Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

8/1999 Sb. znění účinné od 1. 1. 1999 do 31. 12. 2001

8

 

SDĚLENÍ

Ministerstva zahraničních věcí

 

Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. prosince 1998 byla v Bratislavě podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky, kterou se mění některá ustanovení Protokolu týkajícího se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce uvedeného v článku 1 Dohody mezi vládou České repubiky a vládou Slovenské republiky ze dne 21. prosince 1996, kterou se mění ustanovení článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993.

Dohoda na základě svého článku 3 vstoupila v platnost dnem 1. ledna 1999.

České znění Dohody se vyhlašuje současně.

DOHODA

mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky,

kterou se mění některá ustanovení Protokolu týkajícího se definice pojmu

„původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce uvedeného v článku 1

Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky ze dne 21. prosince 1996,

kterou se mění ustanovení článku 1 Dohody mezi vládou České republiky

a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží

a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993 (čl. 1-3)

Vláda České republiky a vláda Slovenské republiky podle ustanovení článku 9 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993 se dohodly takto:

Článek 1

Protokol týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce uvedený v článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky ze dne 21. prosince 1996, kterou se mění ustanovení článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993, a přílohy k němu se tímto mění ve smyslu a v souladu s Přílohou, která tvoří nedílnou součást této dohody.

Článek 2

Tato dohoda tvoří nedílnou součást Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993.

Článek 3

Tato dohoda vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1999.

 

Dáno v Bratislavě dne 7. prosince 1998 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a slovenském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za vládu České republiky:

Za vládu Slovenské republiky:

doc. Ing. Miroslav Grégr v. r.ministr průmyslu a obchodu

Ing. Ľudovít Černák v. r.ministr hospodářství

Příloha

k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky, kterou se mění některá ustanovení Protokolu týkajícího se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce uvedeného v článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky ze dne 21. prosince 1996, kterou se mění ustanovení článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993

 

Protokol týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce uvedený v článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky ze dne 21. prosince 1996, kterou se mění ustanovení článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993, a přílohy k němu se tímto mění takto:

 

1. Písmeno (i) článku 1 se nahrazuje tímto:

(i) „přidanou hodnotou“ se rozumí cena ze závodu snížená o celní hodnotu každého z použitých materiálů původních v ostatních zemích uvedených v článku 4 nebo, není-li celní hodnota známa nebo nemůže být zjištěna, o první cenu prokazatelně zaplacenou za tyto výrobky ve smluvní straně.“.

 

2. Článek 3 se zrušuje.

 

3. Článek 4 se nahrazuje tímto:

Článek 4

Kumulace původu

 

1. Bez dotčení ustanovení článku 2 se výrobky považují za původní ve smluvní straně, jestliže jsou zde tyto výrobky získány s použitím materiálů původních v zemi, se kterou smluvní strana provádí dohodu o oblasti volného obchodu uzavřenou podle článku XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994, v souladu s ustanoveními protokolu o pravidlech původu, který je součástí dohod mezi touto smluvní stranou a každou z těchto zemí, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v této smluvní straně přesahuje operace uvedené v článku 7 tohoto protokolu. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.

2. Jestliže opracování nebo zpracování provedené ve smluvní straně nepřesahuje operace uvedené v článku 7, získaný výrobek se považuje za původní v této smluvní straně, pouze je-li hodnota zde přidaná větší než hodnota použitých materiálů původních v jedné z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, získaný výrobek se považuje za původní v té zemi, ve které původní materiály použité ve výrobě v této smluvní straně představují nejvyšší hodnotu.

3. Výrobky původní v jedné ze zemí uvedených v odstavci 1, které nejsou podrobeny žádnému opracování nebo zpracování ve smluvní straně, si ponechávají svůj původ, jestliže jsou vyvezeny do jedné z těchto zemí.

4. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze na materiály a výrobky, které získaly status původu použitím pravidel původu shodných s pravidly v tomto protokolu.“.

 

4. Článek 12 se nahrazuje následujícím:

Článek 12

 

1. Vyjma ustanovení článku 4 a odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II splněny bez přerušení ve smluvní straně.

2. Vyjma ustanovení článku 4, vrací-li se zpět původní zboží vyvezené z jedné ze smluvních stran do jiné země, musí být považováno za nepůvodní, pokud není možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že:

a) zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a

b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.

3. Získání statusu původu ve smyslu podmínek stanovených v hlavě II není dotčeno opracováním nebo zpracováním materiálů vyvezených ze smluvní strany a následně zpět dovezených, které je provedeno mimo území smluvní strany, za předpokladu, že:

a) uvedené materiály jsou zcela získány v jedné ze smluvních stran nebo byly před vyvezením podrobeny opracování nebo zpracování nad rámec nedostatečných operací stanovených v článku 7; a

b) celním orgánům může být uspokojivým způsobem prokázáno, že:

(i) zpět dovážené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů; a

(ii) celková hodnota přidaná mimo území smluvní strany uplatněním ustanovení tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu výsledného výrobku, jehož status původu je požadován.

4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II nevztahují na opracování nebo zpracování provedené mimo území smluvní strany. Nicméně stanoví-li pravidlo v příloze II, které je použito k určení původu výsledného výrobku, nejvyšší hodnotu všech použitých nepůvodních materiálů, nesmí součet celkové hodnoty nepůvodních materiálů použitých na území příslušné strany a celkové hodnoty přidané mimo území smluvní strany uplatněním ustanovení tohoto článku překročit stanovené procentuální kritérium.

5. Pro účely uplatnění ustanovení odstavců 3 a 4 se pojmem „celková přidaná hodnota“ rozumí všechny náklady vynaložené mimo smluvní stranu, včetně hodnoty materiálů tam použitých.

6. Ustanovení odstavců 3 a 4 se nevztahuje na výrobky, které nesplňují podmínky uvedené v příloze II nebo které mohou být považovány za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním pravidla všeobecné hodnotové tolerance stanoveného v odstavci 2 článku 6.

7. Ustanovení odstavců 3 a 4 se nevztahuje na výrobky zařazené v kapitolách 50 až 63 Harmonizovaného systému.

8. Jakékoli opracování a zpracování, na něž se vztahují ustanovení tohoto článku a které bylo provedeno mimo území smluvní strany, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.“.

 

5. V odstavci 6 článku 15 se datum „31. prosince 1998“ nahrazuje datem „31. prosince 2000“.

 

6. V článku 26 se odkaz „C2/CP3“ nahrazuje odkazem „CN22/CN23“.

 

7. V příloze I poznámce 5.2 se doplňují „elektrovodivá vlákna“ mezi „umělá chemická vlákna“ a „syntetická chemická střižová vlákna z polypropylenu“.

 

8. V příloze I poznámce 5.2 se zrušuje pátý příklad („Koberec se střapci ... je splněno hmotnostní kritérium.“).

 

9. V příloze II se mezi pravidla pro čísla HS 2202 a 2208 vkládá následující pravidlo:

Číslo HS

Popis výrobku

Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytnépro získání statusu původu

(1)

(2)

(3) nebo

(4)

2207

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol nebo více;ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu

Výroba:–z materiálů nezařazených v číslech 2207 nebo 2208“.

 

 

10. V příloze II se pravidlo pro kapitolu 57 nahrazuje tímto:

„kapitola 57

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:

 

 

 

– Z vpichované plsti

Výroba z7:– přírodních vlákennebo– chemických materiálů nebo textilní vlákniny.Avšak:– polypropylenové hedvábí čísla 5402,– polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506,– polypropylenový kabel čísla 5501,jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu– jutová tkanina může být použita jako podložka

 

 

– Z jiné plsti

Výroba z7:– přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,nebo– chemických materiálů nebo textilní vlákniny

 

 

– Ostatní

Výroba z7:– příze z kokosových nebo jutových vláken(a),– syntetické nebo umělé příze,– přírodních vláken, nebo– chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádáníAvšak jutová tkanina může být použita jako podložka

 

(a) Použití jutové příze je schváleno od 1. 7. 2000.“.

 

11. V příloze II se pravidlo pro číslo HS 7006 nahrazuje tímto:

7006

Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály:

 

 

 

– Ploché skleněné podložky potažené tenkým dielektrickým filmem, polovodičového typu, v souladu se standardy SEMII12

Výroba z materiálů (podložek) čísla 7006

 

 

– Ostatní

Výroba z materiálů čísla 7001

 

12 SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (Institut polovodičových vybavení a materiálů)“.

 

12. V příloze II se pravidlo pro číslo HS 7601 nahrazuje tímto:

7601

Surový (nezpracovaný) hliník

Výroba, v níž:– všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; a– hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodunebovýroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu“.