Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

35/1995 Sb. znění účinné od 20. 11. 1994

35

 

SDĚLENÍ

Ministerstva zahraničních věcí

 

Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. února 1991 byla v Ženevě sjednána Evropská dohoda o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisících objektech (AGTC).

Jménem České a Slovenské Federativní Republiky byla dohoda podepsána v Praze dne 30. října 1991.

Dne 2. června 1993 Česká republika oznámila generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, depozitáři dohody, že se jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky považuje za smluvní stát Evropské dohody o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisících objektech (AGTC) z 1. února 1991 s účinností od 1. ledna 1993.

Listina o schválení této dohody Českou republikou byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů dne 22. srpna 1994.

Dohoda na základě svého článku 10 odst. 1 vstoupila v platnost dnem 20. října 1993 a pro Českou republiku podle téhož článku odst. 3 vstoupila v platnost dnem 20. listopadu 1994.

Český překlad dohody se vyhlašuje současně.

Do anglického znění dohody lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu dopravy.

EVROPSKÁ DOHODA

o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy

a souvisících objektech (AGTC) (čl. 1-21)

Smluvní strany

přejíce si přispívat k usnadňování mezinárodní dopravy nákladů,

vědomy si očekávaného vzrůstu mezinárodní dopravy nákladů v důsledku rostoucího mezinárodního obchodu,

uvědomujíce si nepříznivé důsledky takového rozvoje pro životní prostředí,

zdůrazňujíce důležitou úlohu kombinované dopravy pro snižování napětí v síti evropských silnic, zejména v transalpské oblasti, jakož i pro zmenšování škod na životním prostředí,

přesvědčeny, že pro zvýšení efektivnosti mezinárodní kombinované dopravy v Evropě a její přitažlivosti pro zákazníky má podstatný význam vymezení práv určujících koordinovaný plán rozvoje kombinované dopravy a infrastrukturu nezbytnou pro její realizaci, a sice na základě dohodnutých mezinárodních parametrů a standardů,

se dohodly takto:

KAPITOLA I

OBECNÉ ZÁSADY (čl. 1-5)

Článek 1

Definice

Při používání této dohody:

a)

termín "kombinovaná doprava" znamená dopravu nákladů v jedné a téže dopravní jednotce s využitím několika druhů dopravy;

b)

termín "síť nejdůležitějších tras mezinárodní kombinované dopravy" zahrnuje všechny železniční tratě, jež jsou považovány za důležité pro mezinárodní kombinovanou dopravu, pokud

(i) jsou v současné době využívány pro pravidelnou mezinárodní kombinovanou dopravu (např. výměnných nástaveb, kontejnerů, silničních návěsů),

(ii) jsou důležitými přípojnými tratěmi pro mezinárodní kombinovanou dopravu,

(iii) se očekává, že se v blízké budoucnosti stanou důležitými tratěmi kombinované dopravy [jak je to uvedeno v bodech (i) a (ii)];

c)

termín "příslušné objekty" zahrnuje terminály používané pro kombinovanou dopravu, pohraniční stanice, stanice pro výměnu skupin vozů, stanice pro změnu rozchodu koleje, jakož i trajektové linky nebo přístavy, jež mají důležitý význam pro mezinárodní kombinovanou dopravu.

Článek 2

Vymezení sítě

Smluvní strany považují ustanovení této dohody za dohodnutý mezinárodní plán rozvoje a využívání sítě nejdůležitějších tratí mezinárodní kombinované dopravy a příslušných objektů, dále "sítě mezinárodní kombinované dopravy", který hodlají realizovat v rámci národních programů. Síť mezinárodní kombinované dopravy zahrnuje železniční tratě uvedené v příloze I k této dohodě, terminály kombinované dopravy, pohraniční stanice, stanice pro změnu rozchodu kolejí, trajektové linky nebo přístavy, které mají důležitý význam pro mezinárodní kombinovanou dopravu a které jsou uvedeny v příloze II k této dohodě.

Článek 3

Technická charakteristika sítě

Železniční tratě sítě mezinárodní kombinované dopravy musí odpovídat charakteristikám uvedeným v příloze III k této dohodě nebo musí být uvedeny do souladu s ustanoveními této přílohy v průběhu dalšího zdokonalování v rámci národních programů.

Článek 4

Cíle v oblasti provozu

V zájmu usnadnění služeb mezinárodní kombinované dopravy na síti mezinárodní kombinované dopravy smluvní strany učiní příslušná opatření pro dosažení výkonových parametrů a minimálních standardů pro vlakové spoje kombinované dopravy a pro příslušné objekty uvedené v příloze IV k této dohodě.

Článek 5

Přílohy

Přílohy k této dohodě jsou nedílnou součástí dohody. Nové přílohy obsahující jiné aspekty kombinované dopravy mohou být k dohodě připojeny v souladu s postupem provádění změn stanoveným v článku 14.

KAPITOLA II

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (čl. 6-21)

Článek 6

Stanovení depozitáře

Depozitářem této dohody je generální tajemník Organizace spojených národů.

Článek 7

Podpis

1.

Tato dohoda je otevřená a mohou ji v Úřadovně Organizace spojených národů v Ženevě podepsat státy, které jsou členy Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů nebo se mohou zúčastňovat práce Komise na základě poradenského statutu v souladu s body 8 a 11 Zásad o okruhu jednání této Komise, od 1. dubna 1991 do 31. března 1992.

2.

Takovéto podpisy musí být předmětem ratifikace, přijetí anebo schválení.

Článek 8

Ratifikace, přijetí nebo schválení

1.

Tato dohoda musí být předmětem ratifikace, přijetí nebo schválení v souladu s odstavcem 2 článku 7.

2.

Ratifikace, přijetí nebo schválení musí být učiněny uložením příslušného dokumentu u generálního tajemníka Organizace spojených národů.

Článek 9

Přístup

1.

Tato dohoda je otevřená k přístupu kteréhokoli státu podle odstavce 1 článku 7 od 1. dubna 1991.

2.

Přístup musí být učiněn uložením příslušného dokumentu u generálního tajemníka Organizace spojených národů.

Článek 10

Vstup v platnost

1.

Tato dohoda vstupuje v platnost po uplynutí 90 dnů ode dne, kdy vlády osmi států předají k uložení dokument o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu, za podmínky, že jedna nebo několik tratí sítě mezinárodní kombinované dopravy nepřetržitě spojují území alespoň čtyř států, které předaly k uložení takový dokument.

2.

Při nesplnění této podmínky vstupuje dohoda v platnost po uplynutí 90 dnů ode dne uložení dokumentu o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu, čímž bude tato podmínka splněna.

3.

Pro každý stát, který uloží dokument o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu po dni, od něhož plyne lhůta 90 dnů, uvedená v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, vstupuje dohoda v platnost po uplynutí 90 dnů ode dne uložení tohoto dokumentu.

Článek 11

Omezení při provádění této dohody

1.

Žádné ustanovení této dohody nemůže být vykládáno jako překážka pro kteroukoliv ze smluvních stran přijímat opatření, která považuje za nezbytná pro zajištění své vnější nebo vnitřní bezpečnosti, pokud jsou slučitelná s Chartou Organizace spojených národů a vymezená tímto ustanovením.

2.

O těchto opatřeních, jež jsou dočasného charakteru, musí být neprodleně informován depozitář a musí být uvedeno, jaké jsou povahy.

Článek 12

Urovnání sporů

1.

Každý spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami o výklad nebo provádění této dohody, který strany sporu nemohou urovnat jednáním nebo jinými prostředky, bude předložen ke smírčímu řízení, jestliže o to požádá některá z těchto smluvních stran, a bude předán jednomu nebo více rozhodcům, které po vzájemné dohodě určí tyto strany. Jestliže se strany sporu nedohodnou o výběru rozhodce nebo rozhodců během tří měsíců od podání žádosti o smírčí řízení, může některá z těchto stran požádat generálního tajemníka Organizace spojených národů, aby jmenoval jednoho rozhodce, jemuž bude spor předán k rozhodnutí.

2.

Výrok rozhodce nebo rozhodců jmenovaných v souladu s odstavcem 1 tohoto článku bude závazný pro smluvní strany sporu.

Článek 13

Výhrady

Každý stát může při podpisu této dohody nebo při uložení ratifikační listiny nebo dokumentu o přijetí, schválení nebo přístupu oznámit depozitáři, že se necítí být vázán článkem 12 této dohody.

Článek 14

Změna dohody

1.

Tato dohoda může být změněna v souladu s postupem stanoveným v tomto článku s výjimkou uvedenou v článcích 15 a 16.

2.

Na žádost smluvní strany bude jakákoli jí navrhovaná změna projednána v Pracovní skupině pro kombinovanou dopravu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů.

3.

Je-li změna schválena dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících smluvních stran, oznámí ji generální tajemník Organizace spojených národů všem smluvním stranám k přijetí.

4.

Jakákoli navrhovaná změna oznámená v souladu s odstavcem 3 tohoto článků vstoupí v platnost pro všechny smluvní strany tři měsíce po uplynutí 12 měsíců ode dne jejího oznámení za předpokladu, že v průběhu uvedených 12 měsíců neoznámí některý stát, který je smluvní stranou, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů námitku proti navrhované změně.

5.

Jestliže byla podle odstavce 4 tohoto článku oznámena nějaká námitka proti navrhované změně, není změna považována za přijatou a nevstoupí v platnost.

Článek 15

Změna příloh I a II

1.

Přílohy I a II k této dohodě mohou být změněny v souladu s postupem uvedeným níže v tomto článku.

2.

Jakákoliv změna příloh I a II navrhovaná některou smluvní stranou bude na její žádost projednána v Pracovní skupině pro kombinovanou dopravu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů.

3.

Je-li změna přijata většinou přítomných a hlasujících smluvních stran, zašle ji generální tajemník Organizace spojených národů přímo zainteresovaným smluvním stranám k přijetí. Pro účely tohoto článku se smluvní strana považuje za přímo zainteresovanou, jestliže v případě začlenění nové tratě, důležitého terminálu, pohraniční stanice, stanice pro změnu rozchodu kolejí nebo trajektové linky/přístavu nebo v případě jejich změny prochází tato trať jejím územím anebo je přímo napojena k významnému terminálu nebo jestliže důležitý terminál, pohraniční stanice, stanice pro změnu rozchodu kolejí nebo koncový bod trajektové linky/přístav se nacházejí na tomto území.

4.

Jakýkoliv navrhovaný doplněk, předaný v souladu s ustanovením odstavců 2 a 3 tohoto článku, bude považován za přijatý, pokud ani jedna ze smluvních stran neinformuje generálního tajemníka Organizace spojených národů do šesti měsíců ode dne, kdy byla o doplňku vyrozuměna, o tom, že má proti tomuto navrhovanému doplňku námitky.

5.

Jakýkoliv takto přijatý doplněk předá generální tajemník Organizace spojených národů všem smluvním stranám a vstoupí v platnost tři měsíce po datu jeho sdělení depozitářem.

6.

Jestliže byla podle odstavce 4 tohoto článku oznámena nějaká námitka proti navrhované změně, není změna považována za přijatou a nevstoupí v platnost.

7.

Depozitář musí být okamžitě informován Sekretariátem Evropské hospodářské komise o smluvních stranách, kterých se přímo týká navrhovaná změna.

Článek 16

Změny příloh III a IV

1.

Přílohy III a IV k této dohodě mohou být změněny v souladu s postupem uvedeným v tomto článku.

2.

Jakákoliv změna příloh III a IV; navrhovaná některou smluvní stranou, bude na její žádost projednána v Pracovní skupině pro kombinovanou dopravu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů.

3.

V případě schválení změny dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících smluvních stran ji oznámí generální tajemník Organizace spojených národů všem smluvním stranám k přijetí.

4.

Jakákoliv navrhovaná změna oznámená v souladu s odstavcem 3 tohoto článku vstoupí v platnost za šest měsíců ode dne oznámení, pokud pětina smluvních stran neoznámila generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů své námitky proti navrhované změně. Jinak vstupuje změna v platnost pro všechny smluvní strany vyjma těch, které před datem jejího vstupu v platnost oznámily generálnímu tajemníkovi, že navrhovanou změnu nepřijaly.

5.

Jakákoliv přijatá změna bude oznámena generálním tajemníkem všem smluvním stranám a vstoupí v platnost tři měsíce po datu tohoto oznámení.

6.

Jestliže byla podle odstavce 4 tohoto článku oznámena nějaká námitka proti navrhované změně, není změna považována za přijatou a nevstoupí v platnost.

Článek 17

Zajišťovací ustanovení

Ustanovení této dohody nemohou převažovat nad ustanoveními, jimiž jsou státy mezi sebou vázány podle jiných mnohostranných úmluv jako Římská dohoda z roku 1957 o vytvoření Evropského hospodářského společenství.

Článek 18

Výpověď

1.

Kterákoliv smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.

2.

Výpověď nabude účinnosti jeden rok ode dne, kdy uvedené oznámení obdržel generální tajemník.

Článek 19

Ukončení platnosti

Jestliže by se po vstupu této dohody v platnost snížil počet smluvních stran v kterémkoli období po sobě následujících 12 měsíců na méně než osm, pozbude dohoda platnost 12 měsíců po dni, v němž osm států přestalo být smluvní stranou.

Článek 20

Oznámení a sdělení depozitáře

Kromě oznámení a sdělení uvedených v této dohodě bude generální tajemník Organizace spojených národů vykonávat funkce podle části VII Vídeňské úmluvy o smluvním právu, sjednané ve Vídni dne 23. května 1969.

Článek 21

Autentické texty

Originál této dohody, jehož anglický, francouzský a ruský text má stejnou platnost, bude uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů.

Na důkaz toho níže podepsaní, náležitou formou k tomu zmocněni, podepsali tuto dohodu.

Dáno v Ženevě dne 1. února 1991.