1. | Poznámky pod čarou č. 26 a 27 znějí: __________ „26) | Směrnice Komise 2002/4/ES ze dne 30. ledna 2002 o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES. Směrnice Komise 2006/83/ES ze dne 23. října 2006, kterou se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska upravuje směrnice 2002/4/ES o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES. Směrnice Rady 2007/43/ES ze dne 28. června 2007 o minimálních pravidlech pro ochranu kuřat chovaných na maso, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625. |
27) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“), v platném znění. Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/520 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o vysledovatelnost určitých chovaných suchozemských zvířat, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963 ze dne 10. června 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, (EU) 2016/1012 a (EU) 2019/6, pokud jde o identifikaci a evidenci koňovitých, a kterým se stanoví vzorové identifikační doklady pro uvedená zvířata. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/160 ze dne 4. února 2022, kterým se stanoví jednotná minimální četnost některých úředních kontrol za účelem ověření souladu s požadavky Unie týkajícími se zdraví zvířat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1082/2003 a (ES) č. 1505/2006. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1345 ze dne 1. srpna 2022, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o registraci a schvalování zařízení, jež chovají suchozemská zvířata a odebírají, produkují, zpracovávají nebo skladují zárodečné produkty.“. |
|
2. | Poznámka pod čarou č. 2 zní: __________ „2) | § 2 odst. 1 písm. b) zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
3. | zatím neúčinné |
4. | V § 1 odst. 1 písm. a) se slova „ovcí a koz“ nahrazují slovy „ovcí, koz, běžců, jelenovitých a velbloudovitých“․ |
5. | V § 1 odst. 2 písm. a) se slova „běžců3) a“ včetně poznámky pod čarou č. 3 zrušují. |
6. | V § 1 odst. 2 písm. b) se za slovo „evidenci“ vkládá slovo „králíků,“. |
7. | zatím neúčinné |
8. | Poznámka pod čarou č. 4 zní: __________ „4) | § 2 odst. 1 písm. n) zákona č. 154/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
9. | zatím neúčinné |
10. | V § 2 písm. c) úvodní části ustanovení se slova „shromažďovacího střediska5)“ nahrazují slovy „zařízení pro svody kopytníků5) nebo zařízení pro svody drůbeže5) (dále jen „zařízení pro svody“)“ a slova „uživatelského zařízení7)“ se nahrazují slovy „zařízení uživatele pokusných zvířat7) (dále jen „uživatelské zařízení“)“. Poznámky pod čarou č. 5 až 8 znějí: __________ „5) | Čl. 94 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění. | 6) | § 5a odst. 3 písm. c) zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů. | 7) | § 15a zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů. | 8) | § 39 zákona č. 166/1999 Sb.“. |
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje. |
11. | V § 2 písm. c) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „ ; v případě převodu alfabetického označení země původu do číselného vyjádření je tento kód překládán podle přílohy I nařízení Komise (EU) 2021/520“. |
12. | Poznámka pod čarou č. 9 zní: __________ „9) | § 3 odst. 1 písm. f) zákona č. 166/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
13. | V § 2 písm. d) se slova „k provozovateli shromažďovacího střediska“ nahrazují slovy „do zařízení pro svody“. |
14. | Poznámka pod čarou č. 10 zní: __________ „10) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963.“. |
|
15. | V § 4 odst. 1 písmeno a) zní: „a) | identifikační prostředky uvedené v příloze III nařízení Komise (EU) 2019/2035,“. |
|
16. | V § 4 odst. 1 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena c) až g). |
17. | zatím neúčinné |
18. | V § 4 odst. 1 písm. e) se čárka nahrazuje tečkou a písmena f) a g) se zrušují. |
19. | Poznámka pod čarou č. 11b zní: __________ „11b) | Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963.“. |
|
20. | V nadpisu § 5 se slova „ušní známky a známky pro označování běžců“ nahrazují slovy „identifikační prostředky“. |
21. | V § 5 odstavec 1 zní: „(1) | Identifikační prostředky musí být v souladu s přílohou II nařízení Komise (EU) 2021/520. Označení ručně psanými alfanumerickými znaky je nepřípustné, s výjimkou nepovinných údajů. Dopisované znaky nesmí zasahovat do tištěného textu.“. |
|
22. | V § 9 odst. 6 se text „§ 10 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 10 odst. 6 a 7“. |
23. | V § 9 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) | Pověřená osoba schvaluje identifikační prostředky podle čl. 9 a 11 nařízení Komise (EU) 2021/520. Pověřená osoba uvede technické specifikace identifikačních prostředků na svých internetových stránkách.“. |
|
24. | V § 10 odst. 1 a 2 se slovo „plastovými“ nahrazuje slovem „konvenčními“. |
25. | V § 10 odstavec 5 zní: „(5) | Jednu konvenční ušní známku pro označování turů lze nahradit elektronickou ušní známkou nebo bachorovým bolusovým odpovídačem. Typ elektronického identifikátoru chovatel vyznačí na průvodním listu skotu.“. |
|
26. | V § 10 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí: „(6) | Obě konvenční ušní známky pro označování turů lze nahradit pouze tehdy, byla-li udělena výjimka podle čl. 39 nařízení Komise (EU) 2019/2035. Typ elektronického identifikátoru chovatel vyznačí na průvodním listu skotu. |
(7) | Nelze-li tury označit ušní známkou z důvodu poškození, zánětu nebo deformace ušních boltců, označí se viditelným náhradním způsobem tak, aby nedošlo k jejich záměně s jinými tury. Tento náhradní způsob označení chovatel neprodleně zaznamená do stájového registru. |
(8) | V případě označení bachorovým bolusovým odpovídačem je lhůta pro označení tímto identifikačním prostředkem 60 dnů od narození.“. |
|
27. | V § 11 odst. 1, 2 a 7, § 20 odst. 1 a 3, § 23 odst. 1, 4 a 5 a v § 26 odst. 1 se slovo „plastové“ nahrazuje slovem „konvenční“. |
28. | V § 11 odst. 1, § 20 odst. 2 a v § 23 odst. 1 a 2 se slovo „Plastová“ nahrazuje slovem „Konvenční“. |
29. | V § 11 odst. 3 a 4 se slovo „plastová“ nahrazuje slovem „konvenční“. |
30. | zatím neúčinné |
31. | zatím neúčinné |
32. | zatím neúčinné |
33. | V § 21 odst. 1 a 2 se číslo „30“ nahrazuje číslem „20“. |
34. | V § 22 odst. 1 se číslo „6“ nahrazuje číslem „9“. |
35. | Poznámka pod čarou č. 28 zní: __________ „28) | Čl. 113 písm. a) a čl. 118 až 120 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.“. |
|
36. | V § 22 odst. 2, § 22 odst. 3 písm. a), § 22 odst. 4 a v § 25 odst. 1 se slovo „plastovou“ nahrazuje slovem „konvenční“. |
37. | Poznámky pod čarou č. 29 a 30 znějí: __________ „29) | Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění. | 30) | Čl. 118 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.“. |
|
38. | V § 22 odst. 7 se slovo „Plastové“ nahrazuje slovem „Konvenční“. |
39. | V § 24 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) | V případě označení bachorovým bolusovým odpovídačem je lhůta pro označení tímto identifikačním prostředkem 60 dnů od narození.“. |
|
40. | V dílu 2 oddíl 7 včetně nadpisu zní: „Oddíl 7 Označování jelenovitých a velbloudovitých § 27a Způsob a termín označování jelenovitých a velbloudovitých (1) | Jelenovití a velbloudovití se označují konvenční ušní známkou připevněnou na obou ušních boltcích nebo injekčně zaváděným transpondérem. Označení podle věty první lze nahradit v případě jelenovitých tetováním a v případě sobů alternativní metodou v souladu s čl. 74 nařízení Komise (EU) 2019/2035. |
(2) | Každý jelenovitý nebo velbloudovitý, včetně kusů poražených na hospodářství, musí být označen před opuštěním hospodářství, v němž se narodil, nejpozději však ve stáří 9 měsíců. |
(3) | Při splnění podmínek uvedených v čl. 16 odst. 4 nařízení Komise (EU) 2021/520 může chovatel požádat ministerstvo o prodloužení lhůty uvedené v odstavci 2 a označovat jelenovité před opuštěním hospodářství, v němž se narodili. |
(4) | Injekčně zaváděný transpondér, případně tetování, musí obsahovat identifikační číslo zvířete. |
§ 27b Ušní známky používané pro označování jelenovitých a velbloudovitých a jejich vzory (1) | Pro označování jelenovitých a velbloudovitých se používají konvenční ušní známky, které musí být vysoké nejméně 25 mm, široké nejméně 9 mm a výška na nich uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 4 mm. |
(2) | Konvenční ušní známka používaná pro označování jelenovitých a velbloudovitých musí obsahovat a) | identifikační číslo zvířete a | b) | kód příslušného úřadu. |
|
(3) | Vzor konvenční ušní známky používané pro označování jelenovitých a velbloudovitých je uveden v příloze č. 4a. |
§ 27c Způsob a termín označování jelenovitých a velbloudovitých přemístěných z jiných členských států nebo dovezených ze třetích zemí (1) | Jelenovití a velbloudovití přemístění z jiných členských států nebo dovezení ze třetích zemí se označují způsobem uvedeným v § 27a a 27b do 72 hodin ode dne příchodu na místo určení. |
(2) | Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na jelenovité a velbloudovité přemístěné z jiných členských států nebo dovezené ze třetích zemí, kteří jsou označeni individuálním kódem zvířete, ze kterého lze určit hospodářství, kde bylo zvíře poprvé identifikováno, a na jelenovité a velbloudovité dovezené k účasti na svodu zvířat. |
(3) | Při přemístění jelenovitých a velbloudovitých z jiného členského státu nebo při dovozu jelenovitých a velbloudovitých ze třetích zemí přímo na jatky se jelenovití a velbloudovití již neoznačují.“. |
|
41. | V dílu 2 se za oddíl 7 doplňuje oddíl 8, který včetně nadpisu zní: „Oddíl 8 Označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu § 27d Způsob a termín označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu (1) | Mufloni a divoká prasata ve farmovém chovu se označují jednou konvenční ušní známkou. |
(2) | Každý muflon nebo divoké prase, včetně kusů poražených na hospodářství, musí být označen před opuštěním hospodářství, v němž se narodil. |
§ 27e Ušní známky používané pro označování muflonů a divokých prasat a jejich vzory (1) | Pro označování muflonů a divokých prasat se používají konvenční ušní známky, které musí být vysoké nejméně 25 mm, široké nejméně 9 mm a výška na nich uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 5 mm. |
(2) | Konvenční ušní známka používaná pro označování muflonů a divokých prasat musí obsahovat |
a) | označení země původu – písmena „CZ“ pro Českou republiku, |
b) | alfanumerický kód, který vyjadřuje část registračního čísla hospodářství, ve kterém se zvíře narodilo, a |
(3) | Vzor konvenční ušní známky používané pro označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu je uveden v příloze č. 4a. |
§ 27f Způsob a termín označování muflonů a divokých prasat přemístěných z jiných členských států nebo dovezených ze třetích zemí (1) | Mufloni a divoká prasata přemístění z jiných členských států nebo dovezení ze třetích zemí se označují způsobem uvedeným v § 27d a 27e do 72 hodin ode dne příchodu na místo určení. |
(2) | Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na muflony a divoká prasata přemístěné z jiných členských států nebo dovezené ze třetích zemí, kteří jsou označeni individuálním kódem zvířete, ze kterého lze určit hospodářství, kde bylo zvíře poprvé identifikováno, a na muflony a divoká prasata dovezené k účasti na svodu zvířat. |
(3) | Při přemístění muflonů a divokých prasat z jiného členského státu nebo při dovozu muflonů a divokých prasat ze třetích zemí přímo na jatky se mufloni a divoká prasata již neoznačují.“. |
|
42. | Poznámka pod čarou č. 12b zní: __________ „12b) | § 2e zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
43. | V § 29 odst. 2 písm. c) se slova „případně katastrálních území,“ zrušují. |
44. | V § 29 odst. 2 se slovo „úplná“ zrušuje. |
45. | V § 29 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „v souladu s odstavcem 2“. |
46. | V § 29 odst. 9 se za větu třetí vkládá věta „Povinnost podle věty první dále nemá chovatel, jde-li o změny údajů zapisovaných v evidenci zemědělského podnikatele vedené podle zákona o zemědělství.“. |
47. | V § 29 se doplňuje odstavec 12, který zní: |
48. | V nadpisu § 30 se slova „shromažďovacích středisek“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“. |
49. | V § 30 odst. 1 a 2, § 34 odst. 3 písm. e) bodě 2, § 35 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 35 odst. 2 písm. e), § 35 odst. 5, § 38 odst. 1 písm. g), § 39 odst. 5 písm. a), § 39 odst. 7 a 8, § 40 odst. 4 až 6, § 52 odst. 3 písm. b) bodě 3, § 53 odst. 1, 2 a 4, § 55 písm. b) bodě 3, § 57 odst. 1 a v § 59 písm. b) bodě 3 se slova „shromažďovacího střediska“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“. |
50. | V § 30 odst. 2 písm. b) se slovo „úplná“ zrušuje. |
51. | V § 30 odst. 2 písm. e) se za slovo „adresa“ vkládá slovo „místa“. |
52. | V § 32 odst. 1 se slova „s výjimkou koní“ zrušují. |
53. | V § 32 odst. 2 se za slovo „hospodářství,“ vkládají slova „hlášení o obvyklém místě chovu, hlášení o stavech králíků,“. |
54. | V § 32 odst. 3 se slova „ , registry koní v hospodářství“ zrušují. |
55. | Na konci § 32 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) | V případě vedení evidence formou počítačové databáze podle odstavců 1 a 3 orgány dozoru záznam o provedené kontrole do této evidence nezaznamenávají.“. |
|
56. | V dílu 3 nadpisu oddílu 2 a v nadpisu § 37 se za slovo „turů,“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“. |
57. | V § 34 odst. 1, § 34 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 35 odst. 3, § 36 odst. 4 a v § 37 odst. 2 se za slovo „turů,“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“. |
58. | V § 34 odst. 3 písm. f) se bod 3 zrušuje. Dosavadní body 4 a 5 se označují jako body 3 a 4. |
59. | V § 34 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až j), která znějí: „h) | jde-li o jelenovité nebo velbloudovité, datum označení zvířete, | i) | číslo elektronického identifikátoru, pokud se liší od identifikačního čísla zvířete, | j) | zatím neúčinné |
|
60. | Poznámka pod čarou č. 15 zní: __________ „15) | § 24 zákona č. 154/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
61. | V § 35 odst. 1 písm. e), § 36 odst. 1 písm. g) a v § 38 odst. 1 písm. d) se za slovo „u“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“. |
62. | zatím neúčinné |
63. | V § 35 odst. 4, § 94 odst. 2 a v § 95 odst. 3 se slova „shromažďovacích středisek“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“. |
64. | V § 36 odst. 1 písm. h) se slova „je-li jím ovce nebo koza označena“ nahrazují slovy „pokud se liší od identifikačního čísla zvířete“. |
65. | V § 36 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí: „i) | typ elektronického identifikátoru, je-li jím zvíře označeno, | j) | zatím neúčinné |
|
66. | V § 36 odst. 3 se slova „zasláním kopie potvrzení o původu nebo kopie veterinárního osvědčení“ nahrazují slovy „způsobem stanoveným pověřenou osobou“. |
67. | V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , kromě jelenovitých a velbloudovitých“. |
68. | V § 37 odst. 2 se slova „ušní známky“ nahrazují slovy „identifikační prostředky“ a za slovo „čísly“ se vkládá slovo „zvířat“. |
69. | V § 38 odst. 1 písm. e) se bod 7 zrušuje. Dosavadní bod 8 se označuje jako bod 7. |
70. | V § 38 odst. 1 písm. h) se bod 1 zrušuje. Dosavadní body 2 až 5 se označují jako body 1 až 4. |
71. | V § 38 odst. 1 písm. h) se body 3 a 4 zrušují. |
72. | V § 38 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až o), která znějí: „l) | datum domácí porážky, | m) | způsob označení, | n) | číslo elektronického identifikátoru, pokud se liší od identifikačního čísla zvířete, | o) | zatím neúčinné |
|
73. | V § 38 odst. 2 se za slovo „tury,“ vkládají slova „jelenovité, velbloudovité,“. |
74. | zatím neúčinné |
75. | zatím neúčinné |
76. | zatím neúčinné |
77. | zatím neúčinné |
78. | zatím neúčinné |
79. | V § 52 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) | druh hospodářského zvířete.“. |
|
80. | zatím neúčinné |
81. | zatím neúčinné |
82. | zatím neúčinné |
83. | zatím neúčinné |
84. | V nadpisu oddílu 6 a nadpisu § 63 se slovo „jelenovitých,“ zrušuje. |
85. | V § 60 odst. 1 se slovo „jelenovitých,“ zrušuje. |
86. | zatím neúčinné |
87. | zatím neúčinné |
88. | zatím neúčinné |
89. | zatím neúčinné |
90. | zatím neúčinné |
91. | zatím neúčinné |
92. | zatím neúčinné |
93. | zatím neúčinné |
94. | Poznámka pod čarou č. 20b zní: __________ „20b) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 617/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro násadová vejce a kuřata chovné drůbeže, v platném znění.“. |
|
95. | zatím neúčinné |
96. | Poznámka pod čarou č. 21 zní: __________ „21) | § 5b zákona č. 166/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
97. | V § 82 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo podnikající fyzické osoby evidované v evidenci zemědělského podnikatele vedené podle zákona o zemědělství“. |
98. | Za § 82 se vkládá nový § 82a, který včetně nadpisu zní: „§ 82a Evidence vedená chovatelem Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chovány včely, vedou písemně pro každé stanoviště evidenci o dočasných přesunech v souladu s čl. 27 nařízení Komise (EU) 2019/2035.“. |
99. | zatím neúčinné |
100. | zatím neúčinné |
101. | Poznámka pod čarou č. 24 zní: __________ „24) | Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/160.“. |
|
102. | V § 93 odst. 1 se slova „ovcí a koz25)“ nahrazují slovy „ovcí a koz24)“. Poznámka pod čarou č. 25 se zrušuje. |
103. | V § 93 odst. 1 a 2 se slovo „společenství24),25)“ nahrazuje slovem „společenství24)“. |
104. | zatím neúčinné |
105. | zatím neúčinné |
106. | Příloha č. 2 zní: „Příloha č. 2 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. Označování turů 1. Způsob označování turů konvenčními ušními známkami 2. Vzor části konvenční ušní známky používané pro označování turů - typ A Poznámka: Identifikační číslo zvířete "CZ 019236 921" je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru. 3. Vzor části konvenční ušní známky používané pro označování turů – typ B
varianta 3 (a) s elektronickým identifikátorem - čipem (b) bez elektronického identifikátoru - čipu Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 019236 921“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru. 4. Vzor části duplikátu konvenční ušní známky používané pro označování turů s výjimkou turů přemístěných z členských zemí Evropské unie - typ A Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 019236 921“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. 5. Vzor části duplikátu konvenční ušní známky používané pro označování turů s výjimkou turů přemístěných z členských zemí Evropské unie - typ B
varianta 3 (a) s elektronickým identifikátorem - čipem (b) bez elektronického identifikátoru - čipu Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 019236 921“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. 6. Vzor části duplikátu konvenční ušní známky používané pro označování turů přemístěných z členských zemí Evropské unie - typ A Poznámka: Identifikační číslo zvířete „IE 111111222222“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. 7. Vzor části duplikátu konvenční ušní známky používané pro označování turů přemístěných z členských zemí Evropské unie - typ B Poznámka: Identifikační číslo zvířete „IE 111111222222“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. Vysvětlivka: - kód příslušného úřadu“. |
107. | Příloha č. 3 zní: „Příloha č. 3 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. Označování prasat 1. Způsob označování prasat tetováním do levého ucha (pohled zezadu) 2. Způsob označování prasat plošným tetováním na levou stranu těla Poznámka: Plošné tetování lze umístit i mimo kruponový řez. 3. Vzor konvenčních ušních známek používaných pro označování prasat 4. Způsob zavěšování konvenční ušní známky používané pro označování prasat (pohled zezadu) Poznámka: Kód země a alfanumerický kód uvedené na konvenční ušní známce se uvádějí vždy v tomto pořadí: „CZ AB12“.“. |
108. | Příloha č. 4 zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. Označování ovcí a koz 1. Vzor konvenční ušní známky typu A používané pro označování ovcí a koz
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru. nebo
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru. 2. Duplikát
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. nebo
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. 3. Duplikát konvenční ušní známky používané pro označování ovcí a koz přemístěných z jiných členských zemí Evropské unie - typ A
nebo
4. Vzor konvenční ušní známky typu B používané pro označování ovcí a koz nebo Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru. 5. Duplikát
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. 6. Duplikát konvenční ušní známky používané pro označování ovcí a koz přemístěných z jiných členských zemí Evropské unie - typ B
7. Vzor značky na spěnce používané pro označování ovcí a koz
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na začce na spěnce rozmístěno podle vzoru. 8. Duplikát
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu začky na spěnce rozmístěno podle vzoru. 9. Duplikát značky na spěnce používané pro označování ovcí a koz přemístěných z jiných členských zemí Evropské unie
Vysvětlivka: - kód příslušného úřadu“. |
109. | Příloha č. 4a zní: „Příloha č. 4a k vyhlášce č. 136/2004 Sb. Označování jelenovitých, velbloudovitých, muflonů a divokých prasat 1. Vzor konvenční ušní známky používané pro označování jelenovitých a velbloudovitých
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru. nebo
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru. nebo
nebo Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na konvenční ušní známce rozmístěno podle vzoru. nebo varianta (a) s elektronickým identifikátorem - čipem (b) bez elektronického identifikátoru – čipu 2. Duplikát
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. nebo
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru.
Poznámka: Identifikační číslo zvířete „CZ 12345 678“ je na duplikátu konvenční ušní známky rozmístěno podle vzoru. nebo varianta (a) s elektronickým identifikátorem - čipem (b) bez elektronického identifikátoru – čipu 3. Vzor konvenčních ušních známek používaných pro označování muflonů a divokých prasat “. |
110. | Příloha č. 5 zní: „Příloha č. 5 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. Označování běžců 1. Vzor plastové známky používané pro označování běžců 2. Způsob označování běžců známkami pro označování běžců Vysvětlivka: Bod A - místo vpichu konvenční známky do pravé křídelní řasy běžců Bod B - místo vpichu konvenční známky do kůže šíje v dolní části krku běžců“. |
111. | Příloha č. 6 zní: „Příloha č. 6 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. 1. Vzor registračního lístku chovatele, obchodníka, provozovatele jatek, asanačního podniku, zařízení pro svody, uživatelského zařízení, provozovatele líhně 2. Vzor oznámení o ukončení činnosti chovatele, obchodníka, provozovatele jatek,asanačního podniku, zařízení pro svody, uživatelského zařízení, provozovatele líhně“. |
112. | Příloha č. 7 zní: „Příloha č. 7 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. 1. Vzor stájového registru turů, ovcí a koz, jelenovitých a velblodovitých 2.1. Vzor hlášení o narození zvířat, jejich úhynu, ztrátě a přemístění (pro skot) 2.2. Vzor hlášení o narození zvířat, jejich úhynu, ztrátě a přemístění (pro ovce a kozy) 2.3. Vzor hlášení o přemístění na dočasné hospodářství 2.4. Vzor hlášení o narození zvířat, jejich úhynu, ztrátě a přemístění (pro jelenovité a velbloudovité) 3. Vzor průvodního listu skotu 4. Vzor průvodního listu skotu - telete do 28 dnů věku“. |
113. | Příloha č. 8 zní: „Příloha č. 8 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. 1. Vzor hlášení o registraci koňovitého v České republice 2. Vzor hlášení o trvalém dovozu koňovitého 3. Vzor registrační knihy koňovitých 4. Vzor hlášení změny 5. Vzor identifikační karty hříběte anglického plnokrevníka a klusáka 6. Vzor hlášení o obvyklém místě chovu“. |
114. | Příloha č. 9 zní: „Příloha č. 9 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. 1. Vzor registru prasat v hospodářství 2. Vzor hlášení o narození prasat, jejich úhynu, ztrátě, utracení a přemístění 2.1. Vzor přílohy k hlášení o narození prasat, jejich úhynu, ztrátě, utracení a přemístění - dočasná hospodářství“. |
115. | Příloha č. 11 zní: „Příloha č. 11 k vyhlášce č. 136/2004 Sb. 1. Vzor registru zvěře ve farmovém chovu v hospodářství 2. Vzor hlášení o narození zvěře, jejím úhynu, ztrátě, utracení a přemístění“. |
116. | Za přílohu č. 11 se vkládá nová příloha č. 11a, která zní: „Příloha č. 11a k vyhlášce č. 136/2004 Sb. 1. Vzor registru králíků v hospodářství 2. Vzor hlášení o narození králíků, jejím úhynu, ztrátě a přemístění“. |