Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

19/1931 Sb. znění účinné od 14. 6. 1930 do 9. 12. 1988

19

 

Dohoda

mezi republikou Československou a královstvím Španělským

 

o uznání a výkonu soudních rozhodnutí

 

Jménem republiky Československé

 

Jménem republiky Československé

 

a

království Španělského

 

byla sjednána tato Úmluva:

 

(Překlad)

Úmluva mezi republikou Československou a královstvím Španělským o uznání a výkonu soudních rozhodnutí

(čl. 1-13)

President republiky Československé a Jeho Veličenstvo král Španělský pokládali za užitečné uzavříti úmluvu o uznání a výkonu soudních rozhodnutí a jmenovali k tomu svými zmocněnci:

President republiky Československé:

p.

JUDra Emila Spiru,

odborového přednostu v ministerstvu spravedlnosti a

p.

JUDra Karla Halfara,

přednostu oddělení mezinárodních smluv v ministerstvu zahraničních věcí,

Jeho Veličenstvo král Španělský:

p.

Vicente González-Arnao y Amar de la Torre,

ministra-residenta, přednostu právní sekce Svého státního ministerstva, rytíře řádu Karla III., komandéra řádu Isabelly Katolické,

p.

Juan Gómez Montejo,

přednostu kanceláře prvé třídy technického sboru právních znalců Svého ministerstva spravedlnosti,

kteří, vyměnivše si své plné moci, jež byly shledány v dobré a náležité formě, dohodli se na těchto článcích:

Čl.1

Za soudní rozhodnutí ve smyslu této úmluvy budou pokládána rozhodnutí vydaná ve věcech občanských nebo obchodních, ať již v řízení sporném nebo nesporném soudy řádnými, zvláštními, rozhodčími nebo úřady poručenskými (opatrovnickými)․

Rozhodnutí vydaná v řízení trestním k návrhu soukromé strany a prohlášení konkursu nebo potvrzení narovnání nebudou pokládána za soudní rozhodnutí ve věcech občanských nebo obchodních ve smyslu této úmluvy.

Čl.2

Soudní rozhodnutí ve smyslu čl. 1 vydaná v jednom ze smluvních států budou uznána ve druhém státě, vyhovují-li těmto podmínkám:

1.

že předpisy o mezinárodní soudní příslušnosti platné podle práva státu, kde rozhodnutí jest uplatňováno, nevylučují příslušnosti druhého státu k rozhodování ve věci, o kterou se jedná;

2.

že uznání rozhodnutí nepříčí se veřejnému pořádku nebo zásadám veřejného práva státu, kde jest rozhodnutí uplatňováno;

3.

že rozhodnutí nabylo moci práva podle zákona státu, kde bylo vydáno;

4.

že v případě rozsudku pro zmeškání obmeškalá strana, proti které jest rozhodnut uplatňováno, byla řádně obeslána podle zákona státu, kde bylo rozhodnutí vydáno a že obeslání bylo jí včas doručeno.

Zkoumání soudy (úřady) státu, kde rozhodnutí jest uplatňováno, bude se vztahovati pouze na podmínky, vypočítané pod číslem 1 - 4. Těmto soudům (úřadům) bude z úřední povinnosti zkoumati, zda uvedené podmínky byly splněny. Toto zkoumání musí býti skončen nejdéle do dvou měsíců, ode dne, kdy příslušný soud (úřad) spisy obdržel.

Čl.3

Soudní rozhodnutí vydaná v jedné ze smluvních států budou vykonána ve druhém státě, vyhovují-li podmínkám uvedeným ve čl. 2, čís. 1 - 4 a jsou-li vykonatelna ve státě, kde byla vydána.

Zkoumání soudy (úřady) státu, kde se žádá za výkon, bude se vztahovati pouze na náležitosti uvedené v předcházejícím odstavci. Tyto soudy (úřady) jsou povinny zkoumati z úřední povinnosti, zda uvedené náležitosti byly splněny. Toto zkoumání musí býti ukončeno nejdéle do dvou měsíců ode dne, kdy příslušný soud (úřad) spisy obdržel.

Čl.4

Strana, která uplatňuje rozhodnutí nebo žádá za jeho výkon, musí předložiti:

1.

vyhotovení rozhodnutí, jež vyhovuje podmínkám nutným k průkazu pravosti;

2.

potvrzení, že rozhodnutí nabylo moci práva, a pokud se týče, že se stalo vykonatelným; toto potvrzení bude vydáno soudem (úřadem), který vydal rozhodnutí;

3.

v případě rozsudku pro zmeškání ověřený opis spisu nebo obsílky, kterou bylo zahájeno řízení, jakož i potvrzení udávající způsob a datum doručení obmeškalé straně;

4.

překlad listin shora vypočtených, ověřený podle předpisů jednoho nebo druhého státu; překlad bude předložen v Československu v jazyku československém ve Španělsku v jazyku španělském.

Čl.5

Výroky rozhodčí vydané v jednom ze smluvních států, které tam mají stejnou platnost jako rozhodnutí soudní, budou uznány a vykonány ve státě druhém, vyhovují-li předpisům předchozích článků, pokud jest jich možno použíti.

Totéž platí o soudních smírech a smírech sjednaných před rozhodci nebo rozhodčími soudy.

Potvrzení, že rozsudky, rozhodnutí nebo smíry uvedené v tomto článku nabyly právní moci a staly se vykonatelnými, budou vydána v každém z obou smluvních států soudem (úřadem), který tam bude příslušným ku povolení výkonu na základě uvedených exekučních titulů.

Čl.6

Za exekuci má zúčastněná strana žádati přímo u soudu, v jehož obvodu má exekuce býti vykonána.

Řízení ve věcech exekučních řídí se zákony dožádaného státu. Totéž platí o opatřeních, o nichž jednají články 9 až 11.

Čl.7

Výkon rozhodnutí o nákladech a útratách uvedených ve článku 18, odst. 1 a 2 haagské úmluvy ze dne 17. července 1905, o soudním řízení civilním, byla-li vydána v jednom z obou států, řídí se podle článku 6 dohody mezi oběma smluvními státy o vzájemné právní pomoci ve věcech občanských a obchodních.

Čl.8

Ustanovení této úmluvy jest použíti bez ohledu na státní příslušnost stran.

Čl.9

Soud příslušný ku povolení exekuce povolí k žádosti strany podle svých zákonů zajišťovací opatření k zajištění práv z exekučního titulu proti dlužníkovi. Tento soud zruší případně tato opatření podle svých zákonů.

Čl.10

Soud příslušný ku povolení exekuce může, dokonce i dříve, než rozhodnutí uvedená ve článcích 1 a 5 nabyla právní moci nebo než uplynula lhůta k plnění stanovená v rozhodnutí, povoliti na žádost zajišťující opatření podle předpisů platných v dožádaném státě.

Čl.11

Na žádost strany, jejíž zájmy jsou ohroženy, budou povolena prozatímní opatření již před sporem nebo za sporu, a to i tehdy, když k rozhodnutí ve věci, o kterou se jedná, jest příslušným soud druhého státu.

Čl.12

Vyskytnou-li se při provádění této úmluvy pochybnosti, sdělí si ministerstvo spravedlnosti v Praze a ministerstvo milosti a spravedlnosti v Madridě na žádost přímo potřebné právní informace.

Čl.13

Tato úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou vyměněny v Praze.

Nabude účinnosti za měsíc po výměně ratifikačních listin a zůstane v platnosti ještě jeden rok po výpovědi, která může býti dána kdykoliv.

Čemuž na svědomí zmocněnci podepsali tuto úmluvu ve dvou vyhotoveních.

Dáno v Madridě, dne 26. listopadu 1927

Dr. Emil Spira v. r.

 

Dr. Karel Halfar v. r.

 

Vicente González-Arnao v. r.

 

Juan Gómez Montejo v. r.

Prozkoumavše tuto úmluvu schvalujeme a potvrzujeme je.

Tomu na svědomí jsme tento list podepsali a k němu pečeť republiky Československé přitisknouti dali.

V Topolčiankách dne 21. září léta tisícího devítistého dvacátého devátého.

President republiky Československé:

T. G. Masaryk v. r.

 

Ministr zahraničních věcí:

Dr. Edvard Beneš v. r.

Vyhlašuje se s tím, že ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 14. května 1930 a úmluva nabyla mezinárodní účinnosti podle čl. 13 za měsíc po výměně ratifikačních listin.

Dr. Beneš v. r.