Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

50/1972 Sb. znění účinné od 3. 6. 1972 do 31. 10. 2002

Ujednání podepsáno 8.7.1971 a vstoupilo v platnost současně se smlouvou.

50

 

VYHLÁŠKA

ministra zahraničních věcí

ze dne 2. června 1972

o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Polskou

lidovou republikou o spolupráci při výkonu kontroly osob, zboží a

dopravních prostředků přestupujících československo-polské státní

hranice v železničním a silničním styku

a Ujednání mezi vládou Československé socialistické republiky a

vládou Polské lidové republiky o spolupráci při výkonu kontroly v

železničním a silničním styku přes státní hranice

Dne 23. září 1966 byla ve Varšavě podepsána Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Polskou lidovou republikou o spolupráci při výkonu kontroly osob, zboží a dopravních prostředků přestupujících československo-polské státní hranice v železničním a silničním styku.

Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 4. května 1972. Podlé svého článku 17 Smlouva vstoupila v platnost dnem 3. června 1972.

Dne 8. července 1971 bylo v Praze podepsáno Ujednání mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Polské lidové republiky o spolupráci při výkonu kontroly v železničním a silničním styku přes státní hranice.

V souladu se svým článkem 15 vstoupilo Ujednání v platnost současně s výše uvedenou Smlouvou dnem 3. června 1972.

České znění uvedených smluvních dokumentů se vyhlašuje současně.

Ministr:

Ing. Chňoupek v. r.

SMLOUVA

mezi Československou socialistickou republikou a Polskou lidovou

republikou o spolupráci při výkonu kontroly osob, zboží a dopravních

prostředků přestupujících československo-polské státní hranice v

železničním a silničním styku (čl. 1-18)

President Československé socialistické republiky a Státní rada Polské lidové republiky, vedeni snahou dále rozšiřovat a prohlubovat přátelskou spolupráci mezi oběma státy směřující k usnadnění a urychlení pohybu osob, zboží a dopravních prostředků přes československo-polské státní hranice, rozhodli se uzavřít tuto Smlouvu a za tím účelem jmenovali své zmocněnce:

president Československé socialistické republiky

JUDr. Antonína Gregora, I. náměstka ministra zahraničních věcí,

Státní rada Polské lidové republiky

Mariana Naszkowskiego, I. náměstka ministra zahraničních věcí,

 

kteří po vzájemné výměně plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě, dohodli se na těchto ustanoveních:

Článek 1

1.

Tato smlouva upravuje zásady výkonu pasové, celní, veterinární a fytokaranténní kontroly u osob, zboží a dopravních prostředků přestupujících československo-polské státní hranice v železničním a silničním styku.

2.

Kontrola ve smyslu odstavce 1, dále nazývaná jen "kontrola", se vykonává příslušnými orgány smluvních stran společně, pokud tato smlouva nestanoví jinak.

Článek 2

1.

Kontrola v železničním styku se vykonává v určených stanicích na území jedné ze smluvních stran nebo během jízdy vlaku v určených úsecích železniční trati na území obou smluvních stran.

2.

Kontrola v silničním styku se vykonává na místech určených na území jedné nebo obou smluvních stran.

Článek 3

Orgány jedné smluvní strany, které provádějí kontrolu na území druhé smluvní strany, vykonávají svou služební činnost podle právních předpisů svého státu a se stejnými právními následky, jako kdyby je vykonávaly na území svého státu.

Článek 4

1.

Jako první vykonávají kontrolu orgány té smluvní strany, z jejíhož území osoby, zboží a dopravní prostředky vystupují; působnost právních předpisů této smluvní strany, které souvisí s výkonem kontroly, končí okamžikem, kdy její orgány prohlásí kontrolu za skončenou, pokud nejde o mimořádné případy, kdy je třeba provést kontrolu znovu.

2.

Veterinární a fytokaranténní kontrolu vykonávají orgány obou smluvních stran zpravidla souběžně.

3.

Jestliže příslušné orgány jedné smluvní strany zjistí zboží přivážené na území této strany v rozporu s právními předpisy druhé smluvní strany, uvědomí o tom její příslušné orgány a umožní jim použít jejich právních předpisů, pokud toto zboží nepodléhá zadržení na základě právních předpisů smluvní strany, jejíž orgány je zjistily.

Článek 5

1.

Orgány jedné smluvní strany vykonávající kontrolu na území druhé smluvní strany mohou v souladu s právními předpisy svého státu přerušit cestu, osoby, která přestupuje státní hranice, a vrátit nebo doprovodit ji na území státu, z něhož vystupuje․

2.

Jestliže je třeba přerušit cestu, vrátit nebo doprovodit osobu podle ustanovení odst. 1, místní orgány poskytnou na žádost orgánů vykonávajících kontrolu nezbytnou pomoc.

Článek 6

Zboží deponované, zadržené nebo konfiskované orgány jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany, jakož i jimi tam vybrané celní a jiné poplatky mohou být vyvezeny z tohoto území bez povolení a omezení, bez cla a celní prohlídky.

Článek 7

Orgány jedné smluvní strany vykonávající služební činnost podle této smlouvy na území druhé smluvní strany, prokazují se při přestupování státních hranic doklady, které stanoví příslušné ústřední orgány smluvních stran ve vzájemné dohodě.

Článek 8

1.

Orgánům jedné smluvní strany vykonávajícím služební činnost na území druhé smluvní strany je zajištěn nerušený výkon této činnosti a též právní ochrany, jaké požívají vlastní orgány.

2.

Pokud tato smlouva nestanoví jinak, orgány jedné smluvní strany, které za účelem výkonu služební činnosti pobývají na území druhé smluvní strany, jsou povinny zachovávat právní předpisy druhé smluvní strany.

Článek 9

Orgány jedné smluvní strany vykonávající služební činnost na území druhé smluvní strany mohou nosit služební stejnokroj, nebo jiné služební označení. Tyto orgány jsou rovněž oprávněny nosit služební zbraň; použít služební zbraně je dovoleno jen v případě nutné obrany.

Článek 10

1.

Orgány jedné smluvní strany, které přestupují státní hranice v souvislosti s výkonem služební činnosti, jsou osvobozeny od celních a jiných poplatků, pokud jde o dopravní prostředky a předměty určené pro výkon služební činnosti a přiměřenou osobní potřebu. Jejich služební dokumenty jsou nedotknutelné.

2.

Orgány uvedené v odst. 1 jsou osvobozeny od daní a jiných poplatků, jakož i od osobních a věcných plnění s výjimkou těch, která nesouvisí s jejich služební činností.

Článek 11

Orgány jedné smluvní strany mohou označovat služební objekty a místnosti, které jsou jim poskytnuty na území druhé smluvní strany, nápisy ve svých jazycích, jakož i státním znakem a vlajkou svého státu.

Článek 12

1.

Příslušné orgány smluvní strany, na jejímž území je kontrola vykonávána, zřizují a udržují v provozuschopném stavu pro potřebu druhé smluvní strany telefonní, dálnopisná nebo jiná spojovací vedení ke státním hranicím. Výstavbu a údržbu koncového spojovacího zařízení provádí ta smluvní strana, které ho používá.

2.

Orgány jedné smluvní strany vykonávající služební činnost na území druhé smluvní strany mohou používat radiových spojovacích prostředků, které jsou obvyklé k výkonu této činnosti na území jejich státu.

Článek 13

Služby, které jedna smluvní strana poskytuje v souvislosti s prováděním této smlouvy druhé smluvní straně, se poskytují bezplatně. Rozsah a druh těchto služeb určují příslušné orgány smluvních stran ve vzájemných dohodách.

Článek 14

Příslušné ústřední orgány smluvních stran mohou ve vzájemných dohodách stanovit případy, kdy kontrolu budou vykonávat pouze orgány jedné ze smluvních stran.

Článek 15

Příslušné ústřední orgány smluvních stran mohou uzavírat dohody potřebné k provádění této smlouvy.

Článek 16

Příslušné orgány smluvních stran mohou přímo projednávat otázky vyplývající z provádění této smlouvy.

Článek 17

Tato smlouva podléhá ratifikaci a nabude platnosti po uplynutí 30 dnů ode dne výměny ratifikačních listin, která bude provedena v Praze.

Článek 18

Tato smlouva je uzavřena na dobu pěti let; její platnost se prodlužuje vždy o dalších pět let, dokud žádná ze smluvních stran neoznámí nótou výpověď šest měsíců před uplynutím probíhajícího období platnosti.

Tato smlouva byla sepsána ve Varšavě dne 23. září 1966 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a polském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Na důkaz toho jmenovaní zmocněnci podepsali tuto smlouvu a opatřili ji pečetěmi.

Z plné moci

presidenta Československé socialistické republiky:

dr. A. Gregor v. r.

 

Z plné moci

Státní rady Polské lidové republiky:

M. Naszkowski v. r.

UJEDNÁNÍ

mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Polské

lidové republiky o spolupráci při výkonu kontroly v železničním a

silničním styku přes státní hranice (čl. 1-15)

Vláda Československé socialistické republiky vláda Polské lidové republiky řídíce se přáním podrobné úpravy otázek, které jsou předmětem součinnosti předvídané ve Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Polskou lidovou republikou o spolupráci při výkonu kontroly osob, zboží a dopravních prostředků přestupujících československo-polské státní hranice v železničním a silničním styku, podepsané ve Varšavě dne 23. září 1966, rozhodly se uzavřít toto ujednání a za tímto účelem jmenovaly své zmocněnce

vláda Československé socialistické republiky

plk. Ing. Jána HANULIAKA

náměstka ministra vnitra

Československé socialistické republiky,

vláda Polské lidové republiky

generála brigády Henryka SLABCZYKA

náměstka ministra vnitra

Polské lidové republiky,

kteří po výměně plných mocí uznaných za dobré a sestavené v příslušné formě, dohodli se na těchto ustanoveních:

Článek 1

1.

Toto ujednání upravuje podrobné zásady spolupráce při výkonu kontroly pasové, celní, veterinární a fytokaranténní, uváděné dále jako "kontrola", na železničních a silničních hraničních přechodech.

2.

Kontrolu, o níž se mluví v odstavci 1, provádějí orgány kontroly pasové, celní, veterinární a fytokaranténní, dále uváděné jako "orgány".

3.

Pod pojmem "orgán pasové kontroly" rozumějí se rovněž celní orgány, jestliže je jim svěřeno provádění pasové kontroly.

4.

Pokud se v tomto ujednání použije výrazu "zboží", rozumí se každá movitá věc včetně devizových hodnot a "celní kontrolou" se rozumí rovněž kontrola devizová.

Článek 2

Ve smyslu článku 5 odst. 1 Smlouvy mezi Československou socialistickou republikou a Polskou lidovou republikou o spolupráci při výkonu kontroly osob, zboží a dopravních prostředků přestupujících československo-polské státní hranice v železničním a silničním styku, může dojít k přerušení cesty, navrácení nebo doprovodu osoby na území státu, z něhož vystupuje, v těch případech, kdy osoba není k přestupu státních hranic oprávněna, nebo jsou-li jiné zákonné důvody.

Článek 3

Přehled otevřených hraničních přechodů a druhů hraničního styku na těchto přechodech, stanicích a úsecích železničních tratí, jakož i jiných místech, v nichž orgány obou smluvních stran provádějí společnou kontrolu - obsahuje příloha č. 1 tohoto ujednání.

Článek 4

1.

Pasovou kontrolu zahajují orgány té strany, jejíž území osoby opouštějí. Pasové orgány přijímají od osob přestupujících státní hranice příslušné doklady a po jejich kontrole je bezodkladně předávají orgánům pasové kontroly druhé strany, které po provedení kontroly je vracejí držitelům.

2.

Celní kontrola se provádí stejným způsobem okamžitě po pasové kontrole.

3.

Veterinární a fytokaranténní kontrolu zahajují orgány té smluvní strany, z jejíhož území se zboží vyváží.

4.

Ve výjimečných případech orgány každé smluvní strany, po prohlášení kontroly za skončenou, mohou jednotlivé služební úkony provádět znovu.

Článek 5

1.

Kontrolu v železniční osobní přepravě zahajují orgány obou smluvních stran zpravidla na začátku stanoveného úseku železniční tratě. Jestliže to podmínky dovolují, je nutno zásadně zakončit kontrolu ve stanovené době pobytu vlaku v určené stanici.

2.

Kontrola v železniční nákladní přepravě se provádí společně v určených stanicích na území jedné ze smluvních stran.

Článek 6

1.

Železniční vozidla kontrolují orgány té smluvní strany, na jejímž území se nachází stanice společné kontroly.

2.

Orgány druhé smluvní strany se mohou zúčastnit kontroly, o níž se mluví v odstavci 1 nebo ji provádět samostatně.

3.

Zajištění ochrany státních hranic na hraničních přechodech provádějí orgány té smluvní strany, na jejímž území se nachází stanovená stanice anebo místo provádění společné kontroly.

4.

Zabezpečení vlaku v průběhu prováděné kontroly na stanicích a na úsecích železničních tratí v době jízdy zajišťují orgány té smluvní strany, na jejímž území se nachází kontrolovaný vlak.

Článek 7

1.

Při provádění kontroly na silničních hraničních přechodech se použijí příslušná ustanovení článku 5 odst. 2 a článku 6.

2.

Jestliže společná kontrola na silničním hraničním přechodu se provádí na území obou smluvních stran, ochranu státních hranic na tomto hraničním přechodu zajišťují orgány jedné ze smluvních stran.

Článek 8

K odjezdu železničních vozidel ze stanice, v níž se provádí kontrola, jakož i k odjezdu silničních vozidel z místa kontroly, může dojít jen se souhlasem orgánů obou smluvních stran.

Článek 9

1.

Orgány, vykonávající služební úkony na území druhé smluvní strany, přestupují státní hranice a pobývají v místě výkonu služby na základě dokladů vystavených v souladu s vnitřními předpisy každé ze smluvních stran. Vzory těchto dokladů jsou v příloze č. 2 a 3.

2.

Orgány, o nichž se mluví v odst. 1, mohou přestupovat státní hranice na hraničních přechodech, na nichž provádějí kontrolu i s odpovídajícími dopravními prostředky.

3.

V odůvodněných případech mohou být pro tento účel vyznačeny jiné vhodné hraniční přechody.

4.

Silniční vozidla, používaná orgány jedné ze smluvních stran na území druhé smluvní strany, musí být vybavena příslušnými doklady.

Článek 1 0

V případě náhlého onemocnění nebo úrazu orgánu jedné ze smluvních stran, vykonávajícího služební úkony na území druhé smluvní strany, poskytuje mu první lékařskou pomoc bezplatně zdravotní služba této strany.

Článek 11

1.

Orgány jedné ze smluvních stran provádějící kontrolu na území druhé smluvní strany, používají bezplatně nezbytné služební prostory spolu s osvětlením, topením a sanitárními zařízeními; nenesou rovněž náklady za používání těchto zařízení a úklid prostorů.

2.

Nehradí rovněž náklady generálních, občasných a běžných oprav prostorů, vodních zdrojů a zařízení, o nichž se mluví v odst. 1, používaných jak přímo, tak i nepřímo.

Článek 12

Náčelníci oddělení pasových kontrol a ředitelé celnic, jakož i vedoucí veterinárních a fytokaranténních stanovišť obou smluvních stran stanoví způsob společné práce na hraničních přechodech, vyměňují si informace nezbytné k provádění služebních úkonů a v případě potřeby dohodnou zásady společného postupu při kontrole osob, zboží a dopravních prostředků, přestupujících státní hranice.

Článek 13

1.

Koncová spojovací zařízení pro potřebu orgánů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany musí být zřizována v souladu s technickými normami, závaznými na tomto území.

2.

Zařízení, o nichž se mluví v odst. 1, mohou být po vzájemné dohodě zřizována podniky státu, na jehož území je kontrola prováděna.

3.

Za účelem zajištění součinnosti na stanicích a v místech provádění společné kontroly instalují se prostředky telefonního spojení mezi příslušnými orgány obou smluvních stran; mezi odděleními pasových kontrol obou smluvních stran se zřizuje přímé telefonní spojení, umožňující styk mezi vedoucími orgány.

 

4.

Trvalá zařízení radiového spojení na území druhé smluvní strany mohou být zřizována na vlastní náklady; příslušné orgány druhého státu umožňují výstavbu a zřízení těchto zařízení, jestliže se tím nenarušují podstatné zájmy tohoto státu.

5.

Na železničních hraničních přechodech, v nichž se provádí kontrola během jízdy vlaků, instaluje se rovněž telefonní spojení do stanic, v nichž se kontroly zahajují.

Článek 14

1.

K zajištění operativního vyřizování záležitostí, spojených s uskutečňováním Smlouvy ze dne 23. září 1966, jakož i tohoto ujednání, ustanovuje se Československo-polská smíšená komise.

2.

Smíšenou komisi tvoří delegace obou smluvních stran ve složení: předseda, místopředseda a členové. Předsedy jmenují ministři vnitra a místopředsedy ministři zahraničního obchodu každé smluvní strany; členy delegace jmenují předsedové delegací.

3.

Smíšená komise v případě potřeby projednává otázky vyplývající, z článku 7 odst. 2, článku 9 odst. 3 a článku 13 odst. 2 a 5 a navrhuje jiná nezbytná opatření ke zdokonalení kontroly, součinnosti orgánů obou smluvních stran a funkční činnosti na hraničních přechodech.

Článek 15

Toto ujednání podléhá schválení podle právních předpisů každé smluvní strany, o němž se uvědomí výměnou nót. V platnost vstoupí současně se Smlouvou ze dne 23. září 1966.

Smlouva ze dne 23. září 1966 a nebude-li vypovězena jednou ze smluvních stran; v takovém případě ztrácí platnost po uplynutí šesti měsíců ode dne vypovězení.

Toto ujednání bylo sepsáno v Praze dne 8. července 1971 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a polském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za vládu

Československé socialistické republiky:

plk. Ing. Ján Hanuliak v. r.

 

Za vládu

Polské lidové republiky:

gen. Henryk Slabczyk v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 50/1972 Sb.

Poř. čís.

Druh a název hraničního přechodu

Druh pohraničního styku

Místo společné kontroly

Poznámka

1.

Silniční Vyšný Komárník-Barwinek

Pasový /1/, pohraniční turistický styk, malý pohraniční styk

Barwinek

 

2.

Železniční

Plaveč

Muszyna

Pasový /1/, nákladní, malý pohraniční styk

Plaveč

Pouze v cest. styku

3.

Silniční

Mníšek n. Popr.-

Piwniczna

Pasový, malý pohraniční styk

Mníšek n. Popradem

 

4.

Silniční

Lysá n. Dunajcem - Niedzica

Pohraniční turistický styk, malý pohraniční styk

Lysá n. Dunajcem

 

5.

Silniční

Podspády – Jurgów

Malý pohraniční styk

Jurgów

 

6.

Silniční

Javorina - Lysa Polana

Pasový, pohraniční turistický styk, malý turistický styk, nákladní

Lysa Polana

 

7.

Silniční

Suchá Hora - Chocholow

Pasový /1/, pohraniční turistický styk, malý pohraniční styk

Suchá Hora

 

8.

Silniční

Trstená - Chyžne

Pasový, pohraniční turistický styk, malý pohraniční styk, nákladní

Chyžne

 

9.

Silniční

Český Těšín (most Družby) -

Cieszyn

Pasový, nákladní

Český Těšín

Cieszyn

 

10.

Silniční

Český Těšín (most Svobody) Cieszyn

Malý pohraniční styk

Cieszyn

 

11.

Železniční

Český Těšín -

Cieszyn

Nákladní

Český

Těšín

Pouze pasová kontrola

12.

Silniční

Horní Lištná -

Leszna Górna

Malý pohraniční styk

Leszna

Górna

 

13.

Silniční

Dolní Marklowice-

Marklowice

Malý pohraniční styk

Dolní

Marklowice

 

14.

Silniční

Karviná-Ráj I -

Kaczyce Górne

Malý pohraniční styk

Karviná

Ráj I

Pouze celní kontrola

15.

Silniční

Karviná-Ráj II -

Kaczyce Dolne

Malý pohraniční styk

Karviná

Ráj II

Pouze

celní

kontrola

16.

Silniční

Závada – Golkowice

Malý pohraniční styk

Golkowice

 

17.

Železniční Petrovice u Karviné-Zebrzydowice

Pasový, malý pohraniční styk, nákladní

Petroviceu Karviné, osobní na úseku Katowice, Český Těšín

Kontrola veterinární v Zebrzydowice a v Zebrzegu-Czarnolesie

18.

Železniční

Nový Bohumín

Chalupki

Nákladní

Chalupki

 

19.

Silniční

Starý Bohumín -

Chalupki

Pasový, malý pohraniční styk,

nákladní

Chalupki

 

20.

Silniční

Mikulovce -

Glucholazy

Pasový /1/, pohraniční

turistický styk, malý pohraniční styk

Mikulovce

 

21.

Silniční

Šilhéřovice -

Rudyszwald

Pasový /1/, pohraniční turistický styk, malý pohraniční styk

Šilhéřovice

 

22.

Silniční

Otovice -

Tlumaczów

Malý pohraniční styk

Otovice

 

23.

Silniční

Náchod -

Kudowa Slone

Pasový, pohraniční

turistický styk, malý pohraniční styk

Kudowa Slone

 

24.

Železniční

Lichkov -

Miedzylesie

Pasový, malý pohraniční styk a nákladní

Miedzylesie

Osobní na úseku

Kamieniec

Zabkowicki -

Hradec Králové

 

25.

Silniční

Dolní Lipka -

Boboszow

Pasový /1/, malý

pohraniční styk

Dolní Lipka

 

26.

Železniční

Meziměstí -

Mieroszow

Nákladní

Meziměstí

 

27.

Silniční

Meziměstí -

Golinsk

Malý pohraniční styk

Meziměstí

 

28.

Silniční

Královec -

Lubawka

Pasový /1/, malý

pohraniční styk

Královec

 

29.

Silniční

Pomezní Boudy -

Przelecz Okraj

Pasový /1/, pohraniční

turistický styk

Pomezní Boudy

 

30.

Silniční

Harrachov -

Jakuszyce

Pasový, pohraniční

turistický styk, malý

pohraniční styk, nákladní

Jakuszyce

 

31.

Železniční

Frýdlant v

Čechách - Zawidów

Nákladní

Zawidów

 

32.

Silniční

Habartice -

Zawidów

Pasový /1/, malý

pohraniční styk

Habartice

 

 

1) Občané Československé socialistické republiky jen pokud cestují do nebo ze států vyjmenovaných v poznámce:

- jen občané Polské lidové republiky,

- jen občané Bulharské lidové republiky,

- jen občané Maďarské lidové republiky,

- jen občané Německé demokratické republiky,

- jen občané Rumunské socialistické republiky,

- jen občané Svazu sovětských socialistických republik.

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 50/1972 Sb.

POUCZENIE

 

1. Posiadacz przepustki

granicznej jest obowiazany:

a) przed przekroczeniem granicy panstwowej zglosic sie do najblizsych organów ochrony granic i scisle stosowac sie do ich wska- zówek;

b) udac sie najkrótsza droga do miesca pracy i z powrotem;

c) przestrzegac obowiazujace przepisy panstwa na teryto- torium którego sie znaj duje;

d) po zakonczeniu pracy niezwlocznie opuscic tery- torium drugiego panstwa;

e) o zaglubieniu lub zni- szczeniu przepustki grani- cznej zawiadomic w prze- ciagu 24 godzin organ, który wydal przepustke;

f) w razie dluzszej przerwy w wykonywaniu pracy zlozyc przepustke graniczna w swoim miejscu zatrudnienia.

 

2. Posiadacz przepustki granicznej ma prawo przy przekraczaniu granicy pan- swtowej zabrac ze soba bez zezwolen wywozowych i przy- wozowych oraz bez cla i innych oplat:

a) przedmioty niezbedne do wykonywania pracy pod wa- runkiem, ze beda one zuzyte lub przyniesione z powrotem;

b) inne rzeczy osobiste, stosownie do obowiazujacych przepisów celnych.

STÁTNÍ ZNAK

POLSKA RZECZPOSPOLITA

LUDOWA

POLSKÁ LIDOVÁ REPUBLIKA

 

 

PRZEPUSTKA GRANICZNA

 

Seria CA Nr

 

 

 

 

uprawniajaca do przekra-

czania granicy panstwowej

miedzy Polska Rzecpospoli-

ta Ludowa a Czechoslowacka

Socjalistyczna Republika

 

 

 

 

 

HRANIČNÍ PROPUSTKA

 

 

pro překračování státních

státních hranic mezi Pol-

skou lidovou republikou a

Československou socialis-

tiskou republikou

 

 

WAZNA WRAZ Z DOWODEM

OSOBISTYM

 

PLATNÁ JEN SOUČASNĚ S

OSOBNÍM PRŮKAZEM

 

 

 

 

SERIA Nr.

------------------------------------------------

SERIE Čís.

 

Nazwisko………………………………………………………….............

Příjmení…………………………………………..………………..............

 

Imie………………………………………………………………..............

Jméno…………………………………………….………………..............

 

Data i miejsce urodzenia…………………………………………................

…………………………………………………………………….............

Datum a místo narození………………………….………………................

…………………………………………………..………………..............

 

…………………………………………………..………………..............

wlasnoreczny podpis posladasza przepustki granicznej

vlastnoruční podpis držitele hraniční propustky

Posiadacz przepustki granicznej jest uprawniony do przekraczania granicy panswowej

 

Držitel hraniční propustky je oprávněn překročit státní hranice

 

 

w celu……………………………………………………………...............

za účelem…………………………………………………………..............

 

w miejscu - na odcinku…………………………………………….............

v místě - úseku……………………………………………………I............

 

i ma prawo pobytu w………………………………………………............

a zdržovat se v…………………………………………………….............

 

Pzepustka graniczna wazna do:…………………………………….............

Platnost hraniční propustky:………………………………………..............

m.p.………………………………………………………………..............

 

Pieszec i podpis urzedu wystawlajacego przepustke………………...............

graniczna……………………………………………………………..........

Ratítko a podpis orgánu vydávajícího hraniční propustku…………................

……………………………………………………………………............

 

Data wystawienia:………………………………………………….............

Vystaveno dne:……………………………………………………….........

 

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 50/1972 Sb.

Poučení

1. Majitel průkazu je

povinen:

a) dodržovat předpisy platné ve státě, na jehož území se nachází;

b) opustit bezodkladně území druhého státu po skončení práce;

c) odebrat se do místa určení nejkratší cestou;

d) o každém překročení státních hranic vyrozumět příslušné hraniční orgány a řídit se přesně jejich pokyny;

e) ztrátu nebo poškození průkazu ohlásit do 24 hodin nejbližším hraničním orgánům;

f) po skončení prací vrátit propustku do 3 dnů svému služebnímu místu;

g) při přerušení práce na delší dobu uložit průkaz u svého služebního místa.

2. Držitel průkazu je

oprávněn při přestupu státních hranic vzít s sebou bez vývozních a dovozních povolení a placení celních a jiných poplatků:

a) předměty potřebné k výkonu prací s podmínkou, že budou použity nebo dopraveny nazpět;

b) pro vlastní potřebu potraviny, tabákové výrobky a předměty denní potřeby v množství nepřesahujícím skutečnou potřebu.

3. Podle příslušných předpisů může držitel průkazu vzít s sebou písemnosti a mapy potřebné k výkonu prací a platidla.

STÁTNÍ ZNAK

ČESKOSLOVENSKÁ

SOCIALISTICKÁ

REPUBLIKA

 

CZECHOSLOWACKA REPUBLIKA

SOCJALISYCZNA

----------------------------------

 

STÁTNÍ ZNAK

 

 

PRŮKAZ

pro překročení státních hranic mezi Československou socialistickou republikou

a Polskou lidovou republikou

 

PRZEPUSTKA

do przekroczenia granicy

panstowej midezy Polska Rzeczpospolita Ludowa a

Czechoslowacka Socjalistyczna Republika

 

 

 

 

 

 

 

Číslo průkazu

Numer przepustki

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

----------------------------------

(Razítko úřadu, který

průkaz vydal)

(Pieszatka Urzedu, który

wydal przepustke)

 

 

 

Příjmení

Nazwisko

Držitel průkazu je oprávněn překročit státní hranici

Posiadacz przepustki jest

upowazniony do przekroczenia granicy panstowej

za účelem

w celu

Úřední záznamy:

Notatki rzedowe:

Jméno

Imie

v místě – úseku

v miejscu - na odcinku

Data a místo narození

Data i miejsce urodenia

a zdržovat se v

i ma prawo pobytu

Zaměstnání (funkce)

Zawód (stanowisko)

Platnost průkazu:

Przepustka jes wazna do:

Trvalé bydliště

Stale miejsce zamieszkania

Foto 4x4 cm

Fotografia 4x4 cm

Popis osoby:

Rysopis:

Postava

Wzrost

Razítko a podpis orgánu

vydávajícího průkaz:

Pieczatka i podpis wladzy wystawiajacej przepustke:

Obličej

Twarz

Vydáno dne:

Data wystawienia:

Barva vlasů

Kolor wlosów

Vidování bezpečnostními

orgány druhé strany.

Widziano przez organa

drugiej strony.

Oči

Oczy

V dne

W dnia

Zvláštní znamení

Znaki szególne

Razítko Podpis

Pieczatka Podpis

 

Vlastnoruční podpis držitele průkazu

Wlasnoreczny podpis

posiadacza przepustki