1. | V § 1 odst. 3 se na konci písmene c) vkládá tečka a doplňují se tato slova: „Pokud kosmetický prostředek obsahuje některou z látek uvedených v příloze č. 5, nejde o kosmetický prostředek podle této vyhlášky;“. |
2. | V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „obchodní jméno“ nahrazují slovy „obchodní firma“. |
3. | V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „osoby odpovědné za uvedení kosmetického prostředku do oběhu na území České republiky,“ nahrazují slovem „dovozce,“․ |
4. | V § 2 odst. 1 písm. c) se za slovo „vymezující“ vkládá slovo „minimální“. |
5. | V § 2 odst. 1 písm. c) se slova „spotřebujte nejdéle do . . .“ nahrazují slovy „spotřebujte nejlépe do . . .“. |
6. | V § 2 odst. 1 písm. e) se slova „buď datem výroby nebo číslem šarže“ zrušují. |
7. | V § 2 odst. 1 písmeno f) zní: „f) | funkce výrobku, pokud to povaha kosmetického prostředku vyžaduje;“. |
|
8. | V § 2 odst. 2 věta první zní: „Obchodní firmu dovozce a její sídlo, jde-li o právnickou osobu, nebo trvalý pobyt či místo podnikání, jde-li o fyzickou osobu, jakož i údaje uvedené v odstavci 1 písm. c), e), f) a g), může dovozce uvést pouze na vnějším obalu.“. |
9. | V § 2 odst. 2 se za větu první vkládá nová věta, která zní: „Výrobce může údaje podle odstavce 1 písm. e) a g) uvést pouze na vnějším obalu.“. |
10. | V § 2 odst. 2 dosavadní věta druhá zní: „Pokud nelze údaje uvedené v odstavci 1 písm. d) a g) uvést z důvodu velikosti nebo tvaru výrobku na příslušném obalu, může výrobce nebo dovozce tyto údaje uvést na samolepce nebo příbalovém listu, který je vložen nebo připevněn ke kosmetickému prostředku.“. |
11. | V § 2 odst. 2 větě poslední se slova „mohou být údaje uvedené v odstavci 1 písm. g) uvedeny“ nahrazují slovy „může výrobce nebo dovozce uvést údaje podle odstavce 1 písm. g)“. |
12. | V § 2 se vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Výrobce nebo dovozce, vyžaduje-li to povaha kosmetického prostředku, uvede v návodu k použití způsob použití kosmetického prostředku. Návod k použití kosmetického prostředku musí být v českém jazyce a musí být přiložen ke kosmetickému prostředku.“. Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6. |
13. | V § 6 odst. 1 písmeno b) zní: „b) | vysokoškolské v oblasti lékařství, farmacie nebo chemie nebo v příbuzných oborech a 5 let praxe v oblasti výroby kosmetických prostředků.“. |
|
14. | V § 6 odst. 2 se slova „v oboru lékařství, farmacie, dermatologie, toxikologie nebo v příbuzných oborech a 5 let praxe“ nahrazují slovy „v oblasti lékařství, farmacie nebo chemie nebo v příbuzných oborech a zaměření na toxikologii“. |
15. | V příloze č. 1 desáté odrážce se za slova „prostředky k trvalé ondulaci“ vkládá čárka a slovo „prostředky“. |
16. | V příloze č. 2 bod 124 zní: „124. | Hexan-1,6-diylbis(trimethylamoniové soli)·, např. Hexamethonium-bromid; Hexamethylenebis(trimethylammonium) saltso, e.g. Hexamethonium bromide*“. |
|
17. | V příloze č. 2 bod 391 se slovo „Zirkon“ nahrazuje slovem „Zirkonium“ a slovo „zirkonu“ slovem „zirkonia“. |
18. | V příloze č. 3 kolonce c látky referenční číslo 1a se v písmenu b) a c) slovo „výrobky“ nahrazuje slovem „prostředky“. |
19. | V příloze č. 3 kolonce c látky referenční číslo 1b se v písmenu a) slovo „výrobky“ nahrazuje slovem „prostředky“. |
20. | V příloze č. 3 kolonce c látky referenční číslo 1b písmeno b) zní: „b) | prostředky k trvalé ondulaci vlasů“. |
|
21. | V příloze č. 3 kolonce c látky referenční číslo 2a písmeno a) zní: „a) | prostředky k trvalé ondulaci a rovnání vlasů“. |
|
22. | V příloze č. 3 kolonce c látky referenční číslo 2b se slova „pro úpravu vlasů“ nahrazují slovy „k trvalé ondulaci a rovnání vlasů“. |
23. | V příloze č. 3 kolonce c látky referenční číslo 3 se slova „na vlasy“ nahrazují slovy „k péči o vlasy“. |
24. | V příloze č. 3 kolonce b látky referenční číslo 9 se slova „v příloze č. II“ nahrazují slovy „v příloze č. 2“ a v kolonce f pod písmenem a) se slovo „vyvolat“ nahrazuje slovem „způsobit“. |
25. | V příloze č. 3 kolonce c látky referenční číslo 12 se v písmenu a) slova „na vlasy“ nahrazují slovy „k péči o vlasy“. |
26. | V příloze č. 3 kolonce b látky referenční číslo 25 se za slova „4-hydroxybenzen“ vkládá pomlčka. |
27. | V příloze č. 3 kolonce f látky referenční číslo 38 se slova „(2-hydroxyethyl)“ nahrazují slovy „[poly(oxyethylen)]“. |
28. | V příloze č. 3 kolonce b látky referenční číslo 50 se slovo „zirkonu“ nahrazuje slovem „zirkonia“ a v kolonce d slovo „zirkon“ slovem „zirkonium“. |
29. | V příloze č. 3 kolonce e látky referenční číslo 54 se slova „příloha č. VI, část 1“ nahrazují slovy „příloha č. 6, část 1“. |
30. | V příloze č. 3 kolonce b látky referenční číslo 65 se slovo „saccharimate“ nahrazuje slovem „saccharinate“. |
31. | V příloze č. 4 části 1 se v poznámce (3) slovo „zirkonu“ nahrazuje slovem „zirkonia“. |
32. | V příloze č. 5 se slova „hloridu strontnatého,“ nahrazují slovy „chloridu strontnatého,“. |
33. | V příloze č. 6 kolonce d látky referenční číslo 17 se slovo „dekoraci“ nahrazuje slovem „líčení“. |
34. | V příloze č. 6 kolonce b látky referenční číslo 36 se slovo „Didbromo“ nahrazuje slovem „Dibromo“. |
35. | V příloze č. 6 kolonce b látky referenční číslo 48 se slovo „Glutaraldehyd“ nahrazuje slovem „Glutaraldehyde“. |
36. | V příloze č. 6 kolonce b látky referenční číslo 54 se slovo „saccharimate“ nahrazuje slovem „saccharinate“. |