Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

259/1922 Sb. znění účinné od 2. 9. 1922

259

 

Nařízení

vlády republiky Československé

ze dne 7. srpna 1922,

jímž se uvádí v zatímní platnost prozatímní smlouva mezi republikou Československou a Ukrajinskou socialistickou sovětskou republikou.

§ 1.

Na základě zákona ze dne 25. listopadu 1919, č. 637 Sb. z. a n., a zákona ze dne 12. srpna 1921, č. 349 Sb. z. a n., uvádí se zatímně v platnost prozatímní smlouva mezi republikou Československou a Ukrajinskou socialistickou sovětskou republikou, uzavřená dne 6. června 1922 v Praze.

§ 2.

Nařízení toto nabývá účinnosti dnem vyhlášení.

§ 3.

Provedení se ukládá ministru zahraničních věcí v dohodě s ostatními zúčastněnými ministry.

Dr. Beneš v. r.

 

Černý v. r.

 

A. Novák v. r.

 

L. Novák v. r.

 

Dr. Šrobár v. r.

 

Srba v. r.

 

Tučný v. r.

 

Staněk v. r.

 

Dr. Mičura v. r.

 

Šrámek v. r.

Prozatímní smlouva ze dne 6. června 1922 mezi republikou Československou a Ukrajinskou socialistickou sovětskou republikou.

(čl. 1-21)

Plnomocníci vlády Československé republiky:

Dr. Václav Girsa, splnomocněný ministr

a Ing. Jan Dvořáček, chef ekonomické sekce ministerstva zahraničních věcí

a plnomocník vlády USSR:

Michail Vasiljevič Levickij, zástupce USSR. v ČSR.,

zmocněni náležitým způsobem svými vládami, zamýšlejíce navázati obchodní a hospodářské styky mezi oběma státy a vycházejíce z nutnosti vzájemného zachování neutrality každou ze smluvních stran v případě konfliktu jedné z nich s třetí mocností, uzavřeli smlouvu tohoto obsahu:

Článek 1.

V obou státech zřizují se zastupitelstva a to: v Charkově zastupitelstvo ČSR․ pro USSR. a v Praze zastupitelstvo USSR. pro ČSR. Ukáže-li se toho potřeba, budou moci býti k zastupitelstvům přidruženy odbočky v důležitých střediscích dotyčného státu s podmínkou souhlasu se strany vlády země. Každé z těchto zastupitelstev jest jediným zastupitelstvem příslušného státu v druhé zemi, při čemž se přítomnou dohodou nepředbíhá řešení otázky uznání de jure vlády druhé země.

Poznámka: V souhlase s tím obě vlády se zavazují přerušiti veškery oficielní styky s různými zřízeními i zastupitelstvy organisací a osobami, majícími za účel boj s vládou druhé země.

Článek 2.

Přednostové a dva členové zastupitelstev obou států budou požívati všech práv a výhod osob diplomatického sboru. Přednostové odboček budou požívati všech práv a výhod, vyhražených mezinárodním právem a místními zákony konsulárním zástupcům. Přednostové zastupitelstev jsou akreditováni u ústředního úřadu pro zahraniční věci té země, pro kterou zastupitelstva se zřizují. Zastupitelstva budou míti právo stýkati se bezprostředně s výše zmíněnými úřady, a ve věcech obchodních a repatriačních s příslušnými ústředními úřady, odbočky zastupitelstev pak s úřady místními.

Poznámka: Osoby uvedené v tomto článku musí býti příslušníky země, která je ustanovila.

Článek 3.

Ostatní personál zastupitelstev bude požívati stejných práv jako osoby v analogické služební situaci u zastupitelstev jiných států.

Článek 4.

Obě vlády zavazují se učiniti opatření, aby zastupitelstvu druhé země byly vyhraženy potřebné a vhodné úřední místnosti, jakož i byty pro přednostu a personál zastupitelstva.

Článek 5.

Vedle jiných diplomatických výsad vyhražuje se zastupitelstvům právo přijímati a vysílati kurýry, ne více než jedenkrát za týden se zapečetěnými balíky, jichž váha nepřevyšuje 10 kg na každého kurýra a které nepodléhají prohlídce. Kromě výše uvedených zásilek zastupitelstva i odbočky budou míti právo přijímati bez překážky pro vlastní použití po kurýrech i poštou periodické tiskopisy a knihy vydávané v jejich zemi.

Článek 6.

Zastupitelstva každé země budou míti právo vydávati visa a pasy, ověřovati dokumenty a vykonávati veškerá jiná práva podobného druhu, která přísluší oficielním zástupcům jiných cizích vlád v dané zemi.

Článek 7.

Telegramy a radiogramy zastupitelstev budou požívati přednosti co do vypravení a doručení před telegramy soukromými.

Článek 8.

Obě strany přijímají závazek, že jejich vlády budou se zdržovati jakékoliv propagandy, namířené proti vládě, státním a jiným veřejným zařízením aneb sociálně-politickému systému druhé smluvní strany a že se nezúčastní politických a sociálních sporů, jež by v těchto státech mohly vzniknouti.

Článek 9.

Příslušníci USSR. budou požívati na území ČSR. a příslušníci ČSR. na území USSR. všech všeobecně občanských práv a výhod, které jsou vyhrazeny nebo kterých se v budoucnu dostane příslušníkům kteréhokoliv třetího státu, s vyloučením práv a výhod, kterých požívají v USSR. příslušníci s ní spojených republik.

Článek 10.

Obě smluvní strany shodují se v tom, že přítomnou smlouvou nepředbíhá se řešení otázky vzájemných nároků na placení náhrad po případě mezi nimi stávajících anebo otázky restituce práv té či oné strany aneb jejich příslušníků.

Článek 11.

Vláda ČSR., vedena snahou přispěti co nejvíce k obnově hospodářského života USSR. zavazuje se podporovati každý účelný počin svých příslušníků směřující k uvedenému cíli.

Naproti tomu vláda USSR. zavazuje se zaručiti československým příslušníkům, kteří s jejím svolením a na základě zvláštních ujednání, uzavřených s příslušnými orgány USSR., zahájí na území USSR. hospodářskou činnost, plnou právní ochranu osoby i majetku a poskytnouti jim v této hospodářské činnosti všestrannou podporu. V jednotlivých případech budou uzavřena ujednání o zvláštních zárukách pro investované kapitály.

Stejným způsobem vláda ČSR. přiznává vládě USSR. a jejím orgánům práva právnické osoby, pokud budou na území ČSR. obchodně činnými.

Článek 12.

Obě smluvní strany zavazují se, že nebudou překážeti návratu příslušníků druhé země do vlasti a že budou v tomto směru poskytovati všemožnou podporu na stejných základech, jako u příslušníků jiných zemí.

Článek 13.

Po uzavření přítomné smlouvy učiní obě strany vhodná opatření pro obnovení poštovních, telegrafních a dopravních styků na základě mezinárodních dohod a ujednání.

Článek 14.

Při provádění obchodních styků mezi ČSR. a USSR. dlužno přihlížeti k těmto zásadám:

1.

Veškerá obchodní činnost budiž provozována podle zákonů každé ze smluvních stran.

2.

Pokud se týká USSR., přísluší monopol zahraničního obchodu vládě USSR. a vykonává se za pomoci orgánů k tomu zmocněných.

3.

Veškerá obchodní ujednání, vztahující se k území USSR. a učiněná se soukromými skupinami nebo soukromými osobami nejednajícími ani jménem vlády USSR., ani jako její zmocněnci, ani s jejím svolením, budou považována za porušení tohoto článku.

Článek 15.

Příslušníci, firmy a právnické osoby jedné země budou míti při uzavírání právních ujednání s příslušníky, firmami neb právnickými osobami druhé země právo uzavříti tato ujednání s doložkou o rozhodčím soudě nebo ustanoviti pro spory vyplývající z těchto ujednání příslušnost soudů kterékoliv z obou zemí podle vzájemné dohody.

Článek 16.

Majetek vlády USSR. v ČSR. i naopak požívá ochrany přiznané mezinárodním právem majetku vlády země spřátelené.

Článek 17.

Zastupitelstvo každé ze smluvních stran má právo se souhlasem vlády druhé země povolávati ze svého státu znalce k posouzení technických, hospodářských, právních a jiných otázek. O tento souhlas požádá ústřední úřad pro zahraniční věci prostřednictvím zastupitelstva druhé strany. Žádosti takové budou co nejrychleji vyřizovány.

Článek 18.

Obě smluvní strany zavazují se, že nebudou sekvestrovati a konfiskovati majetku neb zboží dováženého do jejich území druhou stranou aneb jejími příslušníky, bylo-li při dovozu dbáno zákonů a předpisů platných v daném území.

Článek 19.

Československým příslušníkům, kteří cestují za obchodem na základě této smlouvy do USSR. zachovávajíce platné pasové předpisy, zaručuje se nedotknutelnost přivezeného jimi majetku a rovněž majetku jimi zákonně na území USSR. nabytého.

Výše zmíněná nedotknutelnost neznamená však práva na vývoz majetku v Ukrajině nabytého do ciziny, kterýžto vývoz připouští se jedině na přesném základě zákonů a pravidel o monopolu zahraničního obchodu a celních zákonů USSR.

Článek 20.

Tato smlouva vyhotovuje se ve dvou stejnopisech, a to v řeči československé a ukrajinské. Oba texty jsou autentické.

Smlouva bude v každém ze smluvních států schválena podle jeho zákonů a nabude působnosti dnem, kdy budou vyměněna sdělení o jejím schválení.

Smlouva nemůže býti zrušena žádnou smluvní stranou jinak, než po předchozí šestiměsíční výpovědi.

Článek 21.

V případě zrušení této smlouvy poskytne se zastupitelstvům možnost zůstati v zemi pobytu nejméně šest měsíců k společné likvidaci jich činnosti.

Na doklad toho podepsali shora jmenovaní plnomocníci tuto smlouvu a přiložili na ni své pečetě.

Dáno v Praze, dne šestého června 1922.

Dr. V. Girsa v. r.

 

J. Dvořáček v. r.

 

M. Lewickij v. r.