Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

9/1931 Sb. znění účinné od 21. 9. 1931 do 6. 6. 1978

9

 

MEZINÁRODNÍ ÚMLUVA

o jízdě motorovými vozidly

 

Jménem republiky Československé, Německa, Rakouska, Belgie, Brasilie, Velké Britanie a Severního Irska, Bulharska, Kuby, Dánska, Gdanska, Egypta, Španělska, Estonska, Finska, Francie, Guatemaly, Řecka, Maďarska, Irska, Itálie, Lotyšska, Litvy, Lucemburska, Maroka, Mexika, Monaka, Norska, Nizozemí, Peru, Persie, Polska, Portugalska, Rumunska, Království Srbů, Chorvatů a Slovinců, Siamu, Švýcarska, Tunisu, Turecka, Svazu sovětských socialistických republik a Uruquaye byla sjednána tato úmluva s přílohami A, B, C, D, E, F:

MEZINÁRODNÍ ÚMLUVA

o jízdě motorovými vozidly (čl. 1-17)

Podepsaní zmocněnci vlád států v dalším označených shromáždění na konferenci v Paříži od 20. do 24. dubna 1926, aby zkoumali změny, které by měly býti provedeny v Mezinárodní Úmluvě o jízdě motorovými vozidly ze dne 11. října 1909, shodli se na těchto ustanoveních:

Ustanovení všeobecná

Čl.1

Úmluva se vztahuje na jízdu motorovými vozidly po silnicích všeobecně, ať jest předmět nebo druh dopravy jakýkoli, nicméně za výhrady zvláštních národních úprav veřejné hromadné dopravy osob a veřejné dopravy zboží.

Čl.2

Za motorová vozidla podle předpisů této Úmluvy se pokládají všechna vozidla opatřená mechanickým pohonem, jezdící na veřejné cestě, aniž jsou vázána na kolejnice, a sloužící dopravě osob nebo zboží.

Podmínky, které musí motorová vozidla splňovati, aby byla připuštěna mezinárodně k jízdě na veřejné cestě

Čl.3

Každé motorové vozidlo, aby bylo mezinárodně připuštěno k jízdě na veřejné cestě, musí buď býti již uznáno způsobilým k jízdě na základě zkoušky před příslušným úřadem, nebo před spolkem, zmocněným k tomu tímto úřadem, nebo se musí shodovati s typem již stejným způsobem schváleným. Ve všech případech musí splňovati podmínky v dalším stanovené:

I.

Motorové vozidlo musí býti opatřeno těmito zařízeními:

a)

silně stavěným řízením, které umožňuje snadnou a bezpečnou jízdu v zatáčkách;

b)

buď dvěma od sebe neodvislými soustavami brzd, nebo jednou soustavou, ovládanou dvěma od sebe neodvislými řízeními, z nichž jedno může působiti i když se druhé stane vadným, ve všech případech pak musí býti jedna i druhá soustava dostatečně účinná a rychle působivá;

c)

jakmile vlastní váha motorového vozidla převyšuje 350kilogramů, takovým zařízením, aby bylo možno uvésti je se sedadla řidičova motorem do chodu nazpět;

d)

jakmile celková váha motorového vozidla, složená z vlastní váhy a z největšího zatížení, prohlášeného při schvalování za přípustné, převyšuje 3․500 kilogramů, zvláštním zařízením, které jest s to zameziti za všech okolností sjetí nazpět, jakož i zrcadlem, jímž jest možno viděti nazad.

Řídící páky musí býti tak umístěny, aby řidič mohl s nimi spolehlivě zacházeti, aniž se tím jeho pozornost od cesty odvrátí.

Strojní zařízení musí účinkovati spolehlivě a musí býti tak upraveno, aby vylučovalo pokud možno každé nebezpečí ohně nebo výbuchu, aby nezpůsobovalo žádného jiného nebezpečí pro jízdu, aby nelekalo, ani vážně neobtěžovalo hlukem, kouřem a zápachem. Motorové vozidlo musí býti opatřeno tlumičem výfuku.

Kola motorových vozidel a jich vlečných vozů musí býti opatřena obručemi gumovými nebo jiných systémů, co do pružnosti rovnocenných.

Vnější kraje nábojů kol nesmí vyčnívati z ostatního vnějšího obrysu vozidla.

II.

Motorové vozidlo musí býti opatřeno:

1.

napřed a vzadu rejstříkovou značkou, která mu byla přidělena příslušným úřadem, napsanou na tabulkách nebo na samotném vozidle. Rejstříková značka vzadu umístěná, jakož i značka rozeznávací, o níž mluví čl. 5, musí býti osvětleny, jakmile přestanou býti viditelnými při denním světle. Je-li vozidlo následováno vlečným vozem, musí býti značka rejstříková a značka rozeznávací, o níž mluví čl. 5, opakovány na zádi vlečného vozu a předpis o osvětlení těchto značek se vztahuje na vlečný vůz.

2.

na místě dobře přístupném a písmenami snadno čitelnými, těmito údaji:

- označením výrobce chassis,

- výrobním číslem chassis,

- výrobním číslem motoru.

III.

Každé motorové vozidlo musí býti opatřeno výstražným přístrojem zvukovým postačující síly.

IV.

Každé osamoceně jedoucí motorové vozidlo musí býti opatřeno od soumraku a v noci napřed alespoň dvěma bílými světly, z nichž jedno jest umístěno nalevo a druhé napravo a vzadu světlem červeným.

Nicméně u motocyklů o dvou kolech bez sidecaru může býti počet předních světel omezen na jediné.

V.

Každé motorové vozidlo musí býti rovněž opatřeno jedním nebo několika zařízeními, umožňujícími osvětlovati účinně cestu dopředu na dostatečnou vzdálenost, jestliže bílá světla nahoře předepsaná tuto podmínku nesplňují.

Je-li vozidlo schopno jeti rychlostí větší nežli 30 kilometrů za hodinu, nesmí býti tato vzdálenost menší než 100 metrů.

VI.

Osvětlovací přístroje, které jsou s to oslňovati, musí býti upraveny tak, aby bylo možno odstraniti oslnění při setkání se s jinými uživateli cesty, anebo ve všech případech, kdy by toto odstranění bylo užitečné. Při odstranění oslňování musí býti nicméně ponecháno dostačující světlo, aby byla silnice účinně osvětlena na vzdálenost alespoň 25 metrů.

VII.

Motorová vozidla s vlečným vozem jsou podrobena těmže pravidlům jako motorová vozidla osamocená, pokud jde o osvětlení dopředu, červené světlo vzadu jest pak přeneseno na zadní stranu vlečného vozu.

VIII.

Pokud jde o vymezení váhy a obrysu, musí motorová vozidla a vlečné vozy vyhovovati všeobecným předpisům státu, kde jezdí.

Vydávání a uznávání mezinárodních osvědčení pro motorová vozidla

Čl.4

Na potvrzení, že motorové vozidlo připuštěné mezinárodně k jízdě na veřejné cestě splnilo podmínky, stanovené v článku 3, nebo že jest s to je zachovávati, vydávají se mezinárodní osvědčení podle vzorů a údajů, obsažených v přílohách A a B této Úmluvy.

Tato osvědčení platí rok ode dne jich vydání. Údaje do nich musí býti vždy vepisovány psanou nebo tištěnou latinkou.

Mezinárodní osvědčení vydaná úřady některého ze států smluvních nebo spolkem jimi k tomu zmocněným, spolupodepsaná úřadem, opravňují ke svobodné jízdě ve všech ostatních smluvních státech a uznávají se v nich za platná bez nové zkoušky. Nicméně lze odepříti právo užívati mezinárodního osvědčení, je-li zřejmo, že podmínky článku 3 nejsou již splněny.

Značka rozeznávací

Čl.5

Aby bylo motorové vozidlo připuštěno mezinárodně k jízdě na veřejné cestě, musí míti vzadu na viditelném místě na tabulce nebo na vozidle samém napsánu rozeznávací značku, složenou z jednoho až tří písmen.

Pro provedení této Úmluvy odpovídá rozeznávací značka buď nějakému státu, anebo nějakému území, které jest po stránce zápisu motorových vozidel do rejstříku jednotkou odlišnou.

Rozměry a barva této značky, písmena, jakož i jejich rozměry a jejich barva, jsou stanoveny v tabulce obsažené v příloze C této Úmluvy.

Podmínky, které musí splňovati řidiči motorových vozidel, aby byli mezinárodně připuštěni k řízení motorového vozidla na veřejné cestě

Čl.6

Řidič motorového vozidla musí míti vlastnosti, které skýtají dostatečnou záruku pro veřejnou bezpečnost.

Při mezinárodní jízdě nesmí nikdo říditi motorové vozidlo, aniž obdržel za tím účelem povolení vydané příslušným úřadem nebo spolkem jím k tomu zmocněným, když byl prokázal svoji schopnost.

Povolení nemůže býti uděleno osobám mladším než 18 let.

Vydávání a uznávání mezinárodních povolení k řízení

Čl.7

Na potvrzení pro mezinárodní jízdu, že podmínky stanovené v předcházejícím článku byly splněny, jsou vydávána mezinárodní povolení k řízení podle vzoru a údajů obsažených v přílohách D a E této Úmluvy.

Tato povolení platí rok ode dne jich vydání a pro kategorie motorových vozidel, pro které byla vydána.

Pro mezinárodní jízdu stanoví se tyto kategorie:

A.

Motorová vozidla, jichž celková váha, utvořená z vlastní váhy a z největšího zatížení, prohlášeného při schvalování za přípustné, nepřevyšuje 3500 kilogramů.

B.

Motorová vozidla, jichž celková váha, utvořená jako nahoře, převyšuje 3500 kilogramů.

C.

Motocykly se sidecarem nebo bez něho.

Údaje do mezinárodních povolení jsou vždy vepisovány psanou neb tištěnou latinkou.

Mezinárodní povolení k řízení, vydaná úřady některého smluvního státu nebo spolkem těmito k tomu zmocněným, spolupodepsaná úřadem, opravňují ve všech ostatních smluvních státech k řízení motorových vozidel kategorií, pro které byla vydána, a uznávají se za platná bez nové zkoušky ve všech smluvních státech. Nicméně lze odepříti právo užívati mezinárodního povolení k řízení, je-li zřejmo, že podmínky předepsané v článku předcházejícím nejsou splněny.

Zachovávání národních zákonů a předpisů

Čl.8

Řidič motorového vozidla, jezdící v některém státě, jest povinen podrobiti se zákonům a předpisům platným v tomto státě, pokud jde o jízdu.

Výtah z těchto zákonů a předpisů může býti předán řidiči při vstupu do státu úřadem, kde se provádějí celní formality

Označování nebezpečí

Čl.9

Každý ze smluvních států se zavazuje, že bude pečovati o to, pokud jest to v jeho moci, aby nebylo podél cest pro označení nebezpečných míst užíváno jiných znamení nežli těch, která jsou označena v příloze F této Úmluvy.

Tato znamení budou namalována na tabulkách trojúhelníkovitého tvaru a každý stát se zavazuje, pokud jest to možné, že vyhradí výlučně trojúhelníkovitý tvar pro uvedené označování a že zakáže používání tohoto tvaru ve všech případech, kde by to mohlo vésti k mylným záměnám s uvedeným označováním. Trojúhelník jest v zásadě rovnostranný o délce strany nejméně 0 m 70.

Když povětrnostní podmínky nepřipouštějí používání tabulek plných, může býti trojúhelníkovitá tabulka uvnitř vyříznuta.

V tom případě nemusí býti na ní znamení označující povahu překážky a její rozměry mohou býti zmenšeny až na délku strany 0 m 46.

Tabulky staví se kolmo na směr cesty a ve vzdálenosti od překážky nejméně 150 metrů a nejvýše 250 metrů, ač-li místní poměry nejsou tomu na překážku.

Jestliže vzdálenost výstražné tabulky jest značně menší než 150 metrů, jest nutno provésti zvláštní opatření.

Každý smluvní stát zamezí, pokud jest mu to možno, aby podél veřejných cest byly stavěny jakékoli tabulky nebo znamení, které by mohly vésti k mylné záměně s označovacími předepsanými tabulkami, nebo které by mohly jejich poznávání znesnadniti.

Systém trojúhelníkovitých tabulek bude zaveden v každém státě při stavění nových tabulek, anebo při obnovování již stávajících.

Sdělování zpráv

Čl.10

Smluvní státy se zavazují, že si sdělí zprávy nutné za účelem zjištění totožnosti

majitelů mezinárodních osvědčení nebo mezinárodních povolení k řízení, když se motorové vozidlo těchto osob stalo příčinou těžké nehody, anebo když se shledá, že tyto osoby se provinily proti předpisům o jízdě.

Zavazují se dále, že oznámí státům, které vydaly osvědčení nebo mezinárodní povolení, jména, příjmení a adresu osob, jimž odňaly právo užívati těchto osvědčení nebo povolení.

Ustanovení závěrečná

Čl.11

Tato Úmluva bude ratifikována.

A.

Každá vláda, jakmile bude připravena ke složení ratifikací, zpraví o tom vládu francouzskou. Jakmile dvacet států, nyní vázaných Úmluvou ze dne 11. října 1909, prohlásí, že jsou připraveny toto složení provésti, přikročí se k tomuto složení během měsíce následujícího po té, kdy vláda francouzská přijala poslední deklaraci a to v den ustanovený touto vládou.

Státy, které nejsou smluvními stranami Úmluvy ze dne 11. října 1909 a které přede dnem takto stanoveným pro složení ratifikací prohlásí, že jsou připraveny ke složení ratifikační listiny této Úmluvy, zúčastní se složení, o němž se děje nahoře zmínka.

B.

Ratifikace budou uloženy v archivech francouzské vlády.

C.

O složení ratifikací bude sepsán protokol, podepsaný zástupci zúčastněných států a ministrem zahraničních věcí republiky Francouzské.

D.

Vlády, které nebudou ještě s to, aby složily své ratifikační listiny za předepsaných podmínek v odstavci A tohoto článku, mohou tak učiniti písemným oznámením, zaslaným vládě republiky Francouzské a doprovázeným ratifikační listinou.

E.

Ověřený shodný opis protokolu o prvním složení ratifikací, oznámení zmíněných v předchozím odstavci, jakož i je doprovázejících ratifikačních listin, bude bezodkladně péčí francouzské vlády a diplomatickou cestou předán vládám, které tuto Úmluvu podepsaly. V případech uvedených v předcházejícím odstavci oznámí jim vláda francouzská zároveň den, kdy obdržela oznámení.

Čl.12

A.

Tato úmluva se vztahuje plnoprávně jenom na mateřské země smluvních států.

B.

Přeje-li si některý smluvní stát, aby tato úmluva byla uvedena v platnost v jeho osadách, državách, protektorátech, územích zámořských nebo územích mandátních, vysloví svůj úmysl přímo v listině ratifikační, nebo zašle o tom francouzské vládě zvláštní písemné oznámení, které bude uloženo v archivech této vlády. Zvolí-li prohlašující stát posledně zmíněný postup, odevzdá tato vláda bezodkladně všem ostatním smluvním státům ověřený shodný opis oznámení, udávajíc den, kdy je obdržela.

Čl.13

A.

Každý stát, který této Úmluvy nepodepsal, může k ní přistoupiti v okamžiku složení ratifikací podle článku 11 odstavce A nebo později.

B.

Přístup se provede tím, že se předá vládě francouzské diplomatickou cestou listina přístupní, která bude uložena v archivech této vlády.

C.

Tato vláda odevzdá bezodkladně všem smluvním státům ověřený opis oznámení jakož i listiny přístupní, udávajíc den, kdy oznámení obdržela.

Čl.14

Tato Úmluva nabude účinnosti pro smluvní státy, které se zúčastní prvního složení ratifikací, rok po dni tohoto složení a pro státy, které ji budou ratifikovati později, anebo které k ní přistoupí, jakož i pokud jde o osady, državy, protektoráty, území zámořská a území mandátní, o nichž se neděje zmínka v listinách ratifikačních, rok po dni, kdy oznámení podle článku 11 odstavec D., článku 12 odstavec B. a článku 13 odstavec B. budou přijata vládou francouzskou.

Čl.15

Každý smluvní stát, který byl smluvní stranou Úmluvy ze dne 11. října 1909, se zavazuje, že vypoví tuto Úmluvu v okamžiku složení listiny ratifikační anebo oznámení svého přístupu k této Úmluvě.

Týž postup bude zachován, pokud jde o prohlášení, o nichž mluví článek 12 odstavec B.

Čl.16

Vypoví-li některý ze smluvních států tuto Úmluvu, musí oznámiti výpověď písemně vládě francouzské, která zašle bezodkladně ověřený opis oznámení všem ostatním státům, sdělujíc jim den, kdy je obdržela.

Výpověď má účinnost jenom pokud se týče státu, který ji oznámí a to rok po tom, kdy francouzská vláda obdrží výpovědní oznámení.

Tatáž ustanovení platí, pokud jde o výpověď této Úmluvy pro osady, državy, protektoráty, území zámořská a území mandátní.

Čl.17

Státy zastoupené na konferenci, která se sešla v Paříži ve dnech 20. až 24. dubna 1926, mohou podepsati tuto Úmluvu až do 30. června 1926.

Dáno v Paříži dne 24. dubna 1926 v jediném prvopise, jehož shodný opis bude vydán každé z podepsavších vlád.

Za Německo:

Dr. Eckardt

F. Pflug

Dr. Wegert

 

Za Rakousko:

Ing. J. Altmann

Dr. R. Fritz

 

Za Belgii:

de Gaiffier D'Hestroy

 

Za Brazilii:

F. Guimaraes

 

Za Velkou Britanii a Severní Irsko:

H. H. Piggott

 

Za Bulharsko:

M. Miltchew

 

Za Kubu:

Pedro Sanchez Abreu

R. Hernandez Portela

 

Za Dánsko:

L. Madsen

F. H. v. Bentsen

O. Bilfeldt

 

Za Gdansko:

Alexandre Szembek

 

Za Egypt:

M. K. El Kholi

Hassan

 

Za Španělsko:

Francisco J. Cervantes

C. Resines

 

Za Estonsko:

C. R. Pusta

 

Za Finsko:

M. Nordberg

 

Za Francii:

Harismendy

Walckenaer

Lorieux

Edmond Chaix

P. le Gavrian

M. Migette

Henri Defert

A. Beau

J. Noulens

 

Za Guatemalu:

F. A. Figueroa

 

Za Řecko:

Sariyannis

 

Za Maďarsko:

Dr. Coloman de Tomcsanyi

Eugéne de Markhot

 

Za Svobodný Stát Irský:

Waughan B. Dempsey

 

Za Itálii:

G. Summonte

Ing. Henrico Mellini

Benedetti Mauro

Avv. E. Faldella

 

Za Lotyšsko:

E. Feldmans

 

Za Litvu:

P. Klimas

 

Za Lucembursko:

Legallais

 

Za Československo:

Stefan Osuský

 

Za Tunis:

Mourgnot

Berthon

 

Za Turecko:

Nafiz Zia

 

Za Svaz Sovětských Socialistických Republik:

J. Datvian

Zin Sedoy-Litwin

N. Briling

 

Za Uruguay:

F. Capurro

Zástupci vládní komise Saarského území účastnivší se Konference prohlásili, že mohou podepsati tuto Úmluvu jménem této Komise.

Pierrotet

Centner

Příloha

MEZINÁRODNÍ ÚMLUVA

o jízdě motorovými vozidly

Příloha A

Mezinárodní osvědčení pro motorové vozidlo, tak jak jest vystaveno v tom kterém ze smluvních států, bude sepsáno v jazyce předepsaném zákonodárstvím tohoto státu.

Definitivní překlad rubrik sešitu do různých jazyků bude oznámen vládě republiky Francouzské ostatními vládami, pokud se jich týká.