1. | V § 2 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 3a) zní: „(2) Tato vyhláška se nevztahuje na účetní jednotky podle § 19 odst. 9 a § 23a zákona, pokud zvláštní právní předpis3a) nestanoví jinak. __________ 3a) | Například zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
2. | V nadpisu části druhé se slova „(K § 18 odst. 4 zákona)“ zrušují. |
3. | V nadpisu hlavy I se za slovo „Rozsah“ vkládají slova „a způsob sestavování“. |
4. | V § 4 odst. 1 se za slovo „uspořádání“ doplňují slova „a označování“. |
5. | V § 4 odst. 5 se za větu první vkládá věta „Informace za minulé účetní období se uvádějí v čisté výši.“. |
6. | V § 5 odst. 3 se za slova „u položek“ vkládají slova „ „F. I.“, pokud se týká dlouhodobého hmotného majetku, a“. |
7. | V § 5 odst. 3 se slova „podle charakteru aktiv v ní uváděných“ nahrazují slovem „jejich“. |
8. | V § 5 odst. 3 písm. b) se za slovo „jinak“ doplňují slova „(§ 32 odst. 2 a § 33 odst. 7)“. |
9. | V § 5 odst. 3 se v závěrečné části textu vkládá věta první „Pohyb aktiv v těchto položkách se uvádí v ocenění, ve kterém byly zachyceny v rozvaze (bilanci) na počátku účetního období.“. |
10. | V § 8 odst. 7 se slova „zaplacených příspěvků pojistitelů“ nahrazují slovy „předepsaných příspěvků pojistitelů určených na výplaty plnění podle § 24 odst. 2 a § 29 odst. 1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla“. |
11. | V § 8 odst. 8 se na konci doplňuje věta „Použití Garančního fondu, které se týká plnění podle § 24 odst. 2 a § 29 odst. 1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla, se rovná výši tvorby příslušných technických rezerv na stejné budoucí závazky.“. |
12. | V § 8 odst. 9 se za slova „hraniční pojištění,“ vkládají slova „nákladů na plnění poskytovaná z Garančního fondu v souladu s § 24 odst․ 2 a § 29 odst. 1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla a nákladů na finanční umístění,“. |
13. | V § 8 odst. 9 se na konci doplňují věty „Náklady na plnění poskytovaná z Garančního fondu v souladu s § 24 odst. 2 a § 29 odst. 1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla se uvádějí v položce „I.4. Náklady na pojistná plnění, očištěné od zajištění“ v Technickém účtu k neživotnímu pojištění. Náklady na finanční umístění se uvádějí v položce „III.5. Náklady na finanční umístění (investice)“ v Netechnickém účtu.“. |
14. | V § 8 odst. 10 se za slova „hraničního pojištění,“ vkládají slova „výnosů z příspěvků pojistitelů určených na výplaty plnění podle § 24 odst. 2 a § 29 odst. 1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla a výnosů z finančního umístění,“. |
15. | V § 8 odst. 10 se na konci doplňují věty „Výnosy z příspěvku pojistitelů určených na výplaty plnění podle § 24 odst. 2 a § 29 odst. 1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla se uvádějí v položce „I.3. Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění“ v Technickém účtu k neživotnímu pojištění. Výnosy z finančního umístění se uvádějí v položce „III.3. Výnosy z finančního umístění (investic)“ v Netechnickém účtu.“. |
16. | V § 8 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní: „(11) Pro obsahové vymezení technických rezerv vytvářených Kanceláří podle zvláštních právních předpisů1),3) platí obdobně příslušná ustanovení hlavy II, hlavy III a hlavy IV.“. Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 12. |
17. | V § 9 odst. 2 věta poslední zní: „Pro účely této vyhlášky se za dlouhodobý nehmotný majetek považuje goodwill, který obsahuje kladný nebo záporný rozdíl mezi pořizovací cenou při nákupu a reálnou hodnotou nabytého majetku a závazků k okamžiku jejich nabytí.“. |
18. | V § 9 odst. 2 se za větu poslední doplňují věty „Goodwill se uvádí jen při převodu účetní jednotky nebo její části. Převodem části účetní jednotky se rozumí zejména převod pojistného kmene podle zvláštního právního předpisu.1)“. |
19. | V § 10 odst. 3 se slovo „dluhopisy“ nahrazuje slovy „dluhové cenné papíry“. |
20. | V § 10 odst. 7 se na konci doplňuje věta „V položce C.III.1. uvádí zajišťovatel i cenné papíry s proměnlivým výnosem, které jsou depozitem při aktivním zajištění.“. |
21. | V § 10 odst. 8 se slova „Dluhopisy a ostatní cenné papíry s pevným výnosem“ nahrazují slovy „Dluhové cenné papíry“. |
22. | V § 10 odst. 8 písm. a) se slovo „dluhopisů“ zrušuje a za slovo „vydané“ se vkládá slovo „jejich“. |
23. | V § 10 odst. 8 písm. a) se slovo „Dluhopisy“ nahrazuje slovy „Dluhové cenné papíry“ a za slova „Vlastní dluhopisy24)“ se vkládají slova „nebo jiné vlastní dluhové cenné papíry“. |
24. | V § 10 odst. 8 se v závěrečné části textu doplňují věty „Cenné papíry v položce C.III.2. se člení na cenné papíry, které jsou drženy za účelem obchodování nebo k prodeji, a cenné papíry držené do splatnosti. V položce C.III.2. uvádí zajišťovatel i dluhové cenné papíry, které jsou depozitem při aktivním zajištění. V položce C.III.2. se dále uvádějí dluhové cenné papíry z položek C.II.2. nebo C.II.4., jen jsou-li tyto drženy za účelem obchodování nebo k prodeji.“. |
25. | V § 10 odstavec 12 včetně poznámek pod čarou č. 28) a č. 29) zní: „(12) Položka „C.III.7. Ostatní finanční umístění“ obsahuje finanční umístění (investice), které nejsou obsaženy v položkách C.III.1. až C.III.6 aktiv. V této položce se uvádějí také předměty a díla umělecké kulturní hodnoty podle zvláštního právního předpisu.28) Uvádí se zde rovněž kladná i záporná reálná hodnota derivátů.29) Neuvádí se zde hodnota podkladových nástrojů; tato hodnota se uvádí v příloze v účetní závěrce. Není-li stanoveno jinak, pokud operace s deriváty nebo jiné operace s cennými papíry nejsou v rozporu se zvláštními právními předpisy o pojišťovnictví, účetní jednotky při uvádění derivátů a cenných papírů použijí přiměřeně příslušná ustanovení vyhlášky č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi. __________ 28) | § 21 odst. 1 písm. m) zákona o pojišťovnictví. | 29) | § 21 odst. 1 písm. r) zákona o pojišťovnictví.“. |
|
26. | V § 10 odst. 13 písm. c) se slova „Dluhopisy a ostatní cenné papíry s pevným výnosem“ nahrazují slovy „Dluhové cenné papíry“. |
27. | V § 10 se doplňuje odstavec 15, který zní: „(15) Finanční umístění (investice), u nichž to přichází v úvahu, zahrnují i naběhlé příslušenství.“. |
28. | V § 11 odst. 4 se věta první včetně poznámky pod čarou č. 31) zrušuje. |
29. | V § 12 odst. 1 se na konci doplňuje věta „Nezahrnují-li konkrétní aktiva naběhlé příslušenství, to se uvádí v položce „G.I. Naběhlé úroky a nájemné“.“. |
30. | V § 12 odst. 3 v označení položky se slova „ve finančních institucích“ nahrazují slovy „u finančních institucí“. |
31. | V § 12 se odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 34) zrušuje. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4. |
32. | V § 13 odst. 1 se na konci doplňuje věta „Neuvádějí se zde žádné částky naběhlého příslušenství podle § 10 odst. 15.“. |
33. | V § 13 odst. 2 se věta druhá zrušuje. |
34. | V § 13 odst. 4 se slova „nebo „G.I. Naběhlé úroky a nájemné“ „ nahrazují slovy „nebo „G.II. Odložené pořizovací náklady na pojistné smlouvy“ „. |
35. | V § 14 se na konci odstavce 2 doplňuje věta včetně poznámky pod čarou č. 35a) „V podpoložce b) se uvádějí vlastní akcie nebo vlastní zatímní listy, vlastní obchodní podíly.35a) __________ |
36. | V § 14 odst. 6 se slova „rezervní fond na vlastní akcie a“ zrušují. |
37. | V § 16 odst. 7 v označení položky se slova „Technické rezervy“ nahrazují slovy „Technická rezerva“. |
38. | V § 16 odst. 8 v závěrečné části textu se doplňuje věta „Depozita při pasivním zajištění zahrnují i naběhlé příslušenství.“. |
39. | V § 17 odst. 3 se slova „E.2. Rezerva na daň z příjmů“ nahrazují slovy „E.2. Rezerva na daně“. |
40. | V § 18 odst. 4 se slovo „dluhopisů“ nahrazuje slovy „dluhových cenných papírů“. |
41. | V § 18 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7. |
42. | V § 18 odst. 5 se na konci doplňují věty „Neuvádějí se zde žádné částky naběhlého příslušenství podle § 10 odst. 15 nebo § 15 odst. 8. Nezahrnují-li konkrétní pasiva naběhlé příslušenství, to se uvádí v položce „H.I. Výdaje příštích období a výnosy příštích období“.“. |
43. | V § 18 odst. 6 se věty druhá a třetí zrušují. |
44. | V § 19 odst. 3 se slova „rezerv nezaslouženého pojistného“ nahrazují slovy „rezervy na nezasloužené pojistné“. |
45. | V § 19 odst. 5 písm. b) se slovo „nevratné“ nahrazuje slovem „navrácené“. |
46. | V § 19 odst. 7 se slovo „II.8.“ nahrazuje slovem „II.8.a)“ a za větu první se vkládá věta „Položka označená „I.7.b)“ v Technickém účtu k neživotnímu pojištění a položka označená „II.8.b)“ v Technickém účtu k životnímu pojištění obsahují změnu stavu odložených pořizovacích nákladů.“. |
47. | V § 19 odst. 7 věta poslední zní: „Pořizovací náklady zahrnují jak přímé náklady, zejména pořizovací provize nebo náklady na založení spisu, tak nepřímé náklady, zejména náklady na reklamu nebo režijní náklady na sjednávání pojištění a uzavírání pojistných smluv.“. |
48. | V § 19 odst. 8 se ve větě poslední za slova „dlouhodobého hmotného majetku,“ vkládají slova „který není finančním umístěním (investicemi) podle § 10,“. |
49. | V § 19 odst. 9 se za slovo „Výnosy“ vkládá slovo „z“ a slova „Náklady finančního umístění“ se nahrazují slovy „Náklady na finanční umístění“. |
50. | V § 19 odst. 9 se v závěrečné části textu doplňují věty „V této položce se uvádějí také úrokové výnosy a náklady. Pro jejich obsahové vymezení se použijí přiměřeně ustanovení § 44 odst. 3 a 4 vyhlášky č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi.“. |
51. | V § 19 odst. 10 písm. a) se za slova „neživotnímu pojištění“ vkládají slova „(položka I.2.)“. |
52. | V § 20 odst. 1 se věta druhá zrušuje. |
53. | V § 20 odst. 2 se věta druhá zrušuje. |
54. | V § 20 odst. 3 písm. a) se za slova „položkách C. a D. aktiv se“ vkládají slova „odpisy a“. |
55. | V § 20 odst. 3 písm. c) se slovo „Rezerva“ nahrazuje slovem „Rezervy“. |
56. | V § 20 odst. 5 písm. c) se slovo „Rezerva“ nahrazuje slovem „Rezervy“. |
57. | V § 22 odst. 1 písm. d) se slova „F.IV. Ostatní aktiva“ nahrazují slovy „F.IV. Jiná aktiva“. |
58. | V § 22 odst. 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) | o podílu zajišťovatelů na položkách „Ostatní technické náklady“ nebo „Ostatní technické výnosy“.“. |
|
59. | V § 22 odst. 2 písm. b) se slova „50 % jejího základního kapitálu“ nahrazují slovy „rozhodujícího vlivu na jejím základním kapitálu“. |
60. | V § 22 odst. 3 se slovo „dluhopisy“ nahrazuje slovy „dluhovými cennými papíry“. |
61. | V § 22 odst. 4 se číslice „1“ nahrazuje číslicí „2“. |
62. | V § 22 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Pro uvádění informací o cenných papírech a derivátech se použijí přiměřeně příslušná ustanovení vyhlášky č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi.“. |
63. | V části druhé se za hlavu čtvrtou vkládá hlava pátá, která včetně nadpisu zní: „HLAVA V PŘEHLED O ZMĚNÁCH VLASTNÍHO KAPITÁLU § 23a Přehled o změnách vlastního kapitálu obsahuje zejména zvýšení nebo snížení čistých aktiv v průběhu účetního období podle oceňovacích zásad používaných v účetní závěrce, rozdíly ze změn účetních metod, účetní případy související se vztahy se společníky, výplatu dividend nebo dalších podílů na zisku.“. |
64. | V nadpisu části čtvrté se slova „§ 4 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 4 odst. 8 a § 24 odst. 4 a 5 a § 28 odst. 1“. |
65. | V § 25 a 26 se nadpis „(K § 4 odst. 2 a § 27 odst. 4 zákona)“ zrušuje. |
66. | V § 25 odst. 2 se slova „podle odstavce 1“ nahrazují slovy „uvedených v odstavci 1“. |
67. | V § 26 odst. 2 se slova „ke konci rozvahového dne nebo k jinému okamžiku, k němuž se účetní závěrka sestavuje,“ nahrazují slovy „k okamžiku sestavení účetní závěrky“. |
68. | V § 26 odst. 3 se v úvodní části textu vkládá věta „Není-li objektivně možné stanovit tržní hodnotu podílu, použije se ocenění ekvivalencí (protihodnotou).“. |
69. | V § 26 odst. 3 větě druhé se slova „ , u kterých se použije ocenění ekvivalencí (protihodnotou),“ zrušují. |
70. | V § 27 se nadpis „(K § 4 odst. 2 a § 27 odst. 4 zákona)“ zrušuje. |
71. | V § 27 odst. 3 se slova „ke konci rozvahového dne nebo k jinému okamžiku, k němuž se účetní závěrka sestavuje,“ nahrazují slovy „k okamžiku sestavení účetní závěrky“. |
72. | V § 28 se nadpis „(K § 4 odst. 2 a § 27 odst. 4 zákona)“ zrušuje. |
73. | V § 29 se nadpis „(K § 4 odst. 2 a § 27 odst. 4 zákona)“ zrušuje. |
74. | V § 29 odst. 4 se za slova „cenných papírů“ vkládají slova „a ostatního finančního umístění (investic)“. |
75. | V § 29 odst. 5 se věta „Do položek výkazu zisku a ztráty podle odstavce 2 se převedou v okamžiku ocenění podle § 27 odst. 2 této vyhlášky.“ nahrazuje větou „V okamžiku realizace, zejména prodeje, se uvedené oceňovací rozdíly převedou do položek výkazu zisku a ztráty podle odstavce 2. Stejně se postupuje u předmětů a děl umělecké kulturní hodnoty podle zvláštního právního předpisu,28) které se uvádějí v položce „C.III.7. Ostatní finanční umístění“.“. |
76. | V § 29 odstavec 6 zní: „(6) Oceňovací rozdíly podle odstavce 1 u finančního umístění (investic), které jsou obsahem položky „C.III. Jiná finanční umístění“ kromě předmětů a děl umělecké kulturní hodnoty a derivátů podle zvláštního právního předpisu28),29) a cenných papírů držených do splatnosti (položka C.III.2.), se uvádějí v položkách výkazu zisku a ztráty podle odstavce 2. Oceňovací rozdíly podle odstavce 1 u cenných papírů držených do splatnosti se uvádějí v položce „A.IV. Ostatní kapitálové fondy“ pasiv a v okamžiku realizace, zejména prodeje, se uvedené oceňovací rozdíly převedou do položek výkazu zisku a ztráty podle odstavce 2.“. |
77. | V § 29 odstavec 7 zní: „(7) Oceňovací rozdíly podle odstavce 1 u finančního umístění (investic), které je obsahem položky „C.IV. Depozita při aktivním zajištění“ a položky „D. Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník“ se uvádějí v položkách výkazu zisku a ztráty podle odstavce 2.“. |
78. | V § 29 odst. 8 písm. b) a v § 29 odst. 8 písm. c) se slova „Jiné technické rezervy“ nahrazují slovy „Ostatní finanční umístění“. |
79. | V § 29 odst. 8 písm. c) se za slovo „stejném“ vkládá slovo „účetním“. |
80. | V § 29 odst. 9 se na konci doplňuje věta „Do položky výkazu zisku a ztráty v Netechnickém účtu označené „III.3.c)“ nebo „III.5.b)“ se převedou k okamžiku rozhodnutí rejstříkového soudu o návrhu na zápis přeměny do obchodního rejstříku.“. |
81. | V § 31 se nadpis „(K § 4 odst. 2 a § 25 odst. 4 zákona)“ zrušuje. |
82. | V § 31 odst. 1 se za slova „souboru majetku“ vkládají slova „nebo metodu ocenění při nabytí více než jedné složky majetku převodem či přechodem“. |
83. | V § 32 se v nadpisu slova „(K § 4 odst. 2 zákona)“ zrušují. |
84. | V § 32 se odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 46) zrušuje. |
85. | V § 33 se v nadpisu slova „(K § 4 odst. 2 a § 28 odst. 1 zákona)“ zrušují. |
86. | V § 33 odst. 1 se slova „ , stavby, které jsou nemovitostmi a uvádějí se v položce „C.I. Finanční umístění (investice)“ aktiv“ zrušují. |
87. | V § 33 odst. 5 se slova „2 a 3“ nahrazují slovy „3 a 4“. |
88. | V § 33 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 47) zrušuje. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 6 a 7. |
89. | V § 33 odstavec 7 zní: „(7) Podle ustanovení § 28 zákona se dále neodpisují aktiva, která jsou obsahem položek „C. Finanční umístění (investice)“ a „D. Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník“, „E.I. Pohledávky z operací přímého pojištění“ a „E.II. Pohledávky z operací zajištění“.“. |
90. | V § 34 se v nadpisu slova „(K § 4 odst. 2 zákona)“ zrušují. |
91. | V § 35 se v nadpisu slova „(K § 4 odst. 2 a § 7 odst. 6 zákona)“ zrušují. |
92. | V § 35 odst. 1 se v úvodní části textu za slovo „porušení“ vkládá slovo „zákazu“. |
93. | V § 35 odst. 2 se za slova „vlastní dluhopisy“ doplňují slova „nebo jiné dluhové cenné papíry“. |
94. | V § 37 se v nadpisu slova „(K § 4 odst. 2 zákona)“ zrušují. |
95. | V § 37 se odstavec 3 zrušuje. |
96. | V nadpisu části páté se slova „§ 22 odst. 3, § 23 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 4 odst. 8“. |
97. | V § 38 odst. 3 se za slova „jiné konsolidující účetní jednotky“ vkládají slova „nebo konsolidující zahraniční osoby“. |
98. | V § 40 odst. 3 se slovo „písemným“ nahrazuje slovem „účetním“. |
99. | V § 40 se odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 49) a č. 50) zrušuje. |
100. | V § 43 písm. i) se slova „finančního majetku“ nahrazují slovy „finančního umístění (investic)“ a slova „a způsob jejich zaúčtování; pokud nebyl cenný papír, podíl a derivát oceněn reálnou hodnotou nebo ekvivalencí, uvede účetní jednotka důvody a případnou výši opravné položky“ se zrušují. |
101. | V § 43 se na konci písmene k) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) | informace o pojištění podle § 23 za konsolidační celek.“. |
|
102. | V nadpisu hlavy V se slova „nad pojišťovnictvím“ nahrazují slovy „v pojišťovnictví“. |
103. | V příloze č. 1 části „Aktiva“ v položce C.II.2. se slovo „Dluhopisy“ nahrazuje slovy „Dluhové cenné papíry“. |
104. | V příloze č. 1 části „Aktiva“ v položce C.II.4. se slovo „Dluhopisy“ nahrazuje slovy „Dluhové cenné papíry“. |
105. | V příloze č. 1 části „Aktiva“ v položce C.III. 2. se slova „Dluhopisy a ostatní cenné papíry s pevným výnosem“ nahrazují slovy „Dluhové cenné papíry“. |
106. | V příloze č. 1 části „Aktiva“ se položka „F.III. Vlastní akcie nebo vlastní zatímní listy, vlastní obchodní podíly (s uvedením jejich jmenovité hodnoty, nebo nemají-li tuto hodnotu, s uvedením jejich účetní hodnoty)“ zrušuje. |
107. | V příloze č. 1 části „Aktiva“ v položce aktiv G.I. se slova „renty (důchody)“ nahrazují slovem „nájemné“. |
108. | V příloze č. 1 části „Pasiva“ v položce A.I. se doplňuje podpoložka b), která zní: „b) | vlastní akcie nebo vlastní zatímní listy, vlastní obchodní podíly (s uvedením jejich jmenovité hodnoty, nebo nemají-li tuto hodnotu, s uvedením jejich účetní hodnoty)“. |
|
109. | V příloze č. 2 části „I. Technický účet k neživotnímu pojištění“ položce I.5. se slovo „Změny“ nahrazuje slovem „Změna“. |
110. | V příloze č. 2 části „II. Technický účet k životnímu pojištění“ položce II.1.c) se slova „podíl zajišťovatelů“ nahrazují slovy „očištěná od zajištění“. |
111. | V příloze č. 2 části „II. Technický účet k životnímu pojištění“ položce II.2. se slovo „ab)“ nahrazuje slovem „aa)“ a slovo „nemovitostí“ se vkládá do závorky. |
112. | V příloze č. 2 části „II. Technický účet k životnímu pojištění“ položce II.6.b) se slovo „zajštění“ nahrazuje slovem „zajištění“. |
113. | V příloze č. 3 se v tabulce část textu začínající slovy „Zůstatek k 1. 1. 200Z“ a končící slovy „Zůstatek 31. 12. 200Z“ zrušuje. |