(1) | Dopravou motorovými vozidly podle ustanovení tohoto paragrafu rozumí se jak doprava provozovaná po živnostensku, tak i každá jiná doprava. |
(2) | Doprava zvířat, masa a zvířecích surovin z ciziny nákladními motorovými vozidly jest zakázána. Osobními motorovými vozidly jest taková doprava dovolena toliko potud, pokud z okolností případu jest zřejmo, že takovou dopravu se nemá obcházeti zákaz stanovený v předchozí větě a pokud dovoz takových předmětů nepodléhá kontrole pohraničního zvěrolékaře. Ustanovení jiných platných předpisů zůstávají nedotčena. |
(3) | Zvířata a maso jest dovoleno dopravovati jen motorovými vozidly, pro která jejich držitel má zvláštní osvědčení o jejich vhodnosti pro tento účel a evidenční knihu, které mu vydá za náhradu hotových výloh příslušný okresní úřad (podle vzorců A a B) na podkladě posudku úředního veterináře. Osvědčení a evidenční knihu nelze převáděti na jiné osoby a možno je odebrati úřadem, který je vydal, jestliže držitel nezachovává ustanovení o dopravě zvířat a masa, a zvláště ustanovení o čištění a desinfekci. |
(4) | Vozidlo může býti uznáno za vhodné pro dopravu zvířat toliko tehdy, jestliže má podlahu a stěny nepropustné, aby tím bylo zabráněno vypadávání steliva a vytékání výkalů z dopravy, a jestliže má stěny tak vysoké, aby bylo zabráněno slintání a kálení dobytka přes okraj vozidla. Stěny musí býti vybity plechem aspoň do výše 20 cm; okraje plechů na podlaze musí býti mezi sebou spojeny spájením. Před zadní stěnou jest třeba v podlaze zříditi práh alespoň 10 cm vysoký a plechem pobitý, aby tím bylo zabráněno vytékání výkalů při spuštění zadní stěny vozidla. |
(5) | Vozidla, kterých se používá k dopravě masa, musí míti podlahu a stěny pobity nerezavějícím plechem a podlahu upravenou tak, aby bylo zabráněno odkapávání krve. Pokud jde o dopravu masa z jatek, může příslušný úřad kromě toho naříditi, že vozidla musí býti uzavřená a opatřena větracím, případně chladícím zařízením a háky na pověření masa. |
(6) | Úřední veterinář úřadu, který vydal osvědčení o vhodnosti vozidla pro dopravu zvířat nebo masa a evidenční knihu, provede vždy po šesti měsících revisi tohoto vozidla a výsledek zaznamená v evidenční knize. Tato revise bude vykonávána buď v podniku držitele vozidla u příležitosti jiného úředního jednání nebo, není-li to možné, v sídle úřadu. Držitelé vozidel jsou povinni na vyzvání úřadu své vozidlo do sídla úřadu k této revisi dopraviti. |
(7) | Mimo tuto pravidelnou prohlídku podléhá motorové vozidlo příležitostným prohlídkám, které může prováděti kdykoliv úřední veterinář na trzích, jatkách a v železničních stanicích, a bezpečnostní orgány i za dopravy. |
(8) | Veterinář pověřený prohlídkou zvířat a masa na jatkách může kromě toho každé motorové vozidlo, kterým má býti dopravováno maso nebo zvířecí suroviny, z dopravy vyloučiti, jestliže stav tohoto vozidla nevyhovuje předpisům tohoto paragrafu. |
(9) | O dobytčích pasech při dopravě zvířat motorovými vozidly platí ustanovení § 8 zák. č. 177/1909 ř. z., pokud se týče ustanovení § 8 zák. čl. VII/1888. |
(10) | Zvířata dopravovaná motorovými vozidly musí býti prohlédnuta zvěrolékařem k tou pověřeným buď před naložením nebo po vyložení. Zvířata dopravovaná do jatek nemusí býti při naložení zvěrolékařem prohlédnuta. Prohlídku zvířat vykonanou před vstupem do tržiště sluší pokládati u zvířat určených na trh a dopravovaných tam motorovým vozidlem za prohlídku vykonanou po vyložení. |
(11) | Doprava zvířat a masa smí se konati nejvýše do vzdálenosti 150 km silničních. |
(12) | Zvířata, maso a zvířecí suroviny mohou býti naloženy do motorového vozidla jen tehdy, bylo-li vozidlo napřed řádně vyčištěno a desinfikováno podle ustanovení odst. 28. |
(13) | Pro nakládání zvířat třeba použíti vhodného zvýšeného místa nebo rampy. Velká zvířata musí býti ve vozidle umístěna tak, aby bylo znemožněno odkapávání slin nebo kálení přes stěny vozidla, a musí míti dostatečné místo k stání. Vepři musí míti místo k ležení a telata nesmí býti svazována. Zvláštní schrány, ve kterých budou malá zvířata nebo drůbež umístěna, musí býti vzdušné, prostorné, snadno přístupné k čištění a desinfekci a nesmí býti zvířaty přeplňovány. |
(14) | Dopravovati týmž vozidlem zároveň zvířata jatečná s chovnými nebo s užitkovými zvířaty jest zakázáno. Dopravovati různé druhy zvířat jest dovoleno jen tehdy, bylo-li motorové vozidlo pro ten účel zvláště zařízeno. |
(15) | Doprava musí se díti rychle, pokud možno bez zastávek a nejkratší cestou, aby zvířata příliš netrpěla. Za dopravy není dovoleno mimo zvláště odůvodněné případy (poruchy vozidla) zvířata překládati na jiné silniční vozidlo. |
(16) | Při nakládání a vykládání zvířat a při jejich umístění v motorovém vozidle musí býti postupováno tak, aby nebylo důvodů ke stíhání podle platných předpisů o ochraně zvířat proti týrání. |
(17) | Předpisy zákona č. 177/1909 ř. z. a zák. čl. VII/1888, o dopravě zvířat z uzavřených obvodů a o dopravě zvířat podezřelých nebo nemocných některou nakažlivou emocí hlášením povinnou, vztahují se také na dopravu zvířat motorovými vozidly. Je-li podezření nakažlivé nemoci zvířat za dopravy nebo při vyložení, jakož i zahyne-li zvíře za dopravy, budiž použito ustanovení uvedených zákonů. |
(18) | Držitel motorového vozidla jest povinen vésti přesné záznamy v evidenční knize (vzorec B) o zvířatech a mase dopravovaném jeho motorovým vozidlem. |
(19) | Držitel motorového vozidla (řidič) jest povinen vykázati se kontrolním orgánům (odst. 7 a 8) na požádání osvědčením a evidenční knihou. |
(20) | Maso dopravované motorovým vozidlem přes hranice obce musí býti doprovázeno úředním průkazem o prohlídce masa vydaným orgány, které k tomu podle platných předpisů jsou povolány. |
(21) | Maso nesmí býti ukládáno přímo na podlahu motorového vozidla, nýbrž na čisté plátno nebo čisté dřevěné mříže a musí býti přikryto čistým plátnem. Skládání masa na zemi do prachu a bláta jest nepřípustno. Dopravovati zároveň v témže vozidle jiné předměty jest zakázáno. Rovněž jest zakázáno šlapati po mase při jeho nakládání nebo sedati na maso za dopravy, i když jest přikryto. Maso nesmí přesahovati okraj vozidla. Vnitřnosti smějí se dopravovati jen v čistých koších, nikoli v pytlích; pokud se nedopravují ve vozidlech zařízených podle ustanovení odst. 5, musí býti uloženy v nepropustných nádobách. |
(22) | Zvířecí suroviny (kůže, kosti, střeva, chlupy, rohy apod.) musí býti za dopravy řádně přikryty a tak opatřeny, aby každé roztrušování rozprašování bylo zamezeno. |
(23) | Vozidla sloužící k dopravě potravin a masa nesmí býti desinfikována páchnoucími desinfekčními prostředky. |
(24) | Držitel motorového vozidla, kterého bylo použito k dopravě zvířat, masa a zvířecích surovin, jest povinen nejpozději do 24 hodin po ukončení dopravy vozidlo řádně vyčistit a desinfikovati; pokud se tak nestalo, nesmí se vozidla k dopravě vůbec použíti. |
(25) | Obce jsou oprávněny určiti zvláštní místo ku provádění čištění a desinfekce. |
(26) | Obcím náleží přímý dozor nad prováděním čištění a desinfekce motorových vozidel používaných k dopravě zvířat, masa a zvířecích surovin. |
(27) | Držitel motorového vozidla jest povinen zaznamenati v příslušné rubrice evidenční knihy den a hodinu, kdy čištění a desinfekce motorového vozidla byla provedena. |
(28) | Čištění a desinfekci třeba provésti takto: a) | stelivo a hrubé nečistoty ve vozidle musí býti polity horkým 3%ním roztokem sodného louhu a potom odstraněny z vozidla vymetením, vyškrabáním nebo vyplavením silným proudem vody. Poté stěny karosérie a podlaha umyjí se (vydrhnou se) horkým 3%ním roztokem sodného žíravého louhu nebo 3%ním roztokem mazlavého mýdla. Stejně buďtež vyčištěny dřevěné přepážky, závory a nakládací rampa, bylo-li jí použito; | b) | zostřená desinfekce motorového vozidla bude provedena na zvláštní nařízení úřadu, vždy však tehdy, bylo-li upotřebeno vozidla k dopravě přežvýkavců nebo vepřového bravu z místa, v jehož okolí do 20 km vypukla slintavka a kulhavka, nebo nebyla-li tato nákaza prohlášena ještě za zaniklou. Taktéž musí býti provedena zostřená desinfekce, vzniklo-li za dopravy nebo při vykládání zvířat podezření nákazy hlášením povinné nebo byla-li zjištěna taková nákaza. Tato desinfekce bude provedena vždy v přítomnosti úředního veterináře. |
|
(29) | Pro dopravu motorovými vozidly provozovanou podnikem Československé státní dráhy a podnikem Československá pošta platí tyto výjimky: a) | osvědčení o vhodnosti vozidla a evidenční knihu vydá těmto podnikům zemský úřad v Praze, | b) | tyto podniky jsou povinny předvésti vozidla bez vyzvání k prohlídce vždy po šesti měsících tomu okresnímu úřadu, v jehož obvodu tou dobou dopravu jimi provozují, | c) | podnik Československé státní dráhy může prováděti čištění a desinfekci svých motorových vozidel, kterých používá k dopravě zvířat, masa a zvířecích surovin ve vlastních zařízeních; pro podnik Československá pošta platí obdobně pro čištění a desinfekci motorových vozidel stejné předpisy jako pro podnik Československé státní dráhy, | d) | přímý dozor nad prováděním čištění a desinfekce takových vozidel náleží orgánům ustanoveným podnikem Československé státní dráhy nebo podnikem Československá pošta; tito orgánové jsou povinni potvrditi a zaznamenati v příslušné rubrice evidenční knihy den a hodinu provedení čištění a desinfekce vozidla, | e) | při zostřené desinfekci vozidel jmenovaných podniků není třeba přítomnosti úředního veterináře. |
|
(30) | Doprava zvířat a masa pro účely vojenské správy vojenskými nebo vojenskou správou najatými motorovými vozidly řídí se podle zvláštních vojenských předpisů a ustanovení tohoto paragrafu se na tuto dopravu nevztahují. |
(31) | a) Předpisy tohoto paragrafu s výjimkou ustanovení odst. 2, 21 až 23 pro dopravu masa a zvířecích surovin do vlastního nebo z vlastního zemědělského podniku vlastním motorovým vozidlem neplatí. b) | Pro dopravu zvířat do vlastního nebo z vlastního zemědělského podniku vlastním motorovým vozidlem platí pouze ustanovení odst. 2, 9, 10, 11 až 17, 24 a 28. |
|
(32) | Přestupky ustanovení pro dopravu provozovanou po živnostensku stíhají se podle hlavy IV. zákona č. 198/1932 Sb. z. a n. a přestupky ustanovení pro ostatní dopravu podle oddílu VIII. zák. č. 177/1909 ř. z., pokud se týče hlavy IX. zák. čl. VII/1888, pokud nejsou trestny podle jiných zákonných ustanovení. |