Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

254/1949 Sb. znění účinné od 1. 1. 1950 do 30. 6. 1980

Dle § 2 zákona č. 276/2023 Sb. se toto nařízení považuje za výslovně zrušené.

254

 

Vládní nařízení

ze dne 12. července 1949

o úpravě všeobecného celního sazebníku.

 

Vláda republiky Československé nařizuje podle § 1 zákona ze dne 21. prosince 1948, č. 292 Sb., o úpravě celního sazebníku v době přechodné:

§ 1.

Všeobecný celní sazebník pro československé celní území, vyhlášený v příloze k vládnímu nařízení ze dne 13. března 1947, č. 32 Sb., o úpravě všeobecného celníku sazebníku, se upravuje takto:

1.

U saz. čís. 11 a 13 se vypouští slovo „limony,“ a u saz. čís. 13 se slova „ve slané vodě naložené“ a “ve slané vodě naložená“ nahrazují slovy „naložené ve slané vodě“ a “naložená ve slané vodě“.

2.

U saz. čís. 14 se vypouští slovo „(pisang)“.

3.

Saz. čís. 17 zní:

17.

Piniová jádra; svatojanský chléb, nazaroly, jedlé kaštany; kokosové a podobné jedlé ořechy cizokrajné; olivy:

a)

piniová jádra:

1.

nevyloupaná ..... 120,-

2.

vyloupaná ....... 600,-

b)

ostatní ..... 120,-

4.

Saz. čís. 18 zní: „18. Granátová jablka a jiné jižní ovoce výslovně nejmenované: ..... 600,-

5.

Poznámka za saz. pol. 47a] zní: „Poznámka. Semeno lněné a konopné, na osvědčení Československé obchodní komory ..... beze cla

6.

U saz. čís. 61 se slovo „kavil“ nahrazuje slovem „kavyl“ a slovo „rákosí“ slovem „rákos“.

7.

Saz. čís. 76 zní:

76.

Mořská zvířata lasturová nebo korýši (na př. ústřice, mořští raci, mořští pavouci, krabi), želvy, vesměs čerstvé, též uvařené, nikoli však vyloupané ..... 960,-

8.

Saz. čís. 81 zní:

81.

Vosk živočišný:

a)

přírodní ..... 40,-

b)

připravovaný (bílený, barvený, v tabulkách nebo zhnětený v koule); smíšený s jinými látkami, na př. vosk zahradnický, vosk lepicí, voskový tmel a podobné vosky ..... 470,-

c)

všeliký vosk živočišný upravený pro drobný prodej ..... 2700,-

9.

Nadpis saz. třídy XI zní: „XI. Tuky, vyšší mastné kyseliny a látky podobné tukům.

10.

Saz. pol. 94b] zní:

b)

vosk karnaubový a jiný rostlinný vosk výslovně nejmenovaný:

1.

přírodní ..... 40,-

2.

připravovaný (bílený, barvený, v tabulkách nebo zhnětený v koule); smíšený s jinými látkami ..... 560,-

3.

všeliký vosk rostlinný upravený pro drobný prodej ..... 2700,-

11.

V poznámce k saz. čís. 103 a 104 se slovo „úřadů“ nahrazuje slovy „oddělení ONV“.

12.

Nadpis saz. třídy XIII zní: „XIII. Nápoje, alkohol ethylnatý a ocet.

13.

Saz. čís. 108 zní:

108.

Lihoviny; alkohol ethylnatý a zboží s obsahem alkoholu ethylnatého výslovně nejmenované:

a)

lihoviny:

1.

vinné destiláty ..... 4000,-

2.

arak a rum ..... 3200,-

3.

ostatní destiláty ..... 3700,-

4.

likéry, punče a jiné lihoviny s přísadou cukru nebo jiných látek ..... 7200,-

b)

alkohol ethylnatý a zboží s obsahem alkoholu ethylnatého výslovně nejmenované:

1.

francovka ..... 7200,-

2.

ostatní ..... 3700,-

14.

Poznámka za saz. čís. 109 zní: „Poznámka․ Vína obsahující více než 22,5 objemových procent alkoholu se vyclívají jako lihoviny.

15.

Saz. čís. 112 zní: „112. Minerální vody a limonády ..... 50,-

16.

U saz. čís. 113 se vypouštějí slova „;lodní suchary“.

17.

U saz. čís. 133 se vypouští slovo „(fašiny)“.

18.

Saz. čís. 136 zní: „136. Rotany a bambusy, surové; hole přírodní ..... beze cla

19.

U saz. čís. 137 se slovo „kamenné“ nahrazuje slovem „kamenáčové“.

20.

U saz. čís. 138 se vypouští slovo „hnáty,“ a slovo „vše“ se nahrazuje slovem „vesměs“.

21.

Saz. čís. 169 zní:

169.

Asfaltová živice a surový vosk montanní:

a)

asfaltová živice ..... beze cla

b)

surový vosk montanní ..... 40,-

22.

Saz. čís. 175 a 176 zní:

175.

Ropa, obsahuje-li podílu předcházejícího do 150 C:

a)

nejvýše 30 % obj. ..... 1,- z vlastní váhy

b)

více než 30 % obj. ..... 50,- z vlastní váhy 176. Dehet hnědouhelný a dehet břidličný ..... 1,- z vlastní váhy

23.

Položky a) a b) poznámky 1 k saz. třídě XXI znějí:

a)

ropa, obsahuje-li přes 30 do 45 % obj. podílu přecházejícího do 150 C ..... 5,- z vlastní váhy

b)

ropa, obsahuje-li přes 45 do 60 % obj. podílu přecházejícího do 150 C ..... 10,- z vlastní váhy

24.

Nadpis saz. třídy XXII zní:

XXII.

Bavlna, bavlněná příze a bavlněné zboží, též pomíšené s jinými předivy rostlinnými, nikoli však s vlnou nebo hedvábím.

25.

V poznámce za saz. pol. 205c] se slova „úřady v Krnově a Vejprtech“ nahrazují slovy „oddělení ONV výslovně zmocněná“.

26.

Poznámka za saz. čís. 216 zní: „Poznámka. Všechny ostatní tkaniny, výšivky, krajky, tyly, aksamity a zboží tkané na způsob aksamitu, zboží stuhové, prýmkářské a knoflikářské z konopné a jiné příze saz. čís. 205 se vyclívají jako stejné zboží ze lnu.

27.

U saz. čís. 223 se slova „při dovozu přes celní úřady výslovně zmocněné“ nahrazují slovy „dovážená přes celní oddělení ONV výslovně zmocněná“.

28.

U saz. čís. 224 se slova „při dovozu přes celní úřady výslovně zmocněné“ nahrazují slovy „dovážená přes celní oddělení ONV výslovně zmocněná“.

29.

V poznámce za saz. pol. 244a]2 se slova „obchodní a živnostenské komory v Brně“ nahrazují slovy „Československé obchodní komory“.

30.

V nadpise saz. třídy XXVIII se slovo „třtiny“ nahrazuje slovem „rotanu“.

31.

Saz. čís. 279 zní:

279.

Rotan obyčejný (španělský neboli východoindiský rákos), upravený ..... beze cla

32.

Poznámka za saz. čís. 282 se zrušuje.

33.

Saz. čís. 291 zní:

291.

Papír pergamenový:

a)

hladký ..... 660,-

b)

zlatý, stříbrný, se zlatými, stříbrnými vzorky (pravý nebo nepravý, též bronzovaný), krajkovitý a podob ně prorážený nebo vzorkovaně lisovaný, krepovaný, rýhovaný, krabatý ..... 800,-

34.

Saz. pol. 300a] a 300b] zní:

a)

z papíroviny, lepenky, papíru, vyjma z papíru saz. čís. (pol.) 290b], 291b], 294 a 296c]:

b)

z papíru nebo s papírem saz. čís. (pol.) 290b], 291b], 294 a 296c], jakož i všechno zboží s obrázky nebo s malbami:“.

35.

Poznámka za saz. čís. 302 se zrušuje.

36.

U saz. čís. 309 se slova „obyčejnými nebo jemnými hmotami“ nahrazují slovy „obyčejnými, jemnými nebo velmi jemnými hmotami“.

37.

Za saz. pol. 345b] se zařazuje tato nová poznámka: „Poznámka. Odřezky kožešin z koží jemných ..... 240,-

38.

U saz. čís. 348 se slovo „dřevěná“ nahrazuje slovem „dřevitá“.

39.

U saz. čís. 350 se slovo „klížené“ nahrazuje slovem „sklížené“ a slovo „vše“ slovem „vesměs“.

40.

Záhlaví saz. čís. 354 zní: „Hole dřevěné, rotanové a bambusové:“.

41.

U saz. pol. 355a] se slova „vyřezávané nebo soustruhované“ nahrazují slovy „zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané“.

42.

U saz. čís. 358 se slova „Zboží dřevěné“ nahrazují slovy „Dřevěné zboží“ a slovo „vycpávané“ slovem „vycpané“.

43.

Ve 2. poznámce za saz. čís. 361 se za slova „saz. pol. 361a]“ vsunují slova „a 361b]“.

44.

U saz. čís. 368 se slova „poleva (glazura)“ nahrazují slovem „glazura“.

45.

U saz. čís. 369 se slovo „nehledíc“ nahrazuje slovy „bez ohledu“ a slovo „umělému“ slovem „uměleckému“.

46.

U saz. pol. 372a] se slovo „zabroušené“ nahrazuje slovem „matované“ a slovo „vyřezávané“ slovem „ryté“; v záhlaví saz. pol. 372c] se slovo „pokládané“ nahrazuje slovem „obkládané“.

47.

Saz. čís. 380 zní:

380.

Fotografické desky citlivé ..... 1500,- z hrubé váhy

48.

U saz. čís. 392 se slovo „Ohnivzdorné“ nahrazuje slovem „Žáruvzdorné“ a slova „nebo pilou nebo lanem řezané:“ slovy „anebo řezané pilou nebo lanem:“.

49.

Záhlaví saz. pol. 401e] zní:

e)

jiné osinkové zboží, též spojené s jinými obyčejnými nebo jemnými hmotami, vyjma s kaučukem...“.

50.

U saz. čís. 411, 412, 413 a 416 se slovo „ohnivzdorné“ nahrazuje slovem „žáruvzdorné“; u saz. čís. 411 před slovem „nepolévané“ a u saz. čís. 412 před slovem „polévané“ se škrtá čárka.

51.

Všeobecná celní sazba „120,-“ u saz. pol. 417a]3 a u saz. čís. 418 a 419 se nahrazuje sazbou „1 25,-“.

52.

U saz. čís. 420 se slovo „Křivule“ nahrazuje slovem „Retorty“; slovo „ohnivzdorných“ v pol. b) se nahrazuje slovem „žáruvzdorných“.

53.

U saz. pol. 425a] se slovo „kameniny“ nahrazuje slovem „fajanse“.

54.

Saz. čís. 428 zní:

428.

Surové železo; zlomková litina a odpadová ocel (litina a ocel, staré přelámané nebo v odpadcích), k metalurgickému zpracování:

a)

železo surové ..... 32,-

b)

zlomková litina a odpadová ocel (litina a ocel, obojí staré přelámané nebo v odpadcích), k metalurgickému zpracování ..... beze cla

c)

ferromangan, ferrosilicium (50 až 95 % silicia), ferrochrom, ferronikl, ferrowolfram, ferromolybden, ferrovanad, ferroaluminium ..... beze cla

Poznámky:

1.

Piliny a okuje ..... beze cla

2.

Odpadky bílého plechu, dovážené pro továrny na výrobu cínu, na dolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením ..... beze cla

55.

U saz. čís. 429 se vypouštějí slova „(železo kryčné)“. 56. Saz. čís. 430 zní: „430. Housky (brusky) z plávkové oceli, předvalky, ploštiny ..... 70,-

57.

U saz. čís. 431 se slova „Tyčové železo i ocel,“ nahrazují slovy „Ocelové tyče“ a za slova „b) fasonované“ se vkládá slovo „(tvarové)“.

58.

U saz. čís. 432 se slovo „plotny“ nahrazuje slovem „desky“.

59.

Poznámka za saz. pol. 432a] zní: Poznámka. Páskové ocel široká nejméně 100 mm a silná aspoň 1 mm v kotoučích, dovážená pro válcovny za studena, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením ..... 80,-

60.

U saz. čís. 433 se slovo „plotny“ nahrazuje slovem „desky“ a u saz. čís. 440 slovo „ploten“ slovem „desek“.

61.

Poznámka k saz. pol. 433b] zní: Poznámka. Pásková ocel, silná 0,6 až 1 mm, široká 60 až 70 mm, s podélným žebrem, dovážená továrnami na výrobu ráfků k jízdním kolům, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením ..... 80,-

62.

Saz. čís. 442 zní:

442.

Ocelové konstrukce (hotové v celku nebo jejich hotové součásti) z ocelových tyčí, z plechu nebo z desek, svařované, nýtované, sešroubované atd., též zhruba natřené ..... 460,-

63.

U saz. pol. 443a] a u saz. čís. 444 se slovo „svářené“ nahrazuje slovem „svařované“ a u saz. čís. 444 se škrtá čárka před slovem „kované“.

64.

U saz. pol. 445b] a v poznámce k a) a b) se slova „z hladkého (dresovaného) plechu“ nahrazují s lovy „z hlazeného (dresovaného) plechu“.

65.

U saz. čís. 453 se slova „skalní nebozezy“ nahrazují slovy „skalní vrtáky“ a slova „duté skalní nebozezy“ slovy „duté skalní vrtáky“.

66.

U saz. čís. 460 se slovo „nebozezy“ nahrazuje slovem „vrtáky“.

67.

Poznámka za saz. čís. 468 zní: „Poznámka. Stvoly jehelné se vyclívají jako drátěné zboží výslovně nejmenované saz. čís. 466.

68.

U saz. čís. 470 se vypouštějí slova „na pružno“.

69.

U saz. čís. 476 se vypouštějí slova „, mimo nábytek uměleckého zámečnictví“.

70.

1. všeobecná poznámka ke třídě XXXVIII zní: „1. Podle celního sazebníku se slovem železo rozumí technické železo; jeho kujné druhy se označují souhrnným názvem kujné železo a jsou v něm zahrnuty nejen všechny druhy oceli (i ocelová litina), ale i temperovaná litina (změkčená i kujná) a elektrolytické železo.

71.

První věta 2. všeobecné poznámky ke třídě XXXVIII zní: „2. U zboží z technického železa (v celním sazebníku „železné zboží“) opracovaného - proti neopracovanému (surovému) - rozeznávají se tři stupně opracování.

72.

U saz. čís. 509 se slova „pokud nepatří do saz. čís. 520“ nahrazují slovy „též spojené s obyčejnými nebo s jemnými hmotami, nepatří-li do saz. pol. 520b]“.

73.

U saz. čís. 510 se před slovem „nezlacené“ škrtá čárka a slova „pokud tyto šperky nepatří do saz. čís. 520“ nahrazují se slovy „nepatří-li tyto šperky do saz. pol. /520b/“.

74.

U saz. čís. 516 se slovo „ulité“ nahrazuje slovem „odlité“.

75.

V nadpise saz. tř. XL se vypouštějí slova „a XLII“; záhlaví saz. čís. 526 zní: „526. Parní kotle; přístroje destilační, chladicí a varní; cisterny a tanky; všechny tyto předměty hotové, též s armaturami k nim patřícími a na ně připevněnými:

76.

V záhlaví saz. čís. 528 se vypouštějí slova „a XLII.“ a za saz. čís. 528 se vkládají tyto poznámky: „Poznámky k saz. č. 528. 1. Motory spalovací a výbušné k motorovým vozidlům saz. čís. 553 a letadlům saz. čís. 554:

a)

vozidlové, váží-li kus:

1.

nejvýše 50 kg ..... 8000,-

2.

více než 50 kg až 250 kg ..... 5500,-

3.

více než 250 kg ..... 5000,-

b)

letadlové ..... 25 000,- 2. Jednotlivé, zvlášť dovážené součásti motorů uvedených v poznámce 1, jež jsou zcela opracovány a které lze bez pochybnosti poznat jako součást takových motorů, se vyclívají sazbami platnými pro jednotlivé druhy motorů, prokáže-li dovozce bezpečně, že součásti patří k motoru příslušného druhu a váhy. Neprokáže-li dovozce tuto příslušnost, vyclí se součásti podle položky b) poznámky 1. Prokáže-li však druh motoru a neprokáže-li váhu, vyclí se součásti podle položky a)1 poznámky 2.

77.

Saz. pol. 530a] zní:

a)

pluhy:

1.

parní ......... 400,-

2.

motorové ..... 1300,-

78.

U saz. čís. 531 a 532 se slovo „spřádací“ nahrazuje slovem „přádací“ a u saz. čís. 532 se slova „pokud nepatří“ nahrazují slovem „nepatří-li“.

79.

U saz. čís. 533 se nahrazuje slovo „spřádání“ slovem „předení“.

80.

Záhlaví poznámky k saz. čís. 538 zní: „Poznámka k saz. čís. 538. Koželužské stroje na přípravu, činění a úpravu koží, stroje knihtiskařské a kamenotiskařské (mimo příklopové lisy a stroje řezací), stroje na výrobu kakaového prášku a čokolády, stroje pro průmysl vlnařský (široké stroje prací, stroje dekatovací, drasticí stroje s drátkovými povlaky, stroje postřihovací a stroje na potiskování vlněných látek deskami), váží-li kus:“ V 3. odstavci 3. poznámky ke třídě XL se za slova „šicích a pletacích“ vkládají slova „a mimo součásti motorů spalovacích a výbušných k vozidlům saz. čís. 553 a letadlům saz. čís. 554“.

81.

Záhlaví saz. čís. 539 zní: „539. Elektrické stroje: generátory, elektrické motory (též spojené neodlučitelně s mechanickým zařízením nebo s přístrojem) a transformátory, váží-li kus:

82.

Záhlaví saz. č. 540 zní: „540. Elektrické přístroje sdělovací; elektrická zařízení návěštní a zabezpečovací; ochranná zařízení proti blesku; elektrické přístroje měřicí a elektroměry; váží-li kus:

83.

Saz. čís. 541 zní: „541. Zařízení rozvodná a kontaktní, montované pojistky a pod.: všechny tyto předměty v objímkách (v pouzdrech a pod.), váží-li kus až 250 g ..... 7500,-

84.

Saz. čís. 542 zní: „542. Elektrická svítidla, elektrické zdroje světla a záření, montované objímky k elektrickým zdrojům světla a záření, přístroje elektroléčebné ..... 4250,-

85.

Saz. čís. 543 zní: „543. Elektrické přístroje a elektrotechnická zařízení, výslovně nejmenované, jako přístroje spínací, řídicí, spouštěcí a regulační, odpory, elektrické spotřebiče a pod. ..... 5000,-

86.

Záhlaví saz. čís. 544 zní: „544. Isolované vodiče:

87.

Nadpis saz. třídy XLII zní: „Dopravní prostředky.

88.

Saz. čís. 550 zní: „550. Jízdní kola úplná, též rozložená; hotové rámy jízdních kol, též spojené s jinými součástmi jízdních kol ..... 700,-

89.

Saz. čís. 552 zní: „552. Součásti jízdních kol (spojky trubek, vidlice, řídítka, sedlovky, převodníky, šlapátka, ventilky, části brzd, náboje a převody (též rozložené), řetězy, šlapací kliky, paprsky se závitem, matice paprsků, vrtané ráfky atd.), opracované:

a)

volnoběžky a jejich součásti, ráfkové brzdy, kuličkové věnečky, kuličky o průměru nejvýše 10 mm

a

řetězové kryty ..... 950,-

b)

ostatní ..... 3200,-

Poznámka. Součásti jízdních kol zhruba lisované nebo zhruba kované nebo zhruba odlité (též zbavené slévacích švů) se vyclívají podle povahy hmoty.

90.

Saz. čís. 553 zní: „553. Motorová vozidla:

a)

motorová kola, též s přívěsným vozíkem a přívěsné vozíky dovážené zvlášť ..... 4100,-

b)

osobní automobily, osobní i nákladní tříkolky motorové, chassis s motorem nebo bez něho a karoserie dovážené zvlášť, váží-li kus:

1.

nejvýše 1000 kg ..... 3800,-

2.

více než 1000 kg ..... 4500,-

c)

nákladní automobily, autobusy, automobily spojené nerozlučně s pracovním zařízením, chassis s motorem nebo bez něho a karoserie dovážené zvlášť, váží-li kus:

1.

nejvýše 1500 kg ..... 3200,-

2.

více než 1500 kg až 3000 kg ..... 2800,-

3.

více než 3000 kg ..... 2300,-

d)

traktory ..... 1300,-

91.

Před saz. čís. 554 se vkládá nadpis „Letadla:

92.

Saz. čís. 554 zní: „554. Letadla: z ceny

a)

lehčí vzduchu ..... 50 %

b)

těžší vzduchu:

1.

bezmotorová ..... 50 %

2.

motorová ..... 50 %

93.

U saz. čís. 555 se slova „vozové spodky“ nahrazují slovem „podvozky“.

94.

V nadpise saz. třídy XLIII se vypouští slovo „(vzácné)“ a slova „z nich“ se nahrazují slovy „z drahých kovů, drahokamů a polodrahokamů.

95.

U saz. čís. 562 se slovo „pruty“ nahrazuje slovem „tyče“.

96.

U saz. pol. 575c] se vypouštějí slova „a objímky“.

97.

U saz. pol. 576a] se slovo „přístroje“ nahrazuje slovem „stroje“.

98.

Záhlaví saz. čís. 577 zní: „577. Nástroje měřicí pro živnostníky (míry i skládací, kružidla úhlová, točitá a obkročná, drátoměry a pod.):

99.

U saz. čís. 612 se slovo „albuminoidy“ nahrazuje slovy „ostatní bílkoviny výslovně nejmenované“ a v poznámce 2 k saz. čís. 612 se slova „obchodní a živnostenské komory v Praze“ nahrazují slovy „Československé obchodní komory“.

100.

Za saz. čís. 614 se vkládá tato poznámka: „Poznámka.Tmely a lepidla, pro drobný prodej upravené ..... 2700,-

101.

V poznámce 1 k saz. čís. 619 se slova „celních úřadů v Bratislavě, Chebu, Liberci, Děčíně, Praze, Ústí n. L. a ve Zlíně“ nahrazují slovy „celních oddělení ONV výslovně zmocněných“ a slova „obchodní a živnostenské komory“ se nahrazují slovy „Československé obchodní komory“.

102.

Saz. čís. 620 zní: „620. Ethery a estery:

a)

ether ethylnatý ..... 7200,-

b)

ostatní:

1.

v sudech ..... 5000,-

2.

v jiných nádobách ..... 7500,-

103.

V poznámce za saz. čís. 620 a v 2. poznámce za saz. čís. 622 se slova „celních úřadů v Bratislavě, Chebu, Liberci, Děčíně, Praze, Ústí n. L. a ve Zlíně“ nahrazují slovy „celních oddělení ONV výslovně zmocněných“ a slova „obchodní a živnostenské komory“ slovy „Československé obchodní komory“.

104.

Saz. č. 630 zní: „630. Lékárnické zboží (léčiva, léky a diagnostické látky, jakož i látky označené jako lékárnické zboží); prostředky proti škodlivým činitelům výroby rostlinné (jakož i látky jako takové označené); vaty a obvazy upravené k účelům léčebným:

I.

lékárnické zboží:

a)

sera, vakciny, lymfy a očkovací látky ..... beze cla

b)

v injekčním balení nejmenované v položce a) ..... 5000,-

c)

náplasti ..... 4000,-

d)

ostatní:

1.

pevné: alfa) upravené pro drobný prodej ..... 7000,- beta) jiné ..... 3500,-

2.

jiné než pevné: alfa) upravené pro drobný prodej ..... 6000,- beta) jiné ..... 3000,-

II.

prostředky proti škodlivým činitelům výroby rostlinné ..... 2800,-

III.

vaty a obvazy upravené k účelům léčebným ..... 3300,-

Poznámka za saz. čís. 630 zní:„Poznámka. Léčiva dovážená k výrobě léků, na zvláštní povolení, za podmínek stanovených nařízením, do 31. prosince 1950 ..... 100,-

105.

V poznámce za saz. čís. 646 se slova „obchodní a živnostenské komory“ nahrazují slovy „Československé obchodní komory“.

106.

Saz. čís. 649 zní: „649. Malby na plátně, papíře, dřevě, obecných kovech nebo kameni; kresby na papíře ..... beze cla

107.

V prvním odstavci 1. poznámky k saz. třídě L se slova „podle povahy desek“ nahrazují slovy „jako zboží z papíru výslovně nejmenované, spojené s jemnými nebo velmi jemnými hmotami“.

108.

První odstavec 2. poznámky k saz. třídě L zní: „2. Zarámované obrazy saz. čís. 648 (mimo fotografické zvětšeniny podobizen) a zarámované malby na papíře a kresby na papíře saz. čís. 649 se vyclívají podle povahy rámů. Při zarámovaných malbách na plátně, dřevě, obecných kovech nebo kameni (saz. čís. 649] se rámy vyclívají zvlášť podle své povahy; nelze-li jich odděliti od malby, vyclívá se polovina celkové váhy podle povahy rámů.

§ 2.

Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 1950; provede je ministr financí v dohodě se zúčastněnými členy vlády.

Zápotocký v. r.

Kabeš v. r.