Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

88/2017 Sb. znění účinné od 15. 10. 2023 do 31. 7. 2024
změněnos účinností odpoznámka

vyhláškou č. 305/2023 Sb.

15.10.2023

88

 

VYHLÁŠKA

ze dne 21. března 2017

o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 256/2011 Sb. a zákona č. 26/2017 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 4, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 14b odst. 2, § 16 odst. 4 a 11, § 17 odst. 1 písm. a) a c), § 17a odst. 2, § 23 odst. 14, § 26 odst. 12, § 26a, § 27 odst. 14, § 28 odst. 8, § 30 odst. 6 a § 37 odst. 10:

§ 1

Seznam odrůd pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti

[K § 4 odst. 4 písm. d) zákona]

(1)

Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti, je tvořen moštovými odrůdami ve Státní odrůdové knize1 nebo v Odrůdových knihách ostatních zemí Evropské unie11. Uvádí-li odrůdová kniha podle věty první synonyma názvů moštových odrůd, lze používat tato synonyma.

(2)

Názvy některých odrůd podle odstavce 1 lze nahradit synonymy uvedenými v příloze č. 1.

(3)

Názvy odrůd podle odstavce 1 lze nahradit zkratkami. Použití zkratek se týká pouze obalů, které nejsou určeny pro spotřebitele, evidenčních knih a průvodních dokladů. Seznam zkratek pro jednotlivé odrůdy je stanoven v příloze č. 2.

§ 2

Podrobnější požadavky na výrobu některých produktů a fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost produktů

[K § 11 odst. 3 písm. a) zákona]

(1)

Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení vína je uveden v příloze č. 3.

(2)

Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína, odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína, jsou uvedeny v příloze č. 4.

(3)

Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína jsou uvedeny v příloze č. 5.

(4)

Smyslové požadavky na jakost likérového vína jsou uvedeny v příloze č. 6.

(5)

Smyslové požadavky na jakost odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína jsou uvedeny v příloze č. 8.

(6)

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína, s výjimkou odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína, jsou uvedeny v příloze č. 9.

§ 3

(1)

U vína s chráněným označením původu a chráněným zeměpisným označením vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 15 % objemových2.

(2)

U jakostních vín s přívlastkem výběr z bobulí nebo ledové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 30 miliekvivalentů na litr vína. U jakostních vín s přívlastkem výběr z cibéb nebo slámové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 35 miliekvivalentů na litr vína3.

§ 4

Odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů

[K § 11 odst. 3 písm. b) zákona]

(1)

Odstranění vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů se provádí

a)

jejich prodejem,

b)

jejich destilací,

c)

jejich likvidací ve vinici, nebo

d)

jiným prokazatelným způsobem.

(2)

O množství vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy podle přílohy č. 16 a přílohy č. 22, 23 nebo 24. V případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.

(3)

Minimální obsah alkoholu ve vedlejších produktech, zejména matolinách a vinných kalech, musí činit minimálně 5 % z objemu celkového alkoholu obsaženého v získaném víně.

§ 5

Hodnoty přípustných technologických ztrát při výrobě produktů

(K § 12 odst. 7 zákona)

(1)

Přípustné technologické ztráty při výrobě produktů (dále jen „normy ztrát“) se vztahují k manipulovanému množství, přičemž základem je objem produktu po zkvašení před prvním stáčením z kvasničných kalů.

(2)

Normy ztrát při výrobě produktů podle jednotlivých operací s přihlédnutím k technologii výroby produktu jsou stanoveny takto:

a)

první stáčení

1.

bez použití bentonitu do 6,0 %,

2.

s použitím bentonitu do 8,0 %,

b)

druhé stáčení

1.

bez použití bentonitu do 1,5 %,

2.

s použitím bentonitu do 2,0 %,

c)

školení, přičemž školením se rozumí technologický postup při výrobě vína vedoucí k odstranění nežádoucích látek a zvýšení jakosti vína,

1.

bez použití bentonitu do 0,5 %,

2.

s použitím bentonitu do 1,0 %,

d)

filtrace do 1 %,

e)

plnění produktu do obalu do 2 %,

f)

manipulační ztráty do 1%,

g)

skladovací ztráty (odpar) pro dřevěné sudy za každý měsíc do 0,4 %.

(3)

Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až f) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.

(4)

Pro samostatné hodnocení jednotlivých operací se při

a)

prvním stáčení produktu vyrobené množství produktu před prvním stáčením násobí normou ztrát pro první stáčení,

b)

druhém stáčení produktu vyrobené množství produktu před druhým stáčením násobí normou ztrát pro druhé stáčení,

c)

školení množství školeného produktu násobí normou ztrát pro školení,

d)

filtraci násobí filtrované množství produktu normou ztrát pro filtraci,

e)

plnění produktu násobí množství produktu předaného k plnění výše uvedenou normou ztrát pro daný typ plnění,

f)

manipulaci bere pro výpočet normy ztrát za základ objem manipulace při přetáčení, mísení a dalších činnostech, provedených mimo první nebo druhé stáčení kalů,

g)

skladování bere pro výpočet normy ztrát za základ počáteční zásoba produktu po druhém stáčení.

(5)

Ustanovení odstavců 1 až 4 se nevztahují na produkty vyrobené v rámci výzkumných a šlechtitelských úkolů a uložené do nádob s obsahem do 60 litrů.

§ 6

Lhůty pro sdělení výsledku rozborů u nebaleného vína

(K § 14b zákona)

Lhůty pro doručení výsledků rozborů nebaleného vína podle § 14b zákona jsou stanoveny v příloze č. 10. Při kombinaci více rozborů platí lhůta delší. Za skutečnost určující počátek lhůty se považuje odebrání vzorku nebaleného vína.

§ 7

Podrobnosti týkající se označování produktů

(K § 16 odst. 11 zákona)

(1)

Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovem „barrique“, pokud takové víno zrálo nejméně 6 měsíců v dubovém sudu o objemu větším než 210 litrů a menším než 250 litrů, který nebyl používán pro výrobu vína déle než 36 měsíců. Toto označení lze doplnit údajem o době zrání vína v měsících nebo rocích.

(2)

Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením lze označit tradičním výrazem

a)

„růžák“ nebo „ryšák“, pokud je barva vína meruňková, růžová, lososová nebo tmavorůžová a pokud bylo víno vyrobeno výhradně ze směsi

1.

modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů, nebo

2.

hroznového moštu z modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů;

b)

„archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,

c)

„mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do 30. dubna následujícího roku po roce sklizně vinných hroznů použitých při výrobě tohoto vína,

d)

„panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná nejdříve ve druhém roce po výsadbě vinice,

e)

„zrálo na kvasnicích“ nebo „školeno na kvasnicích“ anebo „krášleno na kvasnicích“ nebo „sur lie“, pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců,

f)

„klaret“, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,

g)

„labín“, pokud se jedná o víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení ve vinařské oblasti Čechy.

(3)

Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu lze označit tradičním výrazem

a)

„rezerva“, pokud víno, s výjimkou šumivého a perlivého vína, zrálo nejméně 24 měsíců, z toho v dřevěném sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína a zbytek uvedené doby v lahvích,

b)

„rezerva“, pokud jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 18 měsíců v lahvi na kalech,

c)

„grand rezerva“, pokud jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 30 měsíců v lahvi na kalech,

d)

„botrytický sběr“ nebo „premium“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.

(4)

Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovy

a)

„zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců, dále lze uvést druh dřeva, ve kterém takové víno zrálo12,

b)

„kvašeno v sudu“ nebo „školeno v sudu“, pokud takové víno bylo kvašeno nebo školeno v dřevěném sudu, dále lze uvést druh dřeva, ve kterém bylo takové víno kvašeno nebo školeno12.

(5)

Víno lze označit údajem o barvě vína slovy „bílé“, „růžové“ nebo „červené“; označení barvy růžové lze nahradit označením „rose“ nebo „rosé“. Vína s chráněným označením původu nebo vína s chráněným zeměpisným označením nelze označit jako „rose“, „rosé“ nebo „růžové“, pokud vznikla mísením bílého a červeného vína.

(6)

Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem o barvě slovy „Oranžové“, případně „Orange“; pokud víno prošlo dlouhou macerací, drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu, slazení a přidávání jiných činidel a přípravků pro úpravu moštu nebo vína s výjimkou bentonitu a konzervantu oxidu siřičitého; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.

(7)

Šumivé nebo perlivé víno s chráněným zeměpisným označením nebo šumivé nebo perlivé víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo šumivé nebo perlivé víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky, lze označit výrazem „pétillant naturel“, případně „pét nat“, případně „PET NAT“, pokud je proces primárního kvašení dokončen v lahvi bez přídavku tirážního likéru. Drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.

(8)

Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem „Nefiltrované víno“, případně „Nefiltrováno“ s ohledem k deklarované technologii bez použití ostré filtrace, tj. pod 20 mikrometrů, přičemž drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu a slazení; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.

(9)

Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy nebo jeho synonymum, uvede se tento název nebo jeho synonymum v souladu s ustanovením § 1 odst. 2 nebo podle příloh č. 1 a 11.

(10)

V označení produktu v obalu určeném pro spotřebitele lze uvést informace pro spotřebitele týkající se

a)

způsobu výroby produktu,

b)

charakteristických smyslových nebo analytických vlastností produktu,

c)

historie produktu, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění produktu do oběhu, nebo činností v odvětví vinohradnictví nebo vinařství vážících se k území České republiky, pokud je produkt vyroben z hroznů sklizených na území České republiky,

d)

přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto produktu,

e)

vyzrálosti produktu dosažené skladováním produktu,

f)

doporučení, ke kterému jídlu je vhodné produkt podávat,

g)

způsobu, jakým je vhodné produkt předložit ke spotřebě,

h)

způsobu skladování produktu,

i)

označení „víno ze šlechtitelských a výzkumných ploch“, pokud víno pochází z vinic, kde se provádí uznávací řízení ke sklizni množitelských materiálů révy vinné nebo se řeší výzkumný úkol financovaný grantem z veřejných prostředků.

(11)

Názvy tradičních výrazů lze nahradit zkratkami. Použití zkratek se týká pouze obalů, které nejsou určeny pro spotřebitele. Seznam zkratek tradičních výrazů je stanoven v příloze č. 2.

§ 8

Zemské víno

[K § 17 odst. 1 písm. a) a c) zákona]

(1)

Požadavky na jakost zemského vína vyplývají ze zeměpisného označení:

a)

české zemské víno, nebo

b)

moravské zemské víno.

(2)

Zemské víno lze vyrábět z odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti podle § 1 odst. 1, a dále z odrůd uvedených v příloze č. 11.

§ 9

Rozsah charakteristiky vlastností vína uvedeného v žádosti o povolení přiznávat označení vína originální certifikace

(K § 23 odst. 14 zákona)

Charakteristika vína uvedeného v žádosti podle § 23 odst. 5 písm. d) zákona musí obsahovat smyslové požadavky na jakost vína a chemické a fyzikální požadavky na jakost vína, a to nejméně v rozsahu potřebném pro hodnocení jakostního vína stanovené oblasti podle § 2 tak, aby tato charakteristika vína definovala odlišnost vína originální certifikace.

§ 10

Způsob odběru, velikost vzorků vína a přípustné odchylky od výsledků rozboru z laboratoře

(K § 26 odst. 12 zákona)

(1)

Odběr vzorků vína podle § 26 odst. 4 zákona se provádí tak, že se odebere

a)

dílčí vzorek A pro potřebu rozboru laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr,

b)

dílčí vzorek B pro smyslové hodnocení vína – jedna láhev o minimálním objemu 0,5 litru, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 0,5 litru,

c)

dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Inspekce k případnému prověření výsledků rozborů z laboratoře, nebo k ověření identity zatřiďované šarže vína, nebo jako záložní vzorek ke smyslovému hodnocení vína v případě, že by byl dílčí vzorek B nevyhovující po korku – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr․

(2)

Předkládané dílčí vzorky vína A, B a C musí být odebrány takovým způsobem, aby byly reprezentativní pro celou šarži vína předkládanou k zatřídění.

(3)

Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Přípustné jsou následující odchylky, které zahrnují rozšířené nejistoty stanovení pro použité metody rozboru u

a)

skutečného obsahu alkoholu +/– 0,9 % objemových, u vína skladovaného v lahvích déle než 3 roky je přípustná odchylka +/– 1,2 % objemových,

b)

celkového obsahu alkoholu +/– 0,9 % objemových, u vína skladovaného v lahvích déle než 3 roky je přípustná odchylka +/– 1,2 % objemových,

c)

obsahu bezcukerného extraktu +/– 2,5 g na litr.

§ 11

Náležitosti a doba platnosti průvodního dokladu pro přepravu vinařského produktu, která se uskutečňuje výlučně na území České republiky

(K § 27 odst. 14 zákona)

(1)

Osoba, která má sídlo nebo bydliště na celním území Evropské unie a přepravuje nebo nechává přepravovat vinařský produkt pouze na území České republiky (dále jen „přepravce“), může při této přepravě místo průvodních dokladů podle čl. 10 odst. 1 nařízení Komise (EU) 2018/2734 použít průvodní doklad, který obsahuje tyto údaje:

a)

obchodní firmu anebo jméno nebo název, adresu sídla nebo bydliště a identifikační číslo osoby, která má sídlo nebo bydliště na celním území Evropské unie a odesílá nebo nechává odeslat vinařský produkt (dále jen „odesílatel“),

b)

adresu místa odeslání, pokud se liší od adresy podle písmene a),

c)

obchodní firmu anebo jméno nebo název, adresu sídla nebo bydliště a identifikační číslo osoby, která má sídlo nebo bydliště na celním území Evropské unie a které je odesílán vinařský produkt (dále jen „příjemce“), pokud jde o osobu odlišnou od odesílatele,

d)

adresu cílového místa dodání vinařského produktu, pokud jde o adresu odlišnou od adresy podle písmene c), popřípadě od adresy podle písmene a),

e)

obchodní firmu anebo jméno nebo název, adresu sídla nebo bydliště a identifikační číslo osoby přepravce vinařského produktu, pokud jde o osobu odlišnou od odesílatele nebo příjemce,

f)

datum zahájení přepravy vinařského produktu,

g)

datum ukončení přepravy vinařského produktu, pokud je odlišné od data podle písmene f),

h)

číslo průvodního dokladu, které jednoznačně odlišuje jednotlivé přepravy vinařských produktů příslušného odesílatele,

i)

označení druhu vinařského produktu podle přílohy I části XII nebo přílohy VII části II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013,

j)

identifikaci vinařského produktu, která spočívá v označení

1.

moštové odrůdy nebo uvedení tradičního výrazu, jde-li o víno v obalu určeném pro spotřebitele, označeném údaji podle čl. 118 a 119 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a opatřeném jednorázovým uzávěrem, pokud je toto víno některým z těchto údajů označeno, nebo

2.

provenience, jde-li o jiný vinařský produkt než podle bodu 1,

k)

označení šarže5,

l)

jednoznačné identifikační údaje stáčírny nebo výrobce, pokud jsou odlišné od údajů o odesílateli podle písmene a),

m)

množství přepravovaného vinařského produktu podle přílohy V oddílu A nařízení Komise (EU) 2018/273 v

1.

objemových jednotkách, pokud jde o nebalený vinařský produkt,

2.

počtu balení a jejich objemu, pokud jde o balený vinařský produkt, nebo

3.

hmotnostních jednotkách, pokud jde o vinné hrozny čerstvé, jiné než stolní, a

n)

osvědčení o chráněném označení původu, chráněném zeměpisném označení nebo osvědčení vín s označením roku sklizně nebo moštové odrůdy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie6, nejde-li o víno vyrobené na území České republiky, které v celé fázi distribuce nepřekročilo hranice tohoto území.

(2)

Údaje podle odstavce 1 písm. l) a n) se nevyžadují v případě přepravy vinařského produktu v obalu určeném pro spotřebitele, který je označen údaji podle čl. 118 a 119 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a je opatřen jednorázovým uzávěrem.

(3)

U vinařského produktu pocházejícího ze třetích zemí propuštěného do celního režimu volného oběhu obsahuje průvodní doklad vedle náležitostí podle odstavce 1 také číslo dokladu VI 1 vystaveného podle přímo použitelného předpisu Evropské unie7 nebo referenční číslo rovnocenného dokladu schváleného příslušnými orgány země původu za podmínek stanovených v přímo použitelném předpisu Evropské unie8, který byl při přepravě přiložen.

(4)

Průvodní doklad má listinnou formu a obsahuje jméno, příjmení a podpis osoby, která jej vystavuje, je-li odesílatelem fyzická osoba, popřípadě jméno, příjmení a podpis osoby nebo osob, které jednají za odesílatele, je-li jím právnická osoba.

(5)

Za průvodní doklad se považuje daňový doklad, dodací list nebo jiný doklad, pokud splňují náležitosti podle odstavců 1 až 4.

(6)

Průvodní doklad vystavený podle této vyhlášky lze použít pouze pro jednu přepravu vinařského produktu, a to nejpozději do konce třetího dne ode dne zahájení přepravy.

(7)

Názvy tradičních výrazů lze v průvodním dokladu nahradit zkratkami. Seznam zkratek tradičních výrazů je stanoven v příloze č. 2.

§ 12

Registr vinic

(K § 28 odst. 8 zákona)

(1)

Registr vede Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „Ústav“).

(2)

Údaje zapisované podle § 11, 28 a 29 zákona do Registru se předávají Ústavu prostřednictvím internetových stránek ministerstva nebo písemně Ústavu, podle vzorů zveřejněných ministerstvem na jeho internetových stránkách.

(3)

Údaje zapisované podle § 14a a § 16b odst. 3 zákona do Registru se předávají Ústavu prostřednictvím internetových stránek ministerstva podle vzorů zveřejněných ministerstvem na jeho internetových stránkách.

§ 13

Evidenční knihy

[K § 6 odst. 4, § 11 odst. 3 písm. c) a § 30 odst. 6 zákona]

(1)

Evidenční knihy tvoří evidence vedená na vzorech uvedených v odstavcích 2 až 11. Tato evidence může být rozdělena do několika evidenčních knih. Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány. Pokud jsou evidenční knihy vedeny v pevné vazbě, záznamy musí být provedeny nevratně a nesmazatelně. Je-li provedena oprava záznamu, tak pouze takovým způsobem, že je viditelný i původní záznam a je uveden podpis osoby, která opravu provedla. V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, musí použitý program zabezpečit, aby každý záznam byl proveden nevratně s uvedením jména osoby, která záznam provedla. Je-li provedena oprava záznamu, tak pouze takovým způsobem, že je viditelný i původní záznam a je uvedeno jméno osoby, která opravu provedla.

(2)

Každá evidenční kniha musí být označena identifikačními údaji v rozsahu

a)

u fyzických osob jméno, příjmení, trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu, identifikační číslo osoby nebo rodné číslo,

b)

u právnických osob obchodní firma nebo název, sídlo, identifikační číslo osoby.

(3)

Evidenci o hmotnosti a cukernatosti

a)

sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 12,

b)

nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na vzoru uvedeném v příloze č. 13. Výkup vinných hroznů provádí osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na výkupním lístku, jehož vzor je uveden v příloze č. 14; výkupní lístek může být nahrazen i jiným dokladem, zejména vážním lístkem nebo dodacím listem, pokud tento doklad má veškeré náležitosti a údaje obsažené ve výkupním lístku; výkupní lístek nebo doklad jej nahrazující uchová osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona,

c)

prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu vede pěstitel na vzoru uvedeném v příloze č. 15,

d)

zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 16.

(4)

Evidenci o hmotnosti nakoupeného a zpracovaného cukru vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 17.

(5)

Evidenci o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení a alkoholu získaného z vína vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 18.

(6)

Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 19.

(7)

Evidenci o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů vede výrobce na vzoru uvedeném v příloze č. 20.

(8)

Evidenci o zásobách vína vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona na vzoru uvedeném v příloze č. 21, a to pro každý kalendářní měsíc samostatně. V případě vín v balení určeném spotřebiteli může obchodník vést evidenci o zásobách vína prostřednictvím účetního programu, přičemž musejí být evidovány všechny údaje uvedené na vzoru v příloze č. 21, s výjimkou údajů vlastní spotřeba a technologické ztráty.

(9)

Kontrola produkce podle § 11 odst. 2 písm. e) zákona musí být prováděna takovým způsobem, aby bylo vyloučeno uvedení zdravotně závadného produktu do oběhu. Osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona vede evidenci o zásobách produktu, způsobech ošetřování a přídavcích jiných látek než vína k produktu, před uvedením produktu do oběhu, na vzoru stanoveném v příloze č. 22. Evidence o zásobách produktu, způsobech ošetřování a přídavcích jiných látek než vína k produktu se vede podle jednotlivých nádob. Označení nádoby se provede tak, aby bylo nesmazatelné a na dané provozovně jedinečné.

(10)

Výrobce, jehož výroba produktů za vinařský rok nepřesáhne 500 hl vína, není povinen vést evidenci způsobem podle ustanovení odstavce 9 věty třetí. Tento výrobce vede evidenci o zásobách produktu, způsobech ošetřování a přídavcích jiných látek než vína k produktu na vzoru uvedeném v příloze č. 22 nebo souhrnně pro všechny své produkty na jednom formuláři podle vzoru stanoveného v příloze č. 23 nebo 24.

(11)

Evidenční knihy při prodeji sudového vína vede osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona podle vzoru uvedeného v příloze č. 25. Záznamy o naskladnění vína se provedou nejpozději první pracovní den následující po dni, kdy bylo víno naskladněno. Záznamy o zásobách vína na počátku měsíce se provedou nejpozději třetí pracovní den daného měsíce. Záznamy o zásobách vína na konci daného měsíce se provedou nejpozději třetí pracovní den následujícího měsíce.

(12)

Evidenční knihy při prodeji sudového vína podle vzoru uvedeného v příloze č. 25 se vedou od počátku vinařského roku tehdy, pokud v předcházejícím vinařském roce bylo prodáno více než 1 000 l sudového vína spotřebiteli, přičemž vinařský rok počíná dnem 1. 8. a končí 31. 7. následujícího roku. V případě, že evidenční knihy nejsou vedeny od počátku vinařského roku z důvodu, že v předcházejícím vinařském roce nebylo prodáno více než 1 000 l sudového vína spotřebiteli, začne se vést evidenční kniha dle vzoru uvedeného v příloze č. 25 v průběhu probíhajícího vinařského roku, a to od počátku měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo dosaženo prodeje 1 000 l sudového vína spotřebiteli souhrnně za probíhající vinařský rok.

(13)

V případě, že jsou evidenční knihy vedeny v elektronické podobě, nahradí se u příloh č. 12, 15, 16 a 19 až 22 nebo 23 nebo 24 podpis uvedením jména osoby odpovědné za vedení evidence.

(14)

Názvy tradičních výrazů lze v evidenčních knihách nahradit zkratkami. Seznam zkratek tradičních výrazů je stanoven v příloze č. 2.

§ 14

Paušální částky nákladů na certifikaci vína a ověření souladu se specifikacemi

(K § 17a odst. 2, § 26a a § 37 odst. 10 zákona)

Výše paušální částky nákladů na certifikaci vína bez chráněného označení původu, chráněného zeměpisného označení nebo tradičního výrazu s názvem odrůdy nebo označením ročníku je 500 Kč na jednoho inspektora za každou započatou hodinu výkonu činnosti. Shodná výše paušální částky nákladů je určena za každou započatou hodinu výkonu činnosti jednoho inspektora při ověřování souladu se specifikacemi chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení.

§ 15

Použití logotypu na obalu určeném pro spotřebitele

(K § 16 odst. 4 zákona)

(1)

Logotyp se uvede na obalu určeném pro spotřebitele podle § 16 odst. 4 zákona v barevném provedení na bílém podkladu v souladu s přílohou č. 27.

(2)

V případě obalů určených pro spotřebitele typu lahev se uvede na horní části uzávěru nebo na etiketě v hlavním zorném poli9. Výška loga je 12–16 mm.

(3)

V případě obalů určených pro spotřebitele, s výjimkou lahví, se uvede spolu s povinným údajem o provenienci10. Výška loga je 12–80 mm.

(4)

Vzor logotypu je uveden v příloze č. 27.

§ 16

Přechodné ustanovení

Povinnost výrobců vést evidenční knihy podle § 13 této vyhlášky, se nevztahuje na výrobce, který již příslušnou evidenci vede v evidenčních knihách podle vyhlášky č. 323/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a to do konce vinařského roku 2016/2017, tedy do 31. 7. 2017.

§ 17

Závěrečné ustanovení

Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.

§ 18

Zrušovací ustanovení

Zrušují se:

1.

Vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství.

2.

Vyhláška č. 437/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství.

3.

Vyhláška č. 28/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, ve znění vyhlášky č. 437/2005 Sb.

4.

Vyhláška č. 305/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, ve znění pozdějších předpisů.

§ 19

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2017.

Ministr:

Ing. Jurečka v. r.

Příloha č. 1

Seznam některých moštových odrůd révy vinné pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti a jejich synonym

Moštové odrůdy

Název odrůdy

Synonymum

1. Bouvierovo hrozno

Bouvierův hrozen

2. Muškát žltý

Muškát žlutý

3. Roter Riesling

Ryzlink rýnský červený

4. Sauvignon gris

Sauvignon šedý

5. Blauer Silvaner

Sylvánské modré, Sylvánské červené

Příloha č. 2

Zkratky moštových odrůd révy vinné zapsaných ve Státní odrůdové knize České republiky a odrůd révy vinné pro výrobu zemských vín a zkratky některých tradičních výrazů, které lze používat v průvodním dokladu a v evidenčních knihách

I. Bílé moštové odrůdy

Název odrůdy

Zkratka

1. Aurelius

Au

2. Auxerrois

Ax

3. Děvín

De

4. Erilon

Eri

5. Florianka

Fl

6. Hibernal

Hi

7. Chardonnay

Ch

8. Irsai Oliver

IO

9. Kerner

Ke

10. Lena

Le

11. Malverina

Mal

12. Medea

Med

13. Mery

Mr

14. Muškát moravský

MM

15. Muškát Ottonel

MO

16. Müller Thurgau

MT

17. Neuburské

Ng

18. Pálava

Pa

19. Rinot

Ri

20. Rulandské bílé

RB

21. Rulandské šedé

RŠ, RS

22. Rulenka

Rul

23. Ryzlink rýnský

RR

24. Ryzlink vlašský

RV

25. Sauvignon

sg

26. Savilon

Svl

27. Svojsen

Svj

28. Sylvánské zelené

SZ

29. Tramín červený

TČ.TC

30. Tristar

Tri

31. Veltlínské červené rané

VČR, VCR

32. Veltlínské zelené

VZ

33. Veritas

Ve

34. Vesna

Ves

35. Vrboska

Vr

 

II. Modré moštové odrůdy

Název odrůdy

Zkratka

1. Acolon

Ac

2. Agni

Ag

3. Alibernet

Al

4. André

An

5. Ariana

Ar

6. Blauburger

Bl

7. Cabernet Cortis

CC

8. Cabernet Dorsa

CD

9. Cabernet Moravia

CM

10. Cabernet Sauvignon

CS

11. Cerason

Ce

12. Dornfelder

Dr

13. Frankovka

Fr

14. Fratava

Ftv

15. Jakubské

Jkb

16. Kofranka

Kof

17. Laurot

La

18. Merlot

Me

19. Modrý Portugal

MP

20. Nativa

Nat

21. Neronet

Ne

22. Rubinet

Ru

23. Rulandské modré

RM

24. Sevar

Sev

25. Svatovavřinecké

Sv

26. Zweigeltrebe

Zw

 

III. Odrůdy pro výrobu zemských vín

Název odrůdy

Zkratka

1. Bílý Portugal

BP

2. Modrý Janek

MJ

3. Ranuše muškátová

RMu

4. Šedý Portugal

ŠP, SP

5. Tramín žlutý

TŽ, TZ

6. Veltlínské červenobílé

VČB, VCB

 

IV. Seznam zkratek pro některé tradiční výrazy

Tradiční výraz

Zkratka

1. Jakostní víno

JAK

2. Kabinetní víno

KAB

3. Pozdní sběr

PS

4. Výběr z hroznů

VzH, VH

5. Výběr z bobulí

VzB, VB

6. Výběr z cibéb

VzC, VC

7. Ledové víno

LED

8. Slámové víno

SLA

9. Moravské zemské víno

MZV

10. České zemské víno

ČZV

11. Víno originální certifikace

VOC, V.O.C.

Poznámka: Malá písmena ve zkratkách mohou být nahrazena velkými.

Příloha č. 3

Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení

Znak

Negativní hodnocení

Senzorický vjem

Vzhled

neodpovídající, plovoucí nečistoty

pevné částice a nečistoty ve víně

neodpovídající, zakalené, opalizující

vykazující mlhavý až mléčný zákal, víno postrádá jiskrnost

 

neodpovídající, sediment na dně láhve

usazenina na dně láhve, mimo vinný kámen

Barva

netypická, neodpovídající označení a jakosti

barva vína je jiná, než je typické pro víno a deklarovanou jakost

neodpovídající, nahnědlý odstín

nahnědlý odstín způsobený oxidací, případně jinými nežádoucími biochemickými pochody ve víně

 

cizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinné

jiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro víno, např. po aromátech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu, po plastu

Vůně

netypická, neodpovídající označení

jiná než určuje tato vyhláška a charakteristika pro danou odrůdu

netypická, po nežádoucích těkavých látkách

ostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a etylacetátu (odlakovači)

 

netypická, po nežádoucích biologických procesech

nečistá, po negativních živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, zkažených vejcích, mléčné, máselné, druhotná fermentace, sirka

 

neodpovídající, po myšině

po myších výkalech až vypečeném toastu

 

neodpovídající, po oxidu siřičitém

štiplavá po oxidu siřičitém

 

neodpovídající, oxidativní

navětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci, až aldehydické tóny

 

neodpovídající, po plísni

tóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu

 

neodpovídající, po korku

po korku, korek

 

neodpovídající, po pelargonii

tóny po listu pelargonie, muškátu

 

cizí, netypická pro víno vyrobené z hroznů révy vinné

jiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu např. po aromatech, kovu, ropných produktech, filtračním materiálu, po plastu

Chuť

netypická, neodpovídající označení

jiná než určuje tato vyhláška, a charakteristika pro danou odrůdu

 

netypická, po nežádoucích těkavých látkách

ostrá, štiplavá po octu, kyselině octové a etylacetátu (odlakovači)

 

netypická, po nežádoucích biologických procesech

nečistá, po negativních živočišných, jogurtových a máselno-mléčných tónech, po žluklém másle, zkažených vejcích, druhotná fermentace, sirka

 

neodpovídající, po myšině

po myších výkalech až vypečeném toastu

 

neodpovídající, po oxidu siřičitém

štiplavá po oxidu siřičitém

 

neodpovídající, oxidativní

navětralé až jablečné tóny bez aroma vína po oxidaci, až aldehydické tóny

neodpovídající, po plísni

tóny plesnivého chleba napadeného zelenou plísní Penicilium a trouchnivělého starého dřeva, sudu

neodpovídající, po pelargonii

tóny po listu pelargonie, muškátu

neodpovídající, po korku

po korku, korek

neodpovídající, prázdná

dochuť vodová, bez extraktu

neodpovídající, neharmonická, nevýrazná

jiná než určuje tato vyhláška, méně příjemná až nepříjemná

Perlení (u šumivého a perlivého vína)

neodpovídající označení

jiná než určuje tato vyhláška, bez perlení, slabé perlení vykazující známky tichého vína u šumivého nebo perlivého vína, hrubé, krátkotrvající

Příloha č. 4

Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína, , odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína

Znaky jakosti

Druhy vína

 

Jakostní víno s přívlastkem

Jakostní víno

Zemské víno

Víno

 

ledové víno

slámové víno

výběr z bobulí

výběr z cibéb

výběr z hroznů

pozdní sběr

kabinetní víno

odrůdové

známkové

 

 

Vzhled

čirý s jiskrou

Odchylky

ojedinělé jasné krystalky vinného kamene

Barva

u bílých a červených vín odpovídající odrůdě, ročníku a deklarované technologii

odpovídající označení a deklarované technologii

Odchylky

-

-

-

-

-

slabě odlišné tóny

mírně odlišná barva

 

Vůně

výrazná, typická pro daný druh, stupeň vyzrálosti a deklarovanou technologii bez chorob a vad

výrazná, typická pro danou odrůdu, stupeň vyzrálosti, vinařskou oblast a deklarovanou technologii bez chorob a vad

výrazná, typická pro danou odrůdu bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

výrazná, typická pro jakostní víno bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

Odchylky

-

-

-

-

-

menší odchylky ve výraznosti a typičnosti

Chuť

čistá, harmonická, typická pro daný druh bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

čistá, odrůdová, harmonická bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

výrazná, typická pro danou odrůdu, harmonická, odpovídající označení bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

výrazná, typická pro jakostní víno, harmonická, odpovídající označení bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné, typická pro danou odrůdu, pokud je víno názvem odrůdy označeno bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

výrazná, odpovídající pro víno z révy vinné uvedené vinařské oblasti bez chorob a vad, odpovídající označení a deklarované technologii

Odchylky

-

-

-

-

-

dovoluje se menší stupeň výraznosti

Příloha č. 5

Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína

Znaky jakosti

Druhy vína

 

Perlivé víno

Šumivé víno

 

Perlivé

Jakostní perlivé

Šumivé víno

Jakostní šumivé víno, Aromatické jakostní šumivé víno

Jakostní šumivé víno s. o., Aromatické jakostní šumivé víno s. o.

Vzhled

čirý s jiskrou

Odchylky

ojedinělé krystalky vinného kamene

Barva

odpovídající označení a deklarované technologii

odpovídající označení a deklarované technologii, typická

Odchylky

slabě odlišné tóny

-

Vůně

výrazná, typická pro dané označení a deklarovanou technologii bez chorob a vad

výrazná, odpovídající danému označení, dané oblasti a deklarované technologii bez chorob a vad

Odchylky

menší odchylky ve výraznosti

-

menší odchylky ve výraznosti a typičnosti

-

-

Chuť

výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení bez chorob a vad

výrazná, typická, harmonická, odpovídající označení, typická pro danou oblast bez chorob a vad

Odchylky

dovoluje se menší stupeň výraznosti

-

dovoluje se menší stupeň výraznosti

-

-

Perlení

odpovídající perlivému vínu

jemné dlouhotrvající

jemné dlouhotrvající

Příloha č. 6

Smyslové požadavky na jakost likérového vína

Znak jakosti

Požadavky

 

likérové víno

jakostní likérové víno

Vzhled

čirý

Odchylky

slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamene

Barva

odpovídající označení

Odchylky

slabě odlišné oranžové až nahnědlé tóny v závislosti na použité oxidativní technologii

Vůně

výrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

Odchylky

slabé oxidativní tóny v závislosti na použité technologii

 

Chuť

výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

Odchylky

slabé oxidativní tóny v závislosti na použité technologii

 

Příloha č. 7

Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje a aromatizovaného vinného koktejlu

Znak jakosti

Požadavky

Vzhled

čirý

Odchylky

dovoluje se slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamene

Barva

odpovídající podle označení

Odchylky

jemné odstíny od barvy podle označení

Vůně

výrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

Odchylky

dovoluje se menší výraznost od označení

Chuť

výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad

Odchylky

dovolují se menší odchylky v typičnosti

Příloha č. 8

Smyslové požadavky na jakost odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína

Znak jakosti

Požadavky

Vzhled

čirý

Odchylky

ojedinělé jemné krystalky vinného kamene

Barva

odpovídající podle označení

Odchylky

jemné odstíny od barvy podle označení

Vůně

odpovídající označení bez chorob a vad

Chuť

odpovídající označení bez chorob a vad

Příloha č. 9

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína

Barva vína

Jakostní víno s přívlastkem

Jakostní víno

Zemské víno

Víno

Perlivé víno

Šumivé víno

Likérové víno, jakostní likérové víno

 

Kabinetní víno

Pozdní sběr

Výběr z hroznů

Výběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové víno

Slámové víno

Šumivé víno

 

Jakostní šumivé víno

Aromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o.

Jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt

 

 

 

 

Skutečný obsah alkoholu v % objemových

Bílé

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 8,5

min. 7

min. 8,5

min. 9

min. 10

min. 10

min. 15 max. 22

Červené

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 8,5

min. 7

 

 

 

 

 

 

Poznámky:

Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.

Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.

Příloha č. 10

Lhůty pro sdělení výsledku rozborů u nebaleného vína

Rozbor

Lhůta

celkový rozbor

(těkavé kyseliny, skutečný alkohol, volný a celkový oxid siřičitý, obsah cukru vyjádřený jako fruktóza a glukóza, bezcukerný extrakt, celkový suchý extrakt, hustota, celková kyselost)

16 dnů

syntetická barviva

16 dnů

maltóza, sacharóza

22 dnů

měď

16 dnů

kyselina citrónová, konzervační látky (kyselina sorbová, kyselina benzoová)

17 dnů

syntetický glycerol, syntetická aromata

17 dnů

náhradní sladidla

(acesulfam-K, aspartam, sacharín)

17 dnů

exogenní voda

30 dnů

botanický původ etanolu

33 dnů

ochratoxin A

22 dnů

rezidua pesticidů

33 dnů

nespecifické anthokyany

22 dnů

senzorická analýza

16 dnů

geografický původ

33 dnů

Příloha č. 11

Seznam dalších odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno

1. Bílý Portugal

2. Modrý Janek

3. Ranuše muškátová

4. Šedý Portugal

5. Tramín žlutý

6. Veltlínské červenobílé

Příloha č. 12

Evidence o hmotnosti a cukernatosti sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech

Vinařský rok: ………………………………. / ……………………………….

Plocha plodných vinic: ………………………………. m2

Odrůda

Sklizeno hroznů

Datum sběru hroznů

Číslo ověření orgánu dozoru2)

Podpis3)

Vinařská podoblast

Vinařská obec

Viniční trať

Registrační číslo vinice

Název odrůdy

Plocha

(m2)

Hmotnost

(kg)

Cukernatost

(°NM1))

Výnos

(kg/ha)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkem hmotnost: ………………………………. kg

Celkový hektarový výnos za podnik: ………………………………. t/ha

 

1) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

2) jen u jakostního vína s přívlastkem

3) podpis osoby odpovědné za vedení evidence

Příloha č. 13

Evidence o hmotnosti a cukernatosti nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu

Rok sklizně:

 

Odrůda

Nákup vinných hroznů a hroznového moštu

Číslo ověření orgánu dozoru**)

 

 

Název odrůdy

Prodejce

Vinařská podoblast

Vinařská obec

Viniční trať

Registrační číslo vinice

Množství v kg nebo hl

Cukernatost °NM*)

 

Vinné hrozny tuzemské

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vinné hrozny z EU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nákup vinných hroznů celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

Mošt tuzemský

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mošt z EU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nákup hroznového moštu celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

*) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

*) jen u jakostního vína s přívlastkem

 

ním (CHZO).

Příloha č. 14

Příloha č. 15

Evidence o hmotnosti a cukernatosti prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu

Plocha plodných vinic:

Vinařská podoblast:

Rok sklizně:

 

 

Odrůda

Prodej hroznů a hroznového moštu

Číslo ověření orgánu dozoru**)

 

 

Název odrůdy

Vinařská obec

Viniční trať

Registrační číslo vinice

Kupující

Množství v kg/l

Cukernatost °NM *)

 

1. Prodej vinných hroznů

a) tuzemským odběratelům

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) zahraničním odběratelům

 

 

 

 

 

 

 

 

Prodej vinných hroznů celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Prodej hroznového moštu

a) tuzemským odběratelům

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) zahraničním odběratelům

 

 

 

 

 

 

 

 

Prodej hroznového moštu celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

*) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

**) jen u jakostního vína s přívlastkem

 

Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny nebo hroznový mošt.

 

Datum:

Podpis osoby odpovědné za vedení evidence:

Příloha č. 16

Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd

Druh vína

Vinařská podoblast

Vinařská obec

Viniční trať

Registrační číslo vinice

Odrůda

Zpracované množství vinných hroznů (kg)

Množství vedlejších produktů*) (kg)

Vyrobené množství hroznového moštu nebo rmutu (hl)

Cukernatost °NM**)

Použité množství sacharózy (kg)

Celkové množství upraveného hroznového moštu (včetně nakoupeného) (hl)***)

Množství vína po odečtení ztrát (hl)

Číslo šarže, u vína s přívlastkem i evidenční číslo jakosti

Víno s CHOP Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno s CHZO Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Odrůdové víno bez CHOP/CHZO Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno bez CHOP/CHZO Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno bez CHOP/CHZO původem z EU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemské víno Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jakostní víno Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jakostní víno s přívlastkem

kabinetní víno

pozdní sběr

výběr z hroznů

výběr z bobulí

výběr z cibéb

ledové víno

slámové víno

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*) matoliny, včetně třapin

**) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

***) do úpravy se počítá např. navýšení objemu při zvýšení přirozeného obsahu alkoholu (např. nabytí objemu po rozpuštění sacharózy), dále zmenšení objemu po odkal ování nebo čiření moštu

Příloha č. 17

Evidence o hmotnosti nakoupené a zpracované sacharózy

Příloha č. 18

Evidence o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení, alkoholu získaného z vína

Příloha č. 19

Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených z výluhu matolin
Příloha č. 20

Evidence o výrobě a užití alkoholických nápojů vyrobených ze zředěných vinných kalů

Příloha č. 21

Evidence o zásobách vína a částečně zkvašeného hroznového moštu (v litrech)

Měsíc/rok: ……………………………….

Druh produktu, odrůda a číslo šarže *)

Zásoba na počátku měsíce

Nákup produktu v měsíci

Prodej produktu

Vlastní spotřeba

Technologi cké ztráty

Zásoba produktu na konci měsíce

Provenience

Referenční číslo průvodního dokladu**)

Datum a podpis***)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*) např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay, burčák/CZHM Irsai Oliver (10), jakostní likérové víno, perlivé víno atp.; odrůdy jsou uváděny příkladně

**) u nebaleného vína pocházejícího ze třetí země se též uvede číslo dokladu (osvědčení) VI 1 vystaveného podle přímo použitelného předpisu EU

***) podpis osoby odpovědné za vedení evidence

 

Poznámka: pro každý měsíc se zakládá nový formulář

Příloha č. 22

Evidence o zásobách produktu, způsobech ošetřování produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu v jednotlivých nádobách

Skladová karta nádoby č. ………………………………. obsah (litrů): ……………………………….

Datum

Druh produktu1)

Číslo šarže

Příjem litrů2)

Výdej litrů

Zůstatek litrů

Přídavek jiných látek než vína3)

Poznámka4)

Podpis5)

 

 

 

 

 

 

Druh

Množství

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay, jakostní likérové víno, perlivé víno. U vína z dovozu se uvede též provenience. Odrůdy jsou uváděny příkladně.

2)

Vyplňuje se i v případě, že užití přídatných látek změní objem produktu.

3)

Název látky, např. SOg, sycení oxidem uhličitým při výrobě perlivého vína, kys. sorbová, kys. metavinná (viz příloha I a příloha III nařízení (EU) 2019/934, zahuštěný hroznový mošt, při výrobě likérového vína jeden z produktů uvedených v příloze VII části III bodě 3 písm. e) a f) nařízení (EU) č. 1308/2013 (např. alkohol / destilát vinného původu, zahuštěný hroznový mošt, vínovice atp.); v případě komerčních produktů neuvádět obchodní název, ale účinnou látku.

4)

Pokud způsob ošetřování produktu nespočívá v přídavku jiných látek než vína, uvede se zde (konkrétní operace). Pokud došlo ke změně jakosti (např. dojde ke ztrátě práva na používání CHOP a CHZO např. při scelování vín) nebo kategorie produktu (např. výroba aromatizovaného vína), uveďte označení výsledného produktu. V případě, že došlo ke stáčení z/do jiné nádoby, uveďte číslo této nádoby. Uvádí se též množství vinných kalů v litrech. Při plnění uveďte počet naplněných nádob a jejích objem. Při pllnění do nádob (lahví) za úplatu uveďte rovněž název a adresu stáčírny. Při výrobě alkoholizovaného vína skutečný obsah alkoholu před a po přidání destilátu do vína.

5)

Podpis osoby odpovědné za vedení evidence.

Příloha č. 23

Souhrnná evidence o zásobách produktu, způsobech ošetřování produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle kategorie vína

Kategorie vína:1)

Datum

Druh produktu2)

Číslo šarže

Příjem litrů3)

Výdej litrů

Zůstatek litrů

Přídavek jiných látek než vína4)

Poznámka5)

Umístěno v nádobě číslo:

Objem nádoby

Podpis6)

 

 

 

 

 

 

Druh

Množství

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Např. zemské víno, jakostní víno (včetně vín s přívlastkem), jakostní likérové víno, perlivé víno.

2)

Např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay. U vína z dovozu se uvede též provenience.

3)

Vyplňuje se i v případě, že užití přídatných látek změní objem produktu.

4)

Název látky, např. SO2, sycení oxidem uhličitým při výrobě perlivého vína, kys. sorbová, kys. metavinná (viz příloha II a příloha III nařízení (EU) 2019/934, zahuštěný hroznový mošt při výrobě likérového vína jeden z produktů uvedených v příloze VII části II bodě 3 písm. e) a f) nařízení (EU) č. 1308/2013 (např. alkohol / destilát vinného původu, zahuštěný hroznový mošt, vínovice atp.); v případě komerčních produktů neuvádět obchodní název, ale účinnou látku.

5)

Pokud způsob ošetřování produktu nespočívá v přídavku jiných látek než vína, uvede se zde (konkrétní operace). Pokud došlo ke změně jakosti ((např. dojde ke ztrátě práva na používání CHOP a CHZO např. při scelování vín) nebo kategorie produktu (např. výroba aromatizovaného vína), uveďte označení výsledného produktu. V případě, že došlo ke stáčení z/do jiné nádoby, uveďte číslo této nádoby. Uvádí se též množství vinných kalů v litrech. Při plnění uveďte počet naplněných nádob a jejich objem. Při plnění do nádob (lahví) za úplatu uveďte rovněž název a adresu stáčírny. Při výrobě alkoholizovaného vína skutečný obsah alkoholu před a po přidání destilátu do vína.

6)

Podpis osoby odpovědné za vedení evidence.

Příloha č. 24

Souhrnná evidence o zásobách produktu, způsobech ošetřování produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle čísla šarže

Číslo šarže:

Datum

Druh produktu1)

Velikost šarže2)

Složení šarže3)

Uplatněné ztráty při výrobě šarže celkem

Způsoby ošetřování produktu a přídavek jiných látek než vína (látka a množství)4)

Umístěno v nádobě číslo:

Objem nádoby

Podpis6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Evidence plnění a jednotlivých prodejů z šarže:

Datum

Odběratel

Příjem (l nebo ks láhví)

Vydej (l nebo ks láhví)

Zůstatek (l nebo ks láhví)

Plnění5)

Podpis6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Např. víno jakostní MT, víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay, jakostní likérové víno, perlivé víno. U vína z dovozu se uvede též provenience.

2)

V litrech, v případě, že je šarže nalahvována, počet láhví a objem láhve.

3)

Složení šarže musí navazovat na "Evidenci o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů" (příloha č. 15 k vyhlášce)

4)

Uvádí se též množství vinných kalů v litrech.

5)

Při plnění uveďte počet naplněných nádob a jejich objem. Při plnění do nádob za úplatu uveďte rovněž název a adresu stáčírny.

6)

Podpis osoby odpovědné za vedení evidence.

Příloha č. 25

Evidence o naskladnění a zásobách sudového vína na prodejně (v litrech)

Příloha č. 26

Evidence o výrobě šumivých vín (v litrech)

Adresa provozovny: ……………………………….

Měsíc/rok: ……………………………….

Kategorie vína:1)

Kupáž produktu*), čísla šarží

Provenience

Datum zahájení kvašení**)

Celkové množství kupáže***) a obsah alkoholu

Datum přídavku tirážního likéru

Druh a množství tirážního likéru

Datum oddělení kupáže od kalů

Datum přídavku expedičního likéru

Druh a množství expedičního likéru

Počet nádob

Datum a podpis****)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) šumivé víno, jakostní šumivé víno, aromatické jakostní šumivé víno, šumivé víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., aromatické jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt, šumivé víno dosycené oxidem uhličitým

*) např. směs vín Chardonnay z r. 2019 a 2020;

**) datum zahájení výrobního procesu (počátek prvotního nebo druhotného alkoholového kvašení způsobujícího tvorbu CO2) v uzavřeném tanku (tlakové nádobě) nebo ve skleněné lahvi;

***) celkové množství kupáže, označení jejich složek s uvedením objemu a skutečného alkoholu;

****) podpis osoby, která provedla zápis.

Poznámka: pro každý kalendářní měsíc se zakládá nový formulář

Příloha č. 27

Vzor logotypu pro uvádění na obalu určeném pro spotřebitele pro vína s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením vyrobená z hroznů révy vinné sklizených na území České republiky

1.

Varianta pro lahev – výška loga 12-16 mm

2.

Varianta pro obal určený pro spotřebitele jiný než lahev – výška loga 12-80 mm

“.

Přechodná ustanovení novel:

účinné od
čl. II zákona č. 305/2023 Sb.15.10.2023


Poznámky pod čarou:

Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění pozdějších předpisů.

Čl. 81 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.

Čl. 50 odst. 1 písm. g) a čl. 51 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560, v platném znění.

Čl. 50 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.

Příloha VIII část I bod B odst. 7 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.

Příloha I část C bod 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV, v platném znění.

Čl. 53 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2019/33.

Čl. 53 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2019/33.

Nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.

Příloha V nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění

§ 3 písm. j) zákona č. 321/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

Čl. 11 a příloha VI část I nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

Čl. 20 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

Čl. 26 nebo 27 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

Čl. 2 odst. 2 písm. l) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.

Čl. 45 nařízení Komise (EU) 2019/33, v platném znění.

Poznámky pod čarou:
1

Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění pozdějších předpisů.

2

Příloha VIII část I bod B odst. 7 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.

3

Příloha I část C bod 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV, v platném znění.

4

Nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.

5

Příloha V nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění

§ 3 písm. j) zákona č. 321/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

6

Čl. 11 a příloha VI část I nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

7

Čl. 20 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

8

Čl. 26 nebo 27 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

9

Čl. 2 odst. 2 písm. l) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.

10

Čl. 45 nařízení Komise (EU) 2019/33, v platném znění.

11

Čl. 81 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.

Čl. 50 odst. 1 písm. g) a čl. 51 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560, v platném znění.

Čl. 50 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.

12

Čl. 53 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2019/33.