1. | V nadpisu § 1 se slova „Předmět zákona“ nahrazují slovy „Úvodní ustanovení“. |
2. | V § 1 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „a Nařízení Rady (ES) o kontrole spojování podniků1b) (dále jen „Nařízení o fúzích“)“. Poznámka pod čarou č. 1b zní: __________ „1b) | Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků.“. |
Dosavadní poznámka pod čarou č. 1b se včetně odkazu na poznámku pod čarou označuje jako poznámka pod čarou č. 1c. |
3. | Za § 3 se vkládá nový § 4, který zní: „§ 4 Blokové výjimky (1) Zákaz podle § 3 odst. 1 se nevztahuje na dohody, které nemohou mít vliv na obchod mezi členskými státy Evropských společenství podle čl. 81 Smlouvy, avšak splňují ostatní podmínky stanovené blokovými výjimkami přijatými na základě čl. 83 odst. 1 Smlouvy k provedení čl. 81 odst. 3 Smlouvy příslušnými nařízeními Komise nebo Rady (dále jen „komunitární blokové výjimky“). (2) Úřad může povolit blokové výjimky i pro další druhy dohod, pokud je prokázáno, že narušení soutěže, ke kterému by bloková výjimka vedla, je převáženo výhodami pro jiné účastníky trhu, zejména pro spotřebitele. (3) Úřad rozhodnutím jednotlivému soutěžiteli výhodu výjimky podle odstavce 1 nebo 2 odejme, pokud by v důsledku vývoje na trhu dohoda podléhající takové výjimce nesplňovala podmínky stanovené v § 3 odst. 4.“. |
4. | V § 6 odst. 1 písm. b) se slova „společný podíl účastníků dohody“ nahrazují slovy „podíl žádného z účastníků dohody“. |
5. | V § 6 odst. 2 písm. a) se druhé slovo „nebo“ nahrazuje slovy „ , omezení nebo kontrole výroby nebo odbytu anebo“ a slova „nebo nákupních zdrojů“ se nahrazují slovy „ , nákupních zdrojů nebo zákazníků“. |
6. | V § 6 odst. 2 písm. c) bodě 2 se za slova „zaměnitelného zboží“ vkládají slova „ , pokud společný podíl účastníků horizontální dohody nebo podíl některého z účastníků vertikální dohody přesahuje na relevantním trhu 5 %“. |
7. | V § 11 odst. 1 se písmeno g) zrušuje. |
8. | V § 12 odst. 1 se slovo „přeměnou“ nahrazuje slovem „fúzí“ a poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje. |
9. | V § 12 odst. 2 se slovo „podstatné“ zrušuje, za slovo „smlouvou“ se vkládají slova „ , na základě dražby nebo jiným způsobem“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Částí podniku se pro účely tohoto zákona rozumí rovněž ta část podniku soutěžitele, které lze jednoznačně přiřadit obrat dosažený prodejem zboží na relevantním trhu, i když netvoří samostatnou organizační složku podniku.“. |
10. | V 12 odst. 3 se slova „jeden podnik“ nahrazují slovy „jednoho soutěžitele“ a slova „jiný podnik“ se nahrazují slovy „jiného soutěžitele“. |
11. | V § 12 odst. 3 písm. b) se slova „určovat nebo ovlivňovat soutěžní chování kontrolovaného soutěžitele“ nahrazují slovy „jiného soutěžitele kontrolovat“. |
12. | V § 12 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Kontrolou se pro účely tohoto zákona rozumí možnost vykonávat na základě právních nebo faktických skutečností rozhodující vliv na činnost jiného soutěžitele, zejména na základě a) | vlastnického práva nebo práva užívání k podniku kontrolovaného soutěžitele nebo jeho části, anebo |
b) | práva nebo jiné právní skutečnosti, které poskytují rozhodující vliv na složení, hlasování a rozhodování orgánů kontrolovaného soutěžitele.“. |
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8. |
13. | V § 12 odst. 7 se slova „podle odstavce 2“ zrušují a ve větě druhé se slova „soutěžitelé, jejichž podnikání zahrnuje obchodování s cennými papíry“ nahrazují slovy „soutěžitelé, kteří jsou poskytovateli investičních služeb“. |
14. | V § 12 odst. 7 se věta poslední nahrazuje větou „Na návrh banky nebo soutěžitele, který je poskytovatelem investičních služeb, může Úřad dobu 1 roku prodloužit, pokud navrhovatel prokáže, že účelu, pro který nabyl účasti na jiném soutěžiteli, nemohlo být během této doby z objektivních důvodů dosaženo.“. |
15. | V § 12 odst. 8 se slova „podle odstavce 2“ zrušují. |
16. | V § 13 písm. b) bodě 1 se slovo „přeměny“ nahrazuje slovem „fúze“․ |
17. | V § 13 písm. b) bodě 3 se slova „jehož podnikem“ nahrazují slovem „nímž“ a v bodu 4 se slova „§ 12 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 12 odst. 5“. |
18. | V § 15 odst. 2 se slova „podle § 12 odst. 1, 2 a 4“ nahrazují slovy „podle § 12 odst. 1, 2 a 5“, slovo „přeměnou“ se nahrazuje slovem „fúzí“, slovo „podstatnou“ se zrušuje a slova „jiný podnik“ se nahrazují slovy „jiného soutěžitele“. |
19. | Nadpis § 16 zní: „Průběh řízení“. |
20. | V § 16 odst. 2 větě první se slova „a kdy jím nevznikne nebo nebude posíleno dominantní postavení spojujících se soutěžitelů nebo některého z nich, které by mělo za následek podstatné narušení hospodářské soutěže“ nahrazují slovy „ale nebude mít za následek podstatné narušení hospodářské soutěže“ a ve větě druhé za slova „vážné obavy z podstatného narušení hospodářské soutěže“ se vkládají slova „ , zejména proto, že jím vznikne nebo bude posíleno dominantní postavení spojujících se soutěžitelů nebo některého z nich“. |
21. | V § 16 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 13 zní: „(4) Úřad může za podmínek stanovených Nařízením o fúzích13) požádat Komisi, aby řízení provedla a spojení posoudila sama. Do vydání rozhodnutí Komise, zda takové spojení sama posoudí, Úřad řízení přeruší. Pokud Komise rozhodne, že takové spojení sama posoudí, Úřad řízení zastaví. __________ 13) | Čl. 22 odst. 1 Nařízení Rady (ES) č. 139/2004.“. |
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7. |
22. | V § 16 odst. 5 větě první se slova „ , v případě spojení, k němuž má dojít převzetím nabídky účastnických cenných papírů, do 2 měsíců od zahájení řízení“ zrušují, ve větě druhé se slova „těchto lhůtách“ nahrazují slovy „této lhůtě“ a slova „těchto lhůt“ se nahrazují slovy „této lhůty“. |
23. | V § 16 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. |
24. | V § 17 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Rozhodnutí o povolení spojení se vztahuje rovněž na taková omezení hospodářské soutěže, která soutěžitelé uvedli v návrhu na povolení spojení a která se spojením přímo souvisejí a jsou nezbytná k jeho uskutečnění.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. |
25. | V § 17 odstavec 3 zní: „(3) Úřad spojení nepovolí, pokud by mělo za následek podstatné narušení hospodářské soutěže na relevantním trhu, zejména proto, že by jím vzniklo nebo bylo posíleno dominantní postavení spojujících se soutěžitelů nebo některého z nich. Pokud společný podíl spojujících se soutěžitelů na relevantním trhu nepřesáhne 25 %, má se za to, že jejich spojení nemá za následek podstatné narušení hospodářské soutěže, neprokáže-li se při posuzování spojení opak.“. |
26. | V § 17 odst. 4 větě čtvrté se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“ a na konci odstavce 4 se doplňují věty „Pokud účastníci řízení takové závazky nenavrhnou nebo pokud nejsou jimi navržené závazky k zachování účinné soutěže dostačující, může Úřad ve prospěch zachování účinné soutěže stanovit v rozhodnutí o povolení spojení podmínky a omezení účastníky nenavržené, jestliže s jejich převzetím soutěžitelé souhlasí. Pokud Úřad podmíní povolení spojení splněním závazků navržených soutěžiteli, může rozhodnutím stanovit podmínky a povinnosti nutné k zajištění splnění těchto závazků.“. |
27. | V § 18 odstavec 1 zní: „(1) Před podáním návrhu na zahájení řízení podle § 15 odst. 1 a před právní mocí rozhodnutí Úřadu, kterým se spojení povoluje, nesmí být spojení soutěžiteli uskutečňováno.“. |
28. | V § 18 odstavec 2 zní: „(2) Zákaz podle odstavce 1 se nevztahuje na uskutečňování spojení, k němuž má dojít na základě veřejné nabídky převzetí účastnických cenných papírů nebo na základě sledu operací s kótovanými cennými papíry, v jejichž důsledku je kontrola nabyta od různých subjektů, za předpokladu, že byl neprodleně podán návrh na zahájení řízení podle § 15 odst. 1 a že hlasovací práva spojená s těmito cennými papíry nejsou vykonávána; tím nejsou dotčena ustanovení odstavců 3 a 4.“. |
29. | V § 18 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Úřad může v rozhodnutí o povolení výjimky stanovit podmínky a omezení ve prospěch zachování účinné soutěže.“. |
30. | V § 18 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Pokud Úřad zjistí, že spojení bylo uskutečněno v rozporu s pravomocným rozhodnutím Úřadu, rozhodne o opatřeních nezbytných k obnově účinné soutěže na relevantním trhu. Za tím účelem Úřad zejména uloží soutěžitelům povinnost prodat podíly, převést podnik nabytý spojením nebo jeho část, anebo povinnost zrušit smlouvu, na jejímž základě ke spojení došlo, případně provést jiná přiměřená opatření, která jsou nezbytná k obnově účinné soutěže na relevantním trhu. Úřad může takové rozhodnutí vydat i tehdy, pokud zjistí, že bylo uskutečněno spojení, aniž byl podán návrh na zahájení řízení podle § 15 odst. 1.“. |
31. | V § 20a odst. 2 se slova „odepřít výhodu plynoucí z některého nařízení o výjimce ve smyslu čl. 81 odstavec 3 Smlouvy“ nahrazují slovy „rozhodnutím jednotlivému soutěžiteli výhodu komunitární blokové výjimky odejmout“. |
32. | V § 20a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g), h) a i), která znějí: „g) | předkládat svá stanoviska k řízením, která Komise provádí podle Nařízení o fúzích, |
h) | vydávat rozhodnutí v případech, kdy nařízení Evropských společenství, přijatá v souladu s články 83 až 86 Smlouvy, opravňují Úřad k přijetí rozhodnutí, |
i) | přijímat opatření k nápravě, jejichž podmínky a podrobnosti určila Komise a kdy zmocnila členský stát k přijetí potřebného opatření k nápravě podle článku 85 odst. 2 Smlouvy.“. |
|
33. | V § 20a odst. 4 písm. a) se za slovo „Nařízením“ vkládají slova „a Nařízením o fúzích“. |
34. | V § 20a odst. 4 písm. b) se za slova „šetření“ vkládají slova „podle Nařízení nebo podle Nařízení o fúzích“. |
35. | V § 20a odst. 4 písm. d) se za slovo „rozhodnutí“ vkládají slova „podle odstavce 1“. |
36. | V § 20a odst. 4 písm. e) se na konci doplňují slova „do Poradního výboru pro spojení a do Poradního výboru pro otázky státní podpory,“. |
37. | V 20a se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámek pod čarou č. 14a až 14d zní: „(5) Při postupu podle Nařízení o fúzích je Úřad oprávněn a) | vyjádřit se k návrhu na postoupení případu před jeho oznámením14a), |
b) | požádat Komisi o postoupení případu14b), |
c) | za podmínek stanovených Nařízením o fúzích14c) požádat Komisi o posouzení případu, |
d) | rozhodnout o případu postoupeném Komisí14d). |
__________ 14a) | Čl. 4 odst. 4 a 5 Nařízení Rady (ES) č. 139/2004. |
14b) | Čl. 9 odst. 2 Nařízení Rady (ES) č. 139/2004. |
14c) | Čl. 22 odst. 1 Nařízení Rady (ES) č. 139/2004. |
14d) | Čl. 9 odst. 3 Nařízení Rady (ES) č. 139/2004“. |
Dosavadní poznámka pod čarou č. 14a se označuje jako poznámka pod čarou č. 14e. |
38. | V § 21 odstavec 1 zní: „(1) Účastníky řízení jsou navrhovatel a ti, o jejichž právech a povinnostech má být v řízení jednáno a rozhodnuto.“. |
39. | V § 21 odstavec 4 zní: „(4) Účastníci řízení jsou povinni označit důkazy k prokázání jimi tvrzených skutečností v souladu s bezprostředně závazným právním předpisem Evropských společenství14e). Pokud účastník řízení navrhne závazky podle § 17 odst. 4, je povinen označit důkazy k prokázání, že splnění těchto závazků je dostatečné k zachování účinné soutěže; před uskutečněním spojení musí označit důkazy potřebné k prokázání, že tyto závazky, případně podmínky a povinnosti uložené Úřadem podle § 17 odst. 4 byly splněny. Účastník řízení je povinen označit rovněž důkazy potřebné k prokázání splnění povinností uložených Úřadem podle § 18 odst. 5.“. |
40. | V § 21 odst. 5 se za větu třetí vkládá věta „K zajištění účelu šetření mohou zaměstnanci Úřadu obchodní prostory, popřípadě skříně, schránky, obchodní knihy a jiné obchodní záznamy v nich se nacházející zapečetit na dobu a v rozsahu nezbytném k provedení šetření.“. |
41. | V § 21 odst. 7 se slova „odstavce 4“ nahrazují slovy „odstavce 5“. |
42. | V § 21 odst. 9 větě první se slovo „nebo“ zrušuje. |
43. | V § 21a odst. 2 se slova „nebo čl. 22 odst. 1 nebo 2 Nařízení“ nahrazují slovy „ , čl. 22 odst. 1 nebo 2 Nařízení nebo čl. 12 odst. 1 Nařízení o fúzích“. |
44. | V § 21a odst. 4 se slova „Úřad řízení až do rozhodnutí takového soutěžního úřadu přeruší nebo řízení zastaví“ nahrazují slovy „může Úřad řízení zastavit nebo až do rozhodnutí takového soutěžního úřadu přerušit“. |
45. | V § 22 odst. 1 písm. a) se za slova „300 000 Kč“ vkládají slova „nebo do výše 1 % z čistého obratu dosaženého soutěžitelem za poslední ukončené účetní období“. |
46. | V § 22 odst. 1 písm. a) se za slova „podle tohoto zákona“ vkládají slova „anebo pokud byla porušena pečeť umístěná podle § 21 odst. 5“. |
47. | V § 22 odst. 2 se slova „ukončený kalendářní rok“ nahrazují slovy „ukončené účetní období“ a slova „závazky uznané“ se nahrazují slovy „opatření uložená“ a za slova „§ 11 odst. 3“ se vkládají slova „anebo podle § 18 odst. 5“. |
48. | V § 22 odst. 3 se slova „nesplnění vykonatelného rozhodnutí“ nahrazují slovy „jednání v rozporu s vykonatelným rozhodnutím“. |
49. | V § 25a se na konci tečka nahrazuje čárkou, odkaz na poznámku pod čarou č. 18 se zrušuje a doplňují se slova, která včetně poznámek pod čarou č. 18, 18a, 18b, 18c, 18d, 18e, 18f a 18g znějí: „s výjimkou ustanovení o řešení rozporů mezi správním orgánem, který vede řízení, a správními orgány, které jsou dotčenými orgány, týkajících se řešení otázky, která je předmětem rozhodování18), ustanovení o tom, komu lze uložit pořádkovou pokutu a do jaké výše ji lze uložit18a), ustanovení o zákazu změny napadeného rozhodnutí v neprospěch odvolatele18b), ustanovení o lhůtách pro vydání rozhodnutí18c), dále z ustanovení o zvláštnostech řízení o rozkladu, ustanovení o složení rozkladové komise a o možném způsobu ukončení řízení o rozkladu18d) a dále ustanovení o účastnících řízení18e) a ustanovení o postupu při pochybnostech, zda je někdo účastníkem řízení18f); ustanovení správního řádu o účastnících řízení podle zvláštního zákona18g) se však použijí. __________ 18a) | § 62 odst. 1 a 2 správního řádu. |
18e) | § 27 odst. 1 a 2 správního řádu. |
18g) | § 27 odst. 3 správního řádu.“. |
|
50. | § 26 zní: „§ 26 Úřad stanoví vyhláškou obsah a formu návrhu na povolení spojení podle § 15 odst. 3.“. |