod vrácení doplňkové látky, určitého proteinového krmiva nebo premixu; pokud je doplňková látka, určité proteinové krmivo nebo premix určen k likvidaci, musí být způsob likvidace evidován.2

ODDÍL DRUHÝ

KRMNÉ SUROVINY A URČITÁ PROTEINOVÁ KRMIVA3) (§ 7-10)

§ 7

Krmné suroviny

(1)

Krmné suroviny pro výrobu krmných směsí a ke krmení, jejich názvy, popis, technologické způsoby úpravy a závazné znaky pro deklaraci stanoví příloha č. 11. Předpokladem je, že krmné suroviny musí být zdravé, nefalšované, obchodovatelné jakosti a tím nesmí představovat riziko pro zdraví lidí nebo zvířat nebo životní prostředí.

(2)

Krmné suroviny obsažené v příloze č. 11 části B mohou být uváděny do oběhu jen pod názvy v ní uvedenými.

(3)

Požadavky na chemickou a botanickou čistotu krmných surovin jsou následující:

a)

nesmí obsahovat chemické nečistoty, pomocné látky, případně příslušné doplňkové látky pocházející z výrobního postupu do té míry, jak to umožňuje správná výrobní praxe, pokud v části B přílohy není stanoven určitý maximální obsah pro danou krmnou surovinu,

b)

botanická čistota nesmí být nižší než 95 %, pokud není v příloze č. 11 části B nebo C stanovena jiná hodnota,

c)

za botanické nečistoty se považují

1.

přirozené neškodné nečistoty, tj. sláma, její úlomky, plevy, semena jiných pěstovaných druhů, semena plevelů, pokud nepatří mezi škodlivé nečistoty podle bodu 3 a písmene d),

2.

neškodlivá jiná olejnatá semena nebo olejnaté plody nebo jejich zbytky pocházející z předchozího zpracování, jejichž obsah nesmí překročit 0,5 %,

3.

škodlivé nečistoty a škodlivá olejnatá semena u obilovin, luskovin, olejnin a ostatních zrnin, tj. semena a plody plevelů, které jsou uvedeny v příloze č. 3,

d)

obsah semen svízele nebo jejich části smí být nejvýše 0,5 %,

e)

limitní hodnoty stanovené pod písmeny a) až d) se vztahují na hmotnost krmné suroviny.

(4)

Požadavky na obsah vlhkosti a nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové

a)

u krmných surovin se v případě, že v příloze č. 11 části B nebo C není stanoven jiný limitní obsah vlhkosti, deklaruje vždy obsah překračující hodnotu 14,0 %. Na žádost odběratele se deklaruje vlhkost i v případech, nepřekračuje-li 14,0 %,

b)

u krmných surovin se v případě, že v příloze č. 11 části B nebo C není stanoven jiný limitní obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové, deklaruje vždy obsah překračující 2,2 %, vyjádřeno v sušině.

(5)

Krmné suroviny, které nejsou uvedeny v části B přílohy č. 11, lze uvádět do oběhu, používat pro výrobu krmných směsí a ke krmení jen za předpokladu, že

a)

patří ke skupinám krmných surovin uvedených v části C přílohy,

b)

jsou označeny jinými názvy, než jsou názvy krmných surovin uvedené v části B přílohy č. 11, a

c)

jsou u nich deklarovány jakostní znaky podle sloupce 3 části C přílohy č. 11 a odpovídají požadavkům odstavců 1 až 4.

(6)

Krmné suroviny uvedené v příloze č. 11 části B odpovídající požadavkům odstavců 1 až 4, mimo suroviny ze skupin 9. a 10. a dikalciumfosfát z odtučněných kostí, smějí být při uvádění do oběhu smíchávány v různém poměru za předpokladu, že se vždy uvede procentické zastoupení jednotlivých krmných surovin. Krmné suroviny ze skupin 9. a 10. částí B přílohy a dikalciumfosfát z odtučněných kostí a ze skupin 15. a 16. části C přílohy nesmějí být vzájemně smíchávány ve skupinách ani mezi skupinami.

(7)

Pokud jsou použity krmné suroviny jako denaturační nebo pojivé látky při výrobě jiných krmných surovin, smějí být použity jen krmné suroviny uvedené v příloze č. 11 části B nebo C, mimo krmné suroviny ze skupin 9. a 10. a dikalciumfosfát z kostí a podíl krmných surovin použitých jako pojivé látky nesmí přesáhnout 3 % z celkové hmotnosti výrobku, do kterého byly použity.

(8)

Tuky pocházející z přežvýkavců mohou být použity pro výrobu krmiv pro hospodářská zvířata s výjimkou přežvýkavců, pokud jsou přečištěny takovým způsobem, aby obsah celkových nerozpustných nečistot nepřekročil 0,15 % hmotnosti.3

(9)

Krmné suroviny získané prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahující geneticky modifikované organizmy musí na všech stupních uvádění do oběhu odpovídat požadavkům stanoveným předpisy Evropských společenství.4

§ 8

Určitá proteinová krmiva

(1)

Určitá proteinová krmiva povolená pro výrobu, uvádění do oběhu a ke krmení jsou uvedena v příloze č. 12.

(2)

Určitá proteinová krmiva2 musí být zdravá, nefalšovaná a obchodovatelné jakosti a nesmí představovat riziko pro zdraví lidí, zvířat a životní prostředí a mohou být uváděna do oběhu jen pod názvy uvedenými v příloze č. 12 ve sloupcích 2 a 7 a za podmínky, že odpovídají popisu ve sloupci 3 a požadavkům ve sloupci 5 a v daném případě byla vyrobena na substrátu podle sloupce 4 téže přílohy.

(3)

Určitá proteinová krmiva smějí být zpracovávána do krmných směsí a uváděna do oběhu jen za podmínek stanovených v příloze č. 12 ve sloupcích 6 a 7.

(4)

Určitá proteinová krmiva získaná prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahující geneticky modifikované organizmy musí na všech stupních uvádění do oběhu odpovídat požadavkům stanoveným předpisy Evropských společenství.4

(5)

Skupiny proteinových krmiv uvedené v příloze č. 12 v bodu 2. 1. Močovina a její deriváty, v bodu 3. Aminokyseliny a jejich soli a v bodu 4. Hydroxyanalogy aminokyselin se zařazují mezi doplňkové látky do skupiny „Nutriční doplňkové látky“ podle předpisu Evropských společenství.5

§ 9

(1)

U krmných surovin a určitých proteinových krmiv jsou považovány údaje zkoušených hodnot limitních a deklarovaných znaků za ještě vyhovující, pokud nepřekračují minimální tolerance podle přílohy č. 13.

(2)

Není-li na limitní a deklarované znaky stanovena tolerance v příloze č. 13, jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než je analytická tolerance odvozená z nejistot měření5a zkoušeného znaku.

(3)

Není-li na určitý znak stanovena tolerance v příloze č. 13 a není-li stanovena ani analytická tolerance odvozená z nejistot měření5a , jakostní znak se nehodnotí.

§ 10

Krmné suroviny s hygroskopickými vlastnostmi, pokud jsou upraveny granulováním, aglomerací nebo obdukcí, se nepovažují za hygroskopické.

ODDÍL TŘETÍ

DOPLŇKOVÉ LÁTKY, PREMIXY A NOSIČE (§ 11-14)

§ 11

(1)

Údaje zkoušených hodnot doplňkových látek jsou považovány také za vyhovující, pokud nepřesahují hodnoty tolerance podle přílohy č. 14 části A s přihlédnutím k analytické toleranci odvozené z nejistot měření5a, podle přílohy č. 30.

(2)

Doplňkové látky, u kterých nejsou stanoveny hodnoty analytické tolerance odvozené z nejistot měření5a, se nehodnotí.

(3)

Nejvýše přípustný obsah nežádoucích látek v doplňkových látkách je stanoven v příloze č. 3.

(4)

Doplňkové látky získané prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahující geneticky modifikované organizmy musí na všech stupních uvádění do oběhu odpovídat požadavkům stanoveným předpisy Evropských společenství4.

§ 11a

Požadavky na povolování, uvádění do oběhu a používání doplňkových látek a premixů stanoví předpisy Evropských společenství.5

Premixy a nosiče

§ 12

(1)

K výrobě premixů určených pro uvádění do oběhu se používají jen doplňkové látky uvedené v příloze č. 14 části C ve sloupci 3, případně aminokyseliny uvedené v příloze č. 12 ve sloupci 2, a nosiče, které odpovídají ustanovením § 7 a 14 vyhlášky, za podmínky, že jsou v premixů fyzikálně-chemicky snášenlivé.

(2)

V premixu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jen jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiozy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum).

(3)

Pokud je do premixu zařazen vitamin D, může být použit jen v jedné z forem uvedených v příloze č. 14 části C.

§ 13

(1)

U premixů jsou považovány údaje zkoušených hodnot za také vyhovující

a)

u doplňkových látek, pokud vyhovují tolerancím podle přílohy č. 14 části A s přihlédnutím k analytické toleranci odvozené z nejistot měření1c podle přílohy č. 30,

b)

u deklarovaných jakostních znaků mimo doplňkové látky, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 13, včetně doplňkových látek skupin aminokyseliny, jejich soli a analogické produkty, močovina a její deriváty,

c)

u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, pro které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 13 s přihlédnutím k analytické toleranci odvozené z nejistot měření5a.

(2)

Nejsou-li na jakostní znaky, mimo doplňkové látky, stanoveny tolerance v příloze č. 13, ani hodnoty analytické tolerance odvozené z nejistot měření5a, znaky se nehodnotí.

§ 14

(1)

K výrobě premixů určených pro uvádění do oběhu se používají nosiče, které neovlivní negativně jakost a stabilitu premixů a dodržení jakostních znaků kompletních, doplňkových a dietních krmiv, do kterých jsou premixy doplňkových látek zpracovány.

(2)

Nejvýše přípustný obsah nežádoucích látek v nosiči je stanoven v příloze č. 3.

ODDÍL ČTVRTÝ

KOMPLETNÍ A DOPLŇKOVÁ KRMIVA (§ 15-17)

§ 15

(1)

Za kompletní a doplňková krmiva se rovněž považují

a)

melasová krmiva, kterými jsou kompletní nebo doplňková krmiva obsahující nejméně 14 % veškerých cukrů vyjádřených jako sacharósa a k jejichž výrobě byla kromě jiných krmných surovin použita i melasa,

b)

mléčné krmné směsi podávané v suchém stavu nebo po zředění příslušným množstvím tekutiny, které jsou určeny ke krmení mláďat jako doplněk nebo náhražka postkolostrálního mléka anebo ke krmení telat ve výkrmu,

c)

minerální krmiva, kterými jsou doplňková krmiva složená převážně z minerálií a obsahující více než 40 % popela,

d)

krmiva pro zvláštní účely výživy (dále jen „dietní krmiva“), kterými jsou krmiva, která se svým specifickým složením nebo způsobem výroby zřetelně odlišují od běžných krmiv, jsou určena k zajištění zvláštních výživářsko-fyziologických účelů výživy stanovených v příloze č. 15 pro určité kategorie nebo druhy hospodářských nebo domácích zvířat, a nejedná se o veterinární léčiva nebo přípravky.4

Kompletní a doplňková krmiva musí být zdravá, nefalšovaná a obchodovatelné jakosti a nesmípředstavovat riziko pro zdraví lidí, zvířat a životní prostředí.

(2)

K výrobě kompletních nebo doplňkových krmiv, mléčných krmných směsí a dietních krmiv pro hospodářská zvířata se používají, pokud není v odstavci 6 stanoveno jinak, krmné suroviny podle přílohy č. 11 části B nebo C nebo jejich směsi, určitá proteinová krmiva podle přílohy č. 12, doplňkové látky podle přílohy č. 14 části C sloupců 2 a 3 a premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 12 a 14 a u dietních krmiv dále krmné suroviny uvedené v příloze č. 15.

(3)

Jedná-li se o směs krmných surovin podle § 7 odst. 6 odpovídající svým složením doplňkovému krmivu a je-li určena pro přímé zkrmování v kombinaci s jinými krmivy, řídí se ustanoveními pro doplňková krmiva.

(4)

K výrobě kompletních nebo doplňkových krmiv a dietních krmiv pro domácí zvířata určených pro uvádění do oběhu se používají doplňkové látky podle přílohy č. 14 části C sloupců 2 a 3 a premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 12 a 14. K výrobě se dále používají krmné suroviny podle přílohy č. 11 a určitá proteinová krmiva podle přílohy č. 12, popřípadě jiné krmné produkty, které se uvedou v označení, a u dietních krmiv dále krmné suroviny podle přílohy č. 15.

(5)

V kompletním a doplňkovém krmivu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jen jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiozy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum).

(6)

Do kompletních nebo doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata, která jsou držena, chována nebo vykrmována za účelem produkce potravin, kromě krmiv pro masožravá kožešinová zvířata a ryby, se nesmějí používat krmné suroviny, kterými jsou živočišné bílkoviny pocházející z nízkorizikových konfiskátů živočišného původu,1 které byly ošetřeny v souladu se zvláštním právním předpisem1 (dále jen „zpracované živočišné proteiny“), výrobky z krve, krevní moučka, želatina z přežvýkavců a další bílkovinné produkty, jejichž použití je podle § 1 odst. 2 a přílohy č. 1 části B zakázáno. Zákaz používání určitých krmných surovin živočišného původu se vztahuje i na krmiva, doplňkové látky a premixy, které tyto bílkoviny obsahují. Podmínky pro použití rybí moučky, hydrolyzovaných bílkovin, dikalcium a trikalcium fosfátů, výrobků z krve a krevní moučky stanoví příloha č. 1 část C.

§ 16

Požadavky na jakost

(1)

Obsah vlhkosti u kompletních, doplňkových a dietních krmiv musí být deklarován, překročí-li

a)

5 % u minerálních krmiv neobsahujících krmné suroviny organického původu,

b)

10 % u minerálních krmiv obsahujících krmné suroviny organického původu,

c)

7 % u mléčných krmných směsí, jiných kompletních a doplňkových krmiv obsahujících více než 40 % mléčných výrobků,

d)

14 % u ostatních kompletních, doplňkových a dietních krmiv.

(2)

Obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové u kompletních, doplňkových a dietních krmiv nesmí překročit 2,2 % v sušině a v případě krmiv obsahujících převážně vedlejší výrobky z rýže 3,3 % v sušině. Obsah 2,2 % v sušině může však být překročen za podmínky, že obsah je deklarován jako procentuální podíl z krmiva jako takového, a to v případě

a)

kompletních, doplňkových a dietních krmiv obsahujících povolená minerální pojiva,

b)

minerálních krmiv,

c)

kompletních, doplňkových a dietních krmiv obsahujících více než 50 % cukrovkových řízků nebo cukrovarských vyloužených řízků,

d)

kompletních a doplňkových krmiv obsahujících více než 15 % rybí moučky, určených pro ryby ve farmovém chovu.

(3)

Obsah železa v mléčných krmných směsích pro telata o živé hmotnosti do 70 kg včetně musí být nejméně 30 mg na kilogram kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %.

(4)

Doplňkové látky nebo premixy nebo kompletní a doplňková a dietní krmiva s doplňkovými látkami nebo s použitím premixů musí být v obsahu doplňkových látek homogenní. Homogenita je znak, který je vyjadřován proměnlivostí hodnot obsažených a sledovaných doplňkových látek.1

(5)

zrušen

(6)

Premixy nebo kompletní a doplňková a dietní krmiva nesmí být křížově kontaminovány a výrobce musí křížové kontaminaci zabránit.

§ 17

(1)

U kompletních doplňkových a dietních krmiv jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující

a)

u doplňkových látek, pokud vyhovují tolerancím podle přílohy č. 14 části A bodu 3,

b)

u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, deklarovaných podle přílohy č. 26 u krmiv pro hospodářská zvířata nebo přílohy č. 27 u krmiv pro domácí zvířata a u dalších deklarovaných jakostních znaků, mimo doplňkové látky, a u limitních jakostních znaků, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 16 nebo podle přílohy č. 17,

c)

u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, pro které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 16 nebo v příloze č. 17, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty více, než stanoví hodnoty analytických tolerancí odvozených z nejistot měření5a.

(2)

Nejsou-li na jakostní znaky, mimo doplňkové látky, stanoveny tolerance v příloze č. 16 nebo v příloze č. 17, ani hodnoty analytických tolerancí odvozených z nejistot měření5a , znaky se nehodnotí.

ODDÍL PÁTÝ

ODBORNÁ ZPŮSOBILOST PRO VÝROBU,

ZPRACOVÁNÍ, DOVOZ A UVÁDĚNÍ DO OBĚHU (§ 18)

§ 18

(1)

Pro prokázání odborné způsobilosti se vyžaduje

a)

pro výrobu, dovoz a uvádění do oběhu doplňkových látek úspěšné dokončení vysokoškolského studia s výjimkou bakalářských studijních programů5 z oblasti chemie nebo biologie nebo biotechnologie nebo farmacie nebo lékařství nebo veterinárního lékařství nebo potravinářství nebo zemědělství a odborná praxe vztahující se k výrobě nebo používání látek v minimální délce dvou let,

b)

pro výrobu premixů nebo kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů nebo pro výrobu a zpracování určitých proteinových krmiv nebo pro zpracování krmiv s nadlimitním obsahem nežádoucích látek,

1.

úspěšné ukončení vysokoškolského studia s výjimkou bakalářských studijních programů5 z oblasti zemědělství nebo veterinárního lékařství, nebo

2.

úspěšné ukončení vysokoškolských studií uvedených pod písmenem a) s výjimkou zemědělství a veterinárního lékařství a po nich úspěšné ukončení postgraduálního studia na vysoké škole zemědělského nebo veterinárního směru s odborným zaměřením na krmiva a výživu zvířat a odborná praxe vztahující se k výrobě nebo k uvádění do oběhu nebo používání premixů nebo kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů v minimální délce tří let,

c)

pro výrobu krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů a zpracování určitých proteinových krmiv maturitní zkouška na střední odborné škole zemědělského nebo veterinárního nebo potravinářského směru a odborná praxe ve výrobě krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů v minimální délce čtyř let,

d)

pro dovoz a uvádění do oběhu premixů nebo určitých proteinových krmiv nebo zrnin nebo olejnin získaných prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahujících geneticky modifikované organizmy maturitní zkouška. Na tuto činnost se k prokázání odborné způsobilosti praxe nevyžaduje.

ODDÍL ŠESTÝ

POŽADAVKY NA REGISTRACI VÝROBCŮ, DODAVATELŮ, DOVOZCŮ A DISTRIBUTORŮ A TECHNICKÉ PARAMETRY

BIOLOGICKÉHO ZKOUŠENÍ (§ 19-23)

§ 19

Registrace výrobců, dovozců a dodavatelů

(1)

Žádost o registraci výrobce nebo osob uvedených v § 3 odst. 11 zákona nebo osob provozujících výrobní zařízení mobilních výroben krmiv nebo dovozce nebo dodavatele obsahuje

a)

jde-li o osobu právnickou, obchodní firmu nebo název, sídlo, druh právnické osoby, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a daňové identifikační číslo, a jde-li o osobu fyzickou, jméno, popřípadě jména, příjmení (dále jen „jméno“), bydliště, datum narození, identifikační číslo a daňové identifikační číslo žadatele, bylo-li přiděleno,

b)

jde-li o osobu právnickou se sídlem v zahraničí, sídlo organizační složky této osoby v České republice nebo jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné v České republice; jde-li o osobu fyzickou se sídlem v zahraničí, jméno, datum narození, místo trvalého pobytu nebo jméno a místo trvalého pobytu osoby odpovědné v České republice,

c)

výpis z obchodního rejstříku, jde-li o osobu v něm zapsanou, nebo živnostenské oprávnění, popř. zřizovací listinu vydanou příslušným orgánem státní správy,

d)

název a adresu výrobního provozu, druh výroby a její specifikaci,

e)

údaje, které jsou předmětem ochrany patentových práv6

a

uvedení údajů, které jsou označeny za obchodní tajemství,7

f)

doklad o splnění požadavků stanovených v § 4 a 7 zákona a limit dávkování premixu, je-li používán,

g)

u žadatelů o výrobu doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv nebo premixů nebo krmiv s použitím doplňkových látek nebo krmiv s použitím premixů jméno, příjmení a bydliště osoby, odpovědné za výrobu a osvědčení o její odborné způsobilosti podle § 6 odst. 2 zákona,

h)

u žadatelů o dovoz nebo uvádění do oběhu (dodavatelé), kteří manipulují s doplňkovými látkami nebo určitými proteinovými krmivy nebo premixy, jméno a bydliště odpovědné osoby a osvědčení o její odborné způsobilosti podle § 6 odst. 2 zákona,

i)

doklad o zápisu do seznamu geneticky modifikovaných organizmů a produktů schválených pro uvádění do oběhu v České republice,

j)

metody zkoušení, pokud nejsou uvedeny ve zvláštním právním předpise, 1

k)

doklad o udělení práva na výrobu doplňkové látky osobou odpovědnou za její uvedení do oběhu, jedná-li se o doplňkovou látku uvedenou v příloze č. 14 části C 1 nebo C 2.

l)

v případě výroby, zpracování, uvádění do oběhu, dovozu nebo používání geneticky modifikovaných organizmů, krmných produktů obsahujících nebo skládajících se z geneticky modifikovaných organizmů nebo krmných produktů vyrobených z geneticky modifikovaných organizmů, doklad o jejich povolení v souladu s předpisy Evropských společenství,4

m)

u žadatelů o dovoz doklad o zápisu do seznamu výrobních provozů umístěných v třetích zemích a povolených v souladu se zvláštním právním předpisem7 a předpisem Evropských společenství,7 které jsou oprávněny uvádět doplňkové látky nebo premixy nebo krmiva do oběhu ve státech Evropských společenství.

(2)

Žádost o registraci včetně dalších náležitostí se předkládá v českém jazyce.

(3)

Další náležitosti žádosti o registraci jsou obsaženy v příloze č. 18.

§ 19a

Evidence výrobních provozů

(1)

Žádost o evidenci výrobního provozu podle § 4 a 8b zákona obsahuje

a)

jde-li o osobu právnickou, obchodní firmu nebo název, sídlo, druh právnické osoby, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a daňové identifikační číslo, jde-li o osobu fyzickou, jméno, popřípadě jména, příjmení (dále jen „jméno“), bydliště, datum narození, identifikační číslo a daňové identifikační číslo žadatele, bylo-li přiděleno,

b)

jde-li o osobu právnickou se sídlem v zahraničí, sídlo organizační složky této osoby v České republice nebo jméno a bydliště osoby odpovědné v České republice; jde-li o osobu fyzickou s místem podnikání v zahraničí, jméno, datum narození, bydliště nebo jméno a bydliště osoby odpovědné v České republice,

c)

výpis z obchodního rejstříku, jde-li o osobu v něm zapsanou, nebo živnostenské oprávnění, popř. zřizovací listinu vydanou příslušným orgánem státní správy,

d)

název a adresu výrobního provozu, druh výroby a rozsah činnosti.

(2)

Žádost o registraci včetně dalších náležitostí se předkládá v českém jazyce.

§ 20

Registrace distributorů

Žádost o registraci obsahuje

a)

jde-li o osobu právnickou, obchodní firmu nebo název, sídlo, druh právnické osoby, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a daňové identifikační číslo, a jde-li o osobu fyzickou, jméno, bydliště, datum narození, identifikační číslo a daňové identifikační číslo žadatele,

b)

výpis z obchodního rejstříku, jde-li o osobu v něm zapsanou, nebo živnostenské oprávnění, popř. zřizovací listinu vydanou příslušným orgánem státní správy,

c)

skupiny doplňkových látek nebo premixy nebo krmiva uvedené v § 4 odst. 3 písm. a) a b) zákona,

c)

skupiny doplňkových látek nebo premixy nebo krmiva uvedené v § 4 odst. 3 písm. a) a b) zákona,

d)

písemné prohlášení žadatele, že zajistí vedení dokumentace a evidence výrobků, jejichž uvádění do oběhu zprostředkovává v souladu s ustanovením § 6,

e)

doklad o udělení práva na výrobu doplňkové látky osobou odpovědnou za její uvedení do oběhu, jedná-li se o doplňkovou látku uvedenou v příloze č. 14 části C 1 nebo C 2,

f)

v případě uvádění do oběhu, dovozu nebo používání geneticky modifikovaných organizmů, krmných produktů obsahujících nebo skládajících se z geneticky modifikovaných organizmů nebo krmných produktů vyrobených z geneticky modifikovaných organizmů, doklad o jejich povolení v souladu s předpisy Evropských společenství.4

Biologické zkoušení

§ 21

(1)

Biologické zkoušení se provádí v souběžně opakovaných srovnávacích pokusech a postupuje se podle příloh č. 19 až 23.

(2)

Údaje o výsledcích biologického zkoušení se evidují pro každý opakovaný pokus samostatně.

(3)

Součástí biologického zkoušení je analytické ověření složení použitých doplňkových látek, premixů, určitých proteinových krmiv, krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva. Výsledky analytického ověření musí dostatečně vyjadřovat obsah živin, obsah doplňkových látek a zdravotní nezávadnost.

(4)

Zkoušení bezpečnosti v rozsahu odpovídajícím druhu doplňkové látky se provádí podle přílohy č. 23 části I, zkoušení určitých proteinových krmiv se provádí podle přílohy č. 23 části II, zkoušení bezpečnosti krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva a u nichž je předpoklad zvýšených rizik, se provádí podle přílohy č. 23 části I a je součástí biologického zkoušení.

§ 22

(1)

Souhrnná dokumentace biologického zkoušení doplňkových látek, určitých proteinových krmiv, krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva, se zpracovává způsobem uvedeným v příloze č. 24.

(2)

Souhrnná dokumentace biologického zkoušení doplňkových látek se doplňuje monografií podle přílohy č. 25.

§ 23

Evidence výsledků

(1)

U základního biologického zkoušení se evidují

a)

název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, a jméno osoby odpovědné za provedení,

b)

druh zkoušeného krmiva, doplňkové látky nebo premixu; jeho složení a jakostní znaky stanovené analýzou; referenční číslo použité partie; kvalitativní a kvantitativní složení denní krmné dávky,

c)

druh, plemeno, stáří a pohlaví zvířat a jejich označení,

d)

počet pokusných a kontrolních skupin zvířat, počet zvířat v každé skupině a počet souběžně opakovaných srovnávacích pokusů,

e)

zdravotní stav zvířat, podmínky krmení a chovu včetně případných změn,

f)

datum zahájení a ukončení zkoušky,

g)

místo konání zkoušky,

h)

výsledky a v daném případě statistické vyhodnocení průkaznosti výsledků, nepříznivé účinky a jiné změny vzniklé v průběhu zkoušky.

(2)

U zkoušení konzervační účinnosti se evidují

a)

název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, a jméno osoby odpovědné za provedení,

b)

druh zkoušené konzervační látky, její složení a koncentrace,

c)

způsob dávkování konzervační látky,

d)

druh krmiva použitého pro konzervaci; způsob jeho úpravy; složení a jakost krmiva stanovená na počátku zkoušky fyzikálním, chemickým a jiným zkoušením,

e)

místo konání, datum zahájení a ukončení zkoušky,

f)

sledované ukazatele v průběhu zkoušky jako teplota, ztráty hmotnosti během konzervace apod.,

g)

složení a jakost krmiva stanovená po ukončení zkoušky fyzikálním, chemickým a jiným zkoušením,

h)

případné nepříznivé účinky a jiné změny vzniklé v průběhu zkoušky,

i)

výsledky dalšího zkoušení, pokud bylo prováděno.

(3)

U zkoušení jakosti živočišných produktů se evidují

a)

název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, jméno osoby odpovědné za provedení a místo provedení,

b)

druhy odebraných vzorků živočišných produktů,

c)

počet zvířat, od kterých byly odebrány vzorky, kategorie a stáří zvířat, způsob krmení, jakost zkoušeného krmiva, doplňkové látky nebo premixu,

d)

datum odběru vzorků a způsob uchování vzorků do data zahájení zkoušky,

e)

výsledky zkoušek.

(4)

U zkoušení bezpečnosti se evidují

a)

název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, jméno osoby odpovědné za provedení a místo provedení,

b)

druh zkoušky a způsob provedení zkoušky,

c)

druh a počet zvířat, na nichž byla zkouška provedena, počet opakování,

d)

datum zahájení a ukončení zkoušky,

e)

výsledky zkoušek a statistická průkaznost výsledků,

f)

výsledky sledování zdravotního stavu zvířat a zdravotní nezávadnosti živočišných produktů.

(5)

Všechny provedené zkoušky se dokládají jednotlivě.

ODDÍL SEDMÝ

OZNAČOVÁNÍ KRMIV, DOPLŇKOVÝCH

LÁTEK A PREMIXŮ (§ 24-30)

§ 24

Kromě požadavků stanovených v § 11 odst. 1 zákona se v označení uvádějí další údaje podle druhu krmiva, doplňkové látky a premixu a podle účelu jejich užití obsažené v § 25 až 30 vyhlášky.

§ 25

Označování krmných surovin

(1)

V označení krmných surovin se uvádí

a)

slova „krmná surovina“,

b)

název krmné suroviny podle přílohy č. 11 části B nebo C sloupce 2 a technologická úprava podle přílohy č. 11 části A bodu III sloupce 4, pokud již není v názvu obsažena,

c)

u směsi krmných surovin podle § 7 odst. 6 určené pro výrobu kompletních nebo doplňkových krmiv se uvedou v názvu místo slov "krmná surovina" slova "směs krmných surovin" a dále se uvedou názvy druhů použitých krmných surovin podle přílohy č. 11 části B sloupce 2,

d)

limitní hodnoty znaků podle § 7 odst. 3 a 4 a hodnoty závazně deklarovaných znaků uvedených v příloze č. 11 části B sloupci 4 nebo v části C sloupci 3; limitní nebo deklarované hodnoty znaků se vztahují k hmotnosti krmné suroviny, pokud není stanoveno jinak,

e)

jméno nebo obchodní firma nebo název a bydliště osoby odpovědné za údaje v označení, pokud se nejedná o výrobce,

f)

referenční číslo partie u krmných surovin ze skupiny „Výrobky ze suchozemských zvířat“ podle přílohy č. 11.

(2)

V označení se dále uvádějí, pokud jsou použity,

a)

konzervační látky,

b)

denaturační látky,

c)

pojivé látky,

d)

enzymatické přípravky pro úpravu krmných surovin,

e)

u krmných tuků nebo u mastných kyselin rostlinného původu druh výchozí suroviny (druh zvířete, rostliny),

f)

u úsušků píce převládající druh použité pícniny.

(3)

V označení výrobku, do kterého byly použity krmné suroviny jako denaturační nebo pojivé látky, se uvádí

a)

při použití jako denaturační látky slova „denaturační látky“ a dále se uvede druh a množství krmné suroviny,

b)

při použití jako pojivé látky slova „pojivé látky“ a dále se uvede druh použité krmné suroviny.

(4)

Na každém jednotlivém obalu, nádobě nebo na nich upevněné etiketě nebo v průvodním listu nebalených krmných surovin mohou být uvedeny jiné informace za předpokladu, že tyto informace souvisí s danou krmnou surovinou nebo jejími jakostními znaky, které jsou prokazatelné a nebudou uvádět v omyl. Tyto informace se oddělují od údajů v odstavcích 1 až 3.

(5)

U krmných surovin balených do obalů nebo nádob s hmotností obsahu nižší než 10 kg nebo se rovnající 10 kg určených pro konečného uživatele mohou být údaje stanovené v odstavcích 1 až 4 předány kupujícímu vhodným způsobem při prodeji.

(6)

Je-li partie krmné suroviny rozdělena v průběhu oběhu, musí být údaje stanovené v odstavcích 1 až 3 spolu s odkazem na původní partii znovu uvedeny na obalu, nádobě nebo na nich upevněné etiketě, nebo u nebalených krmných surovin v průvodním listě každé oddělené části partie.

(7)

Změní-li se složení krmné suroviny v průběhu oběhu, údaje stanovené v odstavcích 1 až 3 se upraví příslušným způsobem osobou odpovědnou za uvedení nových údajů v označení.

(8)

U krmných surovin s vyšším obsahem vlhkosti, než je uvedeno v § 7 odst. 4 písm. a), se v označení uvádí varovné upozornění „Neskladovat, urychleně zpracovat.“.

(9)

V označení krmných surovin vyjmenovaných v § 15 odst. 6, jejichž použití přežvýkavcům a popřípadě ostatním hospodářským zvířatům je podle přílohy č. 1 částí B a C zakázáno, se v daném případě uvede příslušné varovné upozornění dále uvedeným způsobem: „Tato krmná surovina obsahuje protein získaný ze savčích tkání a její zkrmování přežvýkavcům a ostatním hospodářským zvířatům je zakázáno“, „Obsahuje hydrolyzované proteiny – nesmí být zkrmováno přežvýkavcům“, „Tato krmná surovina obsahuje výrobky z ryb, resp. jiných mořských živočichů a její zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“ nebo „Obsahuje dikalciumfosfát z odtučněných kostí – zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“. U moučky z drůbežích odpadů, péřové moučky a dalších zpracovaných živočišných proteinů mimo výše uvedené se uvede varovné upozornění „Tato krmná surovina nesmí být zkrmována přežvýkavcům a ostatním hospodářským zvířatům“, a u výrobků z krve nebo krevní moučky se uvede „Tato krmná surovina smí být zkrmována pouze rybám“.

(10)

V označení se nemusí za dále uvedených podmínek uvádět tyto údaje:

a)

uvedené v § 7 odst. 4 a hodnoty závazně deklarovaných znaků uvedených v příloze č. 11 části B sloupci 4 nebo v části C sloupci 3 v případě, že

1.

kupující před každou transakcí písemně potvrdí, že tuto informaci nepožaduje,

2.

jsou uváděny do oběhu krmné suroviny živočišného nebo rostlinného původu, čerstvé nebo konzervované, popřípadě podrobené jednoduché fyzikální úpravě, v množství do 10 kg včetně, které jsou určeny pro domácí zvířata a jsou dodávány konečnému spotřebiteli prostřednictvím prodávajícího, který je usazen v tomtéž členském státě,

b)

uvedené v odstavci 1 v případě, že se jedná o produkty rostlinného nebo živočišného původu v přirozeném stavu, čerstvé nebo konzervované, které byly případně podrobeny jednoduché fyzikální úpravě a neobsahují žádné doplňkové látky s výjimkou konzervačních látek, a které jsou zemědělcem jako výrobcem dodávány chovateli jako uživateli, přičemž oba jsou usazeni v tomtéž členském státě,

c)

uvedené v odstavci 1 písm. d), v § 7 odst. 4 a v § 11 odst. 1 písm. c) zákona, pokud jsou uváděny do oběhu vedlejší produkty rostlinného nebo živočišného původu s obsahem vlhkosti vyšším než 50 %, vznikající při průmyslovém zpracování.

(11)

Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol "e" podle zvláštního právního předpisu.9

§ 25a

Krmné suroviny ze třetích zemí

V případě, že je poprvé uváděna do oběhu krmná surovina ze třetích zemí a nebyla poskytnuta záruka o údajích uvedených v § 7 odst. 4 a hodnoty závazně deklarovaných znaků uvedených v příloze č. 11 části B sloupci 4 nebo v části C sloupci 3 z důvodu, že nebylo možno zajistit požadované analytické údaje, osoba odpovědná podle § 25 odst. 1 písm. e) poskytne předběžné údaje o složení za podmínek, že

a)

příslušný správní úřad bude v předstihu informován o dodávce krmné suroviny,

b)

údaje o složení budou v průvodním dokumentu doplněny o následující údaj uvedený tučným písmem: „předběžné údaje potvrzené . . . . (jméno a adresa laboratoře pověřené analýzou) vztahující se k . . . . (referenční číslo analyzovaného vzorku) před . . . . (datum)“,

c)

konečné údaje o složení budou dodány kupujícímu a ústavu do deseti pracovních dnů od data dodání krmné suroviny.

§ 26

Označování určitých proteinových krmiv

(1)

V označení určitých proteinových krmiv se uvádí

a)

slova „určité proteinové krmivo“,

b)

název určitého proteinového krmiva podle přílohy č. 12 ve sloupci 2,

c)

hodnoty závazně deklarovaných znaků a další zvláštní ustanovení uvedená v příloze č. 12 ve sloupci 7,

d)

jméno nebo obchodní jméno a bydliště osoby odpovědné za údaje v označení,

e)

datum výroby.

(2)

V označení se dále uvádějí, pokud jsou použity,

a)

konzervační látky,

b)

denaturační látky,

c)

pojivé látky.

(3)

Pro označování určitých proteinových krmiv dále platí ustanovení § 25 odst. 4 až 7 a odst. 11.

§ 27

Označování doplňkových látek

(1)

V označení doplňkových látek s výjimkou stopových prvků, stimulátorů růstu včetně antibiotických, antikokcidik a chemoterapeutik se uvádí název podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2, u stopových prvků, stimulátorů růstu včetně antibiotických, antikokcidik a chemoterapeutik podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 3. U všech doplňkových látek se uvede obsah účinné látky, datum výroby a obchodní označení dodavatele.

(2)

V označení doplňkových látek se dále uvádějí

a)

u stimulátorů růstu, včetně antibiotických, antikokcidik a chemoterapeutik

1.

název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,

2.

kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,

3.

upozornění „Určeno výhradně pro výrobu premixů v povolených výrobních provozech výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., ve znění zákona č. 244/2000 Sb.“,

4.

návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v příloze č. 14 části C ve sloupci 8,

b)

u mědi, selenu, vitaminu A a vitaminů D

1.

název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,

2.

kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,

3.

upozornění „Určeno výhradně pro výrobu premixů v povolených výrobních provozech výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., ve znění zákona č. 244/2000 Sb., nebo pro výrobu krmiv pro domácí zvířata“,

4.

návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v příloze č. 14 části C ve sloupci 6 nebo 7,

c)

u enzymů

1.

název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,

2.

kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,

3.

upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,

4.

návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v příloze č. 14 části C ve sloupci 7,

5.

specifické označení aktivního podílu (aktivních podílů) podle jeho (jejich) hodnoty nebo enzymatické aktivity a identifikační číslo Mezinárodní unie pro biochemii podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2a 3,

6.

jednotky aktivity podle přílohy č. 14 části C 4 „Použité jednotky“,

d)

při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako obsah alfatokoferolu,

e)

u mikroorganizmů (včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů)

1.

název a sídlo výrobce, pokud není současně dodavatelem,

2.

kontrolní číslo šarže nebo údaj o specifické části výroby, pokud se jedná o kontinuální výrobu,

3.

upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,

4.

návod na bezpečné použití, podléhá-li doplňková látka ustanovení v příloze č. 14 části C ve sloupci 7,

5.

údaj o kmenu (kmenech) podle mezinárodního nomenklaturního kódu a číslo sbírky mikroorganizmů uložení kmene podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2,

6.

počet jednotek tvořících kolonii (CFU/g),

7.

údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.

(3)

Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisu.9

(4)

Výrobce, dovozce nebo dodavatel je oprávněn uvádět do označování další údaje, které zřetelně oddělí od údajů uvedených v odstavcích 1 a 2.

§ 28

Označování premixů

(1)

V označení premixů se uvádí

a)

slovo „premix“,

b)

druh a obsah použitých doplňkových látek, s výjimkou stopových prvků a stimulátorů růstu včetně antibiotických, antikokcidik a chemoterapeutik, podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2, u stopových prvků a u stimulátorů růstu včetně antibiotických, antikokcidik a chemoterapeutik podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 3, a druh a obsah aminokyselin podle přílohy č. 12 ve sloupci 2, jsou-li použity,

c)

datum výroby a druh nosiče,

d)

upozornění „Určeno výhradně pro výrobu krmiv“,

e)

návod na bezpečné použití, je-li v premixu obsažena doplňková látka, která podléhá ustanovením uvedeným v příloze č. 14 části C ve sloupci 7, u stopových prvků ve sloupci 6, u stimulátorů růstu včetně antibiotických, antikokcidik a chemoterapeutik ve sloupci 8,

f)

při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako obsah alfatokoferolu,

g)

při obsahu stopových prvků druh použité látky podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 4 a obsah prvku,

h)

při obsahu enzymů

1.

specifické označení aktivního podílu podle jeho hodnoty nebo enzymatické aktivity a identifikační číslo Mezinárodní unie pro biochemii podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2,

2.

jednotky aktivity podle přílohy č. 14 části C 4 „Použité jednotky“,

3.

název a sídlo výrobce, pokud není dodavatelem,

i)

při obsahu mikroorganizmů (včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů)

1.

údaj o kmenu podle mezinárodního nomenklaturního kódu a číslo sbírky mikroorganizmů uložení kmene podle přílohy č. 14 části C ve sloupci 2, u mikroorganizmů ze skupiny konzervantů ve sloupci 3,

2.

počet jednotek tvořících kolonii (CFU/g),

3.

název a sídlo výrobce, pokud není dodavatelem,

4.

údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.

(2)

Dále musí být u premixů, do nichž byly zapracovány stimulátory růstu včetně antibiotických nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika nebo měď nebo selen, vitamin A nebo vitamin D, uvedeno upozornění "Určeno výhradně pro povolené výrobní provozy výrobců registrovaných podle zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.", název a sídlo výrobce stimulátoru růstu včetně antibiotického nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika. V tomto případě se neuvádí upozornění podle odstavce 1 písm. d).

(3)

V případě, že premix obsahuje více doplňkových látek, u nichž je stanoveno datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby, postačuje uvedení jen jednoho data minimální trvanlivosti nebo jen jednoho data ukončení záruční doby, a to data, které prochází jako první.

(4)

Premixy s obsahem doplňkových látek, pro které je stanoveno v příloze č. 14 části C ve sloupci 5, u stimulátorů růstu včetně antibiotických, antikokcidik a chemoterapeutik ve sloupci 6 maximální stáří zvířat nebo pokud je ve sloupci 7, u stopových prvků ve sloupci 6, u stimulátorů růstu včetně antibiotických, antikokcidik a chemoterapeutik ve sloupci 8 délka ochranné lhůty, se označí údajem o maximálním stáří zvířat nebo o délce ochranné lhůty. Pokud premix obsahuje více doplňkových látek, pro které je stanovena různá doba ochranné lhůty, postačuje uvedení nejdelší doby ochranné lhůty.

(5)

Výrobce, dovozce nebo dodavatel může v označení hmotnosti uvést symbol „e“ podle zvláštního právního předpisů.9

(6)

Výrobce, dovozce nebo dodavatel je oprávněn uvádět do označování další údaje, které musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavcích 1 až 4.

§ 29

Označování kompletních a doplňkových krmiv

(1)

V označení se uvede

a)

slova „kompletní krmná směs“ nebo „doplňková krmná směs“ nebo „minerální krmivo“ nebo „melasové krmivo“ nebo „kompletní mléčná krmná směs“ nebo „doplňková mléčná krmná směs“,

b)

druh nebo kategorie zvířat, pro které je kompletní a doplňkové krmivo určeno,

c)

krmný návod, v němž je uveden účel, pro který je krmivo určeno,

d)

veškeré obsažené krmné suroviny, které se uvedou podle jejich názvů v příloze č. 11 části B nebo C, a to

1.

u krmiv pro hospodářská zvířata v sestupném pořadí v hmotnostních procentech jejich zastoupení v krmivu; pro posouzení procentického obsahu krmných surovin platí tolerance 15 % relativních od deklarované hodnoty,

2.

u krmiv pro domácí zvířata buď v sestupném pořadí jejich hmotnostního podílu v krmivu nebo s udáním jejich množství; název krmných surovin může být u těchto krmiv nahrazen názvem „skupin krmných surovin“, do kterých krmné suroviny náležejí, uvedených v příloze č. 29. V označení nelze kombinovat používání názvů skupin s názvy krmných surovin, s výjimkou krmných surovin, které nepatří do žádné z definovaných skupin; v tomto případě se specifický název krmné suroviny uvede v sestupném pořadí jejího hmotnostního podílu ve vazbě na uváděné skupiny ostatních surovin. U krmiv pro domácí zvířata se v označení může ve zvláštní deklaraci upozornit na přítomnost nebo snížený podíl jedné nebo více krmných surovin, které jsou důležité z hlediska vlastností krmiva. V tomto případě se minimální nebo maximální obsah vyjádřený v procentech obsahu použité krmné suroviny zřetelně uvede oproti deklaraci, jíž má být věnována zvláštní pozornost anebo ve výčtu krmných surovin uvedením krmné suroviny a obsahu v procentech oproti příslušné skupině krmných surovin,

e)

případně deklarace podle ustanovení § 16 odst. 1 a 2,

f)

jakostní znaky uvedené v příloze č. 26 nebo 27 ve sloupci 1 až 3, které se vztahují k hmotnosti krmiva, pokud není stanoveno jinak,

g)

jméno a bydliště nebo obchodní firma a sídlo osoby odpovědné za údaje v tomto odstavci,

h)

u pevných kompletních a doplňkových krmiv čistá hmotnost, u tekutých kompletních a doplňkových krmiv čistý objem nebo čistá hmotnost,

i)

datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby; je-li uváděno datum minimální trvanlivosti, uvede se tímto způsobem:

1.

„Spotřebovat do . . . . „ s udáním data (den, měsíc, rok), u krmiv mikrobiologicky snadno podléhajících zkáze,

2.

„Minimální trvanlivost do . . . . „ s uvedením data (měsíc, rok) u ostatních krmiv,

j)

číslo partie,

k)

registrační číslo výrobce a evidenční číslo výrobního provozu nebo registrační číslo dodavatele s uvedením místa a názvu dodavatelského provozu, registrační číslo distributora nebo dovozce, přidělené podle § 8a a 9 zákona,

(2)

Krmné směsi uváděné do oběhu v kontejnerech nebo podobných dopravních prostředcích nebo podle ustanovení § 12 zákona musí být opatřeny průvodním listem obsahujícím údaje stanovené v odstavci 1. U malých množství krmiv určených konečnému uživateli může být kupující o těchto údajích informován vhodným způsobem v místě prodeje.

(3)

V označení kompletních a doplňkových krmiv, do kterých byly přidány doplňkové látky, se dále uvádí při obsahu

a)

stimulátorů růstu včetně antibiotických nebo kokcidiostatik a jiných léčebných látek podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a obsah doplňkové látky,

b)

antioxidantů, barviv a konzervantů u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2,

c)

vitaminů A, D a E druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2 a celkový obsah vitaminu; při obsahu vitaminu E jeho obsah vyjádřený jako obsah alfatokoferolu,

d)

mědi druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a celkový obsah mědi vyjádřený jako Cu,

e)

enzymů druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2 a jednotky aktivity (U/kg nebo U/l) podle sloupce 6,

f)

mikroorganizmů včetně mikroorganizmů ze skupiny konzervantů druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2, počet jednotek tvořících kolonii (CFU/kg) a případné údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu.

(4)

Stopové prvky kromě mědi, vitaminy kromě vitaminů A, D a E, a dále provitaminy a podobně působící látky, mohou být uvedeny, jsou-li jejich obsahy stanovitelné úředními metodami, nebo jinými validovanými vědeckými metodami, a to pouze tímto způsobem:

a)

při obsahu stopových prvků kromě mědi, druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 3 a celkový obsah prvku,

b)

při obsahu vitaminů kromě vitaminů A, D a E a při obsahu provitaminů a podobně působících látek, druh použité látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2 a celkový obsah látky.

(5)

Údaje podle odstavců 1 až 4 musí být uvedeny na místě vymezeném pro toto označení. Kromě těchto údajů mohou být na tomto místě uvedeny pouze následující doplňující údaje:

a)

identifikační označení nebo ochranná známka osoby odpovědné za údaje v označení,

b)

jméno a bydliště nebo obchodní firma nebo název a adresa nebo registrované sídlo výrobce, není-li tento odpovědný za údaje v označení,

c)

země produkce nebo výroby,

d)

cena výrobku,

e)

obchodní název nebo ochranná známka výrobku,

f)

údaje o fyzikálních vlastnostech nebo o zvláštní technologické úpravě, které bylo kompletní nebo doplňkové krmivo podrobeno,

g)

případně deklarace podle ustanovení § 16 odst. 1 a 2,

h)

deklarované jakostní znaky uvedené v příloze č. 26 nebo 27 ve sloupcích 1, 2 a 4, které se vztahují k hmotnosti krmiva, pokud není stanoveno jinak,

i)

datum výroby, které se uvede takto: „Vyrobeno . . . (dnů nebo měsíců nebo roků) před uvedeným datem minimální trvanlivosti“; údaj o datu výroby se doplní odkazem na místo, kde je minimální trvanlivost uvedena.

(6)

V případě krmných směsí složených nejvýše ze tří krmných surovin se údaje stanovené v odstavci 1 písm. b) a c) nevyžadují, pokud jsou jednotlivé krmné suroviny zřetelně uvedeny v názvu.

(7)

U krmných směsí složených z celých zrn se údaje stanovené v odstavci 1 písm. e) a f) nevyžadují, avšak mohou být poskytnuty.

(8)

U krmiv pro domácí zvířata mohou být v označení místo slov „kompletní krmná směs“ použita slova „kompletní krmivo“ a místo slov „doplňková krmná směs“ slova „doplňkové krmivo“. U krmiv pro domácí zvířata se v případě použití látek s antioxidačním účinkem, barviv použitých ke zbarvení krmiv nebo živočišných produktů a konzervačních látek uvedou do označení slova „s antioxidantem“, „s barvivem“ anebo „přibarveno s“ nebo „s konzervantem“ a uvede se druh použité doplňkové látky podle názvu v příloze č. 14 části C ve sloupci 2.

(9)

U krmiv pro domácí zvířata, kromě krmiv pro psy a kočky, mohou být názvy „kompletní krmivo“ nebo „doplňkové krmivo“ nahrazeny názvem „krmná směs“. V těchto případech musí být v deklaraci uváděny povinné a nepovinné znaky takové, jaké jsou stanoveny pro kompletní krmivo.

(10)

Krmiva obsahující doplňkové látky, pro které je stanoveno v příloze č. 14 části C maximální stáří zvířat nebo ochranná lhůta, se označí údajem o maximálním stáří zvířat nebo o délce ochranné lhůty; přitom se uvede doba nejdelší ochranné lhůty. Krmiva obsahující doplňkové látky, pro které je stanoveno v příloze č. 14 části C datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby, se označí údajem o datu minimální trvanlivosti nebo o datu ukončení záruční doby; přitom se uvede datum, které prochází jako první.

(11)

U krmiv pro domácí zvířata obsahujících doplňkové látky, uváděných do oběhu v obalech o hmotnosti do 10 kg a obsahujících barviva, konzervanty nebo látky s antioxidačními účinky může být na obalu uveden údaj „barvivo“ nebo „přibarveno s“, „konzervováno s“ nebo „s antioxidantem“, za nímž následují slova „doplňkové látky ES“ za podmínky, že

a)

obal, nádoba nebo etiketa jsou opatřeny referenčním číslem, podle nějž může být krmivo identifikováno, a

b)

výrobce na žádost uvede specifický název použitých doplňkových látek.

(12)

Údaje o datu minimální trvanlivosti, čistá hmotnost, číslo partie a registrační, resp. evidenční čísla výrobce a výrobního provozu, dodavatele nebo distributora nebo dovozce mohou být vyznačeny mimo místo vymezené pro údaje stanovené v odstavci 1 až 5; v tomto případě musí být uveden odkaz, kde se tyto údaje nacházejí.

(13)

Pokud je v označení kompletních nebo doplňkových krmiv deklarován obsah energie, stanoví se výpočtem podle rovnic uvedených v příloze č. 28. Obsah energie se vyjadřuje v megajoulech (MJ/kg) a zaokrouhluje se na jedno desetinné místo.

(14)

Výrobce, dovozce nebo dodavatel může dále uvádět v označení kompletních a doplňkových krmiv i další údaje, jestliže

a)

nedeklaruje jiné jakostní znaky, než jsou uvedeny v odstavcích 1 až 13,

b)

se vztahují k objektivně zjistitelným údajům,

c)

se uvádějí výrazně odděleně od všech údajů uvedených podle odstavců 1 až 13.

U kompletních a doplňkových krmiv obsahujících doplňkové látky nelze v označení uvádět jiné údaje o doplňkových látkách než ty, které jsou stanoveny v odstavcích 3 a 4, 10 a 11.

(15)

U kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata, do nichž jsou použity zpracované živočišné proteiny vyjmenované v § 15 odst. 6, nebo je obsahující, jejichž použití přežvýkavcům a popřípadě ostatním hospodářským zvířatům je zakázáno podle přílohy č. 1, se v označení v daném případě uvede příslušné varovné upozornění dále uvedeným způsobem: „Krmivo obsahuje zpracované živočišné proteiny, které nesmějí být zkrmovány přežvýkavcům a ostatním hospodářským zvířatům“, „Krmivo obsahuje hydrolyzované proteiny a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“, „Krmivo obsahuje krmné suroviny získané z ryb, resp. jiných mořských živočichů a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“ nebo „Krmivo obsahuje dikalciumfosfát z odtučněných kostí a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“, „Krmivo obsahuje výrobky z krve (resp. krevní moučku) a smí být zkrmováno pouze rybám.“

(16)

Výrobce, dovozce nebo dodavatel může u označení hmotnosti uvést symbol "e" podle zvláštního právního předpisu.9

§ 30

Označování dietních krmiv

(1)

V označení se uvede slovo „dietní“ před název krmiva podle § 29 odst. 1 písm. a) až c).

(2)

V označení se dále uvádí

a)

účel použití podle přílohy č. 15 ve sloupcích 1 a 3,

b)

údaje podle přílohy č. 15 ve sloupci 2, pokud nejsou obsaženy ve sloupci 4,

c)

údaje podle přílohy č. 15 ve sloupci 4; jsou-li ve sloupci 4 stanoveny složky krmiva nebo analytické údaje, výrobce uvede přesnou deklaraci použitých složek, popřípadě jejich chemický název. V označení se dále uvede, pro jaký druh a kategorii zvířat a pro jaký zvláštní účel výživy podle přílohy č. 15 sloupce 1 je krmivo určeno, a jeho hlavní nutriční charakteristiky,

d)

pokud není v příloze č. 15 ve sloupci 4 u doplňkových látek uvedeno, že se jedná jen o přidané doplňkové látky, musí být uváděn v označení jejich celkový obsah,

e)

doba zkrmování podle přílohy č. 15 ve sloupci 5, kterou může výrobce zpřesnit, nesmí však uvádět jinou dobu, než je rozmezí doby zkrmování podle přílohy,

f)

další údaje podle přílohy č. 15 části A a části B sloupce 6.

(3)

Údaje uvedené v odstavci 1 písm. a) až f) musí být v souladu s příslušnými údaji přílohy č. 15 částmi A a B.

(4)

Jiné údaje než údaje stanovené v odstavcích 1 a 2 se uvedou odděleně.

(5)

V označení nebo v krmném návodu musí být uvedeno „Před použitím se doporučuje vyžádat si stanovisko odborníka na výživu zvířat“, pokud není v příloze č. 15 části B sloupci 6 u určitých specielních účelů výživy stanoveno uvést v označení upozornění „Před použitím (nebo před prodloužením doby používání) se doporučuje vyžádat si stanovisko veterinárního lékaře“.

(6)

V označení se může uvést upozornění na určitý specifický patologický stav zvířete, kterému má být krmivo podáno, pokud tento stav odpovídá účelu použití podle přílohy č. 15 části B sloupce 1.

(7)

Ustanovení § 29 odst. 9 platí u dietních krmiv i pro jiná než domácí zvířata.

(8)

V označení dietních krmiv může být dále uvedena jedna nebo více analytických hodnot, které jsou pro krmivo charakteristické, nebo může být poukázáno na nižší nebo vyšší obsah těchto hodnot.

(9)

Pro označování dietních krmiv dále platí ustanovení § 29 odst. 1 písm. f) až l) a odst. 3 a 4 a odst. 10 až 16.

ODDÍL OSMÝ

PŘEPRAVA KRMIV OBSAHUJÍCÍCH KRMNÉ

SUROVINY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU (§ 30a-32)

Přeprava zpracovaných živočišných proteinů
a krmiv, která je obsahují

§ 30a

zrušen

§ 30b

Požadavky na přepravu zpracovaných živočišných proteinů, rybí moučky, hydrolyzovaných proteinů a dikalcium a trikalcium fosfátu, výrobků z krve a krevní moučky, jejichž užití pro určité druhy zvířat je výjimečně povoleno, stanoví předpisy Evropských společenství.2

§ 31

Zrušovací ustanovení

(1)

Příloha č. 11 část B 1 vyhlášky pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2001.

(2)

Zrušuje se vyhláška č. 194/1996 Sb., kterou se provádí zákon o krmivech, ve znění vyhlášky č. 256/1997 Sb., vyhlášky č. 208/1998 Sb., vyhlášky č. 86/1999 Sb., vyhlášky č. 346/1999 Sb. a vyhlášky č. 270/2000 Sb.

§ 32

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2001.

Ministr:

Ing. Fencl v. r.

Přechodná ustanovení novel:

účinné od
Čl. II vyhlášky č. 184/2004 Sb.23.4.2004


Poznámky pod čarou:

Je vydána na základě a v mezích zákona, jehož obsah umožňuje zapracovat příslušné předpisy Evropských společenství vyhláškou.

Směrnice Komise 2003/104/ES ze dne 12. listopadu 2003 o povolení isopropylesteru hydroxyanalogu methioninu.

Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech.

Směrnice Rady 96/51/ES ze dne 23. července 1996, kterou se mění směrnice 70/524/EHS o doplňkových látkách v krmivech.

Směrnice Rady 96/25/ES ze dne 29. dubna 1996 o oběhu krmných surovin, kterou se mění směrnice 70/524/EHS, 74/63/EHS, 82/471/EHS a 93/74/EHS a zrušuje směrnice 77/101/EHS.

Směrnice Komise 98/67/ES ze dne 7. září 1998, kterou se mění směrnice 80/511/EHS, 82/475/EHS, 91/357/EHS a směrnice Rady 96/25/ES a zrušuje směrnice 92/87/EHS.

Směrnice Komise 2004/116/ES.

Směrnice Komise 2005/6/ES ze dne 26. ledna 2005 o změně směrnice 71/250/EHS, pokud jde o uvádění a interpretaci výsledků analýz podle směrnice 2002/32/ES.

Směrnice Komise 2005/8/ES ze dne 27. ledna 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech.

Směrnice Komise 2005/86/ES ze dne 5. prosince 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o campechlor.

Směrnice Komise 2005/87/ES ze dne 5. prosince 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o olovo, fluor a kadmium.

Směrnice Komise 2006/13/ES ze dne 2. února 2006, kterou se mění přílohy I a II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o dioxiny a PCB s dioxinovým efektem.

Směrnice Komise 2006/77/ES ze dne 29. září 2006, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy organochlorových sloučenin v krmivech.

Vyhláška č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu, jejich neškodném odstraňování a dalším zpracování.

Vyhláška č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu, jejich neškodném odstraňování a dalším zpracování.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spogiformních encefalopatií, ve znění pozdějších změn.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech týkajících se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, ve znění pozdějších změn.

Vyhláška č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu, jejich neškodném odstraňování a dalším zpracování.

Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 o doplňkových látkách ve výživě zvířat.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spogiformních encefalopatií, ve znění pozdějších změn.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech týkajících se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, ve znění pozdějších změn.

Příloha č. 2 vyhlášky č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. září 2003 o geneticky modifikovaných organizmech.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. září 2003, které se týká dohledatelnosti a označování geneticky modifikovaných organizmů a dohledatelnosti potravin a krmných produktů získaných z geneticky modifikovaných organizmů a kterým se mění směrnice 2001/18/ES.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spogiformních encefalopatií, ve znění pozdějších změn.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech týkajících se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, ve znění pozdějších změn.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. září 2003 o geneticky modifikovaných organizmech.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. září 2003, které se týká dohledatelnosti a označování geneticky modifikovaných organizmů a dohledatelnosti potravin a krmných produktů získaných z geneticky modifikovaných organizmů a kterým se mění směrnice 2001/18/ES.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. září 2003 o doplňkových látkách ve výživě zvířat.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. září 2003 o geneticky modifikovaných organizmech.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. září 2003, které se týká dohledatelnosti a označování geneticky modifikovaných organizmů a dohledatelnosti potravin a krmných produktů získaných z geneticky modifikovaných organizmů a kterým se mění směrnice 2001/18/ES.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. září 2003 o doplňkových látkách ve výživě zvířat.

ČSN-EN-ISO/IEC-17025 Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. září 2003 o geneticky modifikovaných organizmech.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. září 2003, které se týká dohledatelnosti a označování geneticky modifikovaných organizmů a dohledatelnosti potravin a krmných produktů získaných z geneticky modifikovaných organizmů a kterým se mění směrnice 2001/18/ES.

Vyhláška č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu, jejich neškodném odstraňování a dalším zpracování.

Vyhláška č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu, jejich neškodném odstraňování a dalším zpracování.

Vyhláška č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu, jejich neškodném odstraňování a dalším zpracování.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. září 2003 o doplňkových látkách ve výživě zvířat.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. září 2003 o doplňkových látkách ve výživě zvířat.

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků.

§ 4 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.

Směrnice Rady 95/69/ES ze dne 22. prosince 1995, kterou se stanoví podmínky a postupy pro schvalování a registraci některých výrobních provozů a dodavatelů působících v krmivářském odvětví a kterou se mění směrnice 70/524/EHS, 74/63/EHS, 79/373/EHS a 82/471/EHS.

Vyhláška č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu, jejich neškodném odstraňování a dalším zpracování.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. září 2003 o geneticky modifikovaných organizmech.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. září 2003, které se týká dohledatelnosti a označování geneticky modifikovaných organizmů a dohledatelnosti potravin a krmných produktů získaných z geneticky modifikovaných organizmů a kterým se mění směrnice 2001/18/ES.

§ 4 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.

Směrnice Rady 95/69/ES ze dne 22. prosince 1995, kterou se stanoví podmínky a postupy pro schvalování a registraci některých výrobních provozů a dodavatelů působících v krmivářském odvětví a kterou se mění směrnice 70/524/EHS, 74/63/EHS, 79/373/EHS a 82/471/EHS.

§ 4 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.

Směrnice Rady 95/69/ES ze dne 22. prosince 1995, kterou se stanoví podmínky a postupy pro schvalování a registraci některých výrobních provozů a dodavatelů působících v krmivářském odvětví a kterou se mění směrnice 70/524/EHS, 74/63/EHS, 79/373/EHS a 82/471/EHS.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. září 2003 o geneticky modifikovaných organizmech.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. září 2003, které se týká dohledatelnosti a označování geneticky modifikovaných organizmů a dohledatelnosti potravin a krmných produktů získaných z geneticky modifikovaných organizmů a kterým se mění směrnice 2001/18/ES.

Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.

§ 14 vyhlášky č. 262/2000 Sb., kterou se zajišťuje jednotnost a správnost měřidel a měření.

Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.

§ 14 vyhlášky č. 262/2000 Sb., kterou se zajišťuje jednotnost a správnost měřidel a měření.

Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.

§ 14 vyhlášky č. 262/2000 Sb., kterou se zajišťuje jednotnost a správnost měřidel a měření.

Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.

§ 14 vyhlášky č. 262/2000 Sb., kterou se zajišťuje jednotnost a správnost měřidel a měření.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spogiformních encefalopatií, ve znění pozdějších změn.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech týkajících se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, ve znění pozdějších změn.

Poznámky pod čarou:
1

Vyhláška č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu, jejich neškodném odstraňování a dalším zpracování.

1a

Je vydána na základě a v mezích zákona, jehož obsah umožňuje zapracovat příslušné předpisy Evropských společenství vyhláškou.

1b

Směrnice Komise 2003/104/ES ze dne 12. listopadu 2003 o povolení isopropylesteru hydroxyanalogu methioninu.

Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech.

Směrnice Rady 96/51/ES ze dne 23. července 1996, kterou se mění směrnice 70/524/EHS o doplňkových látkách v krmivech.

Směrnice Rady 96/25/ES ze dne 29. dubna 1996 o oběhu krmných surovin, kterou se mění směrnice 70/524/EHS, 74/63/EHS, 82/471/EHS a 93/74/EHS a zrušuje směrnice 77/101/EHS.

Směrnice Komise 98/67/ES ze dne 7. září 1998, kterou se mění směrnice 80/511/EHS, 82/475/EHS, 91/357/EHS a směrnice Rady 96/25/ES a zrušuje směrnice 92/87/EHS.

Směrnice Komise 2004/116/ES.

Směrnice Komise 2005/6/ES ze dne 26. ledna 2005 o změně směrnice 71/250/EHS, pokud jde o uvádění a interpretaci výsledků analýz podle směrnice 2002/32/ES.

Směrnice Komise 2005/8/ES ze dne 27. ledna 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech.

Směrnice Komise 2005/86/ES ze dne 5. prosince 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o campechlor.

Směrnice Komise 2005/87/ES ze dne 5. prosince 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o olovo, fluor a kadmium.

Směrnice Komise 2006/13/ES ze dne 2. února 2006, kterou se mění přílohy I a II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o dioxiny a PCB s dioxinovým efektem.

Směrnice Komise 2006/77/ES ze dne 29. září 2006, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy organochlorových sloučenin v krmivech.

1c

ČSN-EN-ISO/IEC-17025 Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří.

2

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spogiformních encefalopatií, ve znění pozdějších změn.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech týkajících se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, ve znění pozdějších změn.

2a

Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv.

2b

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 o doplňkových látkách ve výživě zvířat.

3

Příloha č. 2 vyhlášky č. 295/2003 Sb., o konfiskátech živočišného původu.

4

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. září 2003 o geneticky modifikovaných organizmech.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. září 2003, které se týká dohledatelnosti a označování geneticky modifikovaných organizmů a dohledatelnosti potravin a krmných produktů získaných z geneticky modifikovaných organizmů a kterým se mění směrnice 2001/18/ES.

5

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. září 2003 o doplňkových látkách ve výživě zvířat.

5a

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.

6

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků.

7

§ 4 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.

Směrnice Rady 95/69/ES ze dne 22. prosince 1995, kterou se stanoví podmínky a postupy pro schvalování a registraci některých výrobních provozů a dodavatelů působících v krmivářském odvětví a kterou se mění směrnice 70/524/EHS, 74/63/EHS, 79/373/EHS a 82/471/EHS.

9

Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.

§ 14 vyhlášky č. 262/2000 Sb., kterou se zajišťuje jednotnost a správnost měřidel a měření.