Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

84/2006 Sb. znění účinné od 1. 4. 2006 do 15. 10. 2008

84

 

VYHLÁŠKA

ze dne 6. března 2006,

kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb.,

o krmivech, ve znění pozdějších předpisů

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 11 a 13 a § 4 odst. 11 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb. a zákona č. 21/2004 Sb.:

Čl. I

Vyhláška č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění vyhlášky č. 343/2001 Sb., vyhlášky č. 472/2001 Sb., vyhlášky č. 169/2002 Sb., vyhlášky č. 544/2002 Sb., vyhlášky č. 284/2003 Sb., vyhlášky č. 434/2003 Sb., vyhlášky č. 184/2004 Sb. a vyhlášky č. 77/2005 Sb., se mění takto:

1.

V poznámce pod čarou č. 1b se na konci textu doplňují věty:„Směrnice Komise 2005/6/ES ze dne 26. ledna 2005 o změně směrnice 71/250/EHS, pokud jde o uvádění a interpretaci výsledků analýz podle směrnice 2002/32/ES.

Směrnice Komise 2005/8/ES ze dne 27. ledna 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech.

Směrnice Komise 2005/86/ES ze dne 5. prosince 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o campechlor.

Směrnice Komise 2005/87/ES ze dne 5. prosince 2005, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o olovo, fluor a kadmium.

Směrnice Komise 2006/13/ES ze dne 2․ února 2006, kterou se mění přílohy I a II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech, pokud jde o dioxiny a PCB s dioxinovým efektem.“.

2.

§ 4 včetně poznámky pod čarou č. 2a zní:

§ 4

 

(1) Požadavky na výrobní zařízení u výrobců doplňkových látek, určitých proteinových krmiv, premixů, kompletních a doplňkových krmiv upravuje přímo použitelný předpis Evropských společenství2a).

(2) Doplňková krmiva, která obsahují doplňkové látky skupin stimulátory růstu, kokcidiostatika a jiné léčebné látky, musí být při výrobě krmných směsí, včetně krmiv pro potřebu živočišné prvovýroby, dávkována do kompletního krmiva v podílu nejméně 5 %.

__________

2a)

Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv.“.

3.

V § 9 odst. 2 a 3 se slova „reprodukovatelnost“ nahrazují slovy „analytická tolerance odvozená z nejistot měření5a).

4.

Poznámka pod čarou č. 5a zní:

__________

5a)

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.“.

5.

§ 11 zní:

§ 11

 

(1) Údaje zkoušených hodnot doplňkových látek jsou považovány také za vyhovující, pokud nepřesahují hodnoty tolerance podle přílohy č. 14 části A s přihlédnutím k analytické toleranci odvozené z nejistot měření5a), podle přílohy č. 30.

(2) Doplňkové látky, u kterých nejsou stanoveny hodnoty analytické tolerance odvozené z nejistot měření5a), se nehodnotí.

(3) Nejvýše přípustný obsah nežádoucích látek v doplňkových látkách je stanoven v příloze č. 3.

(4) Doplňkové látky získané prostřednictvím geneticky modifikovaných organizmů nebo obsahující geneticky modifikované organizmy musí na všech stupních uvádění do oběhu odpovídat požadavkům stanoveným předpisy Evropských společenství4).“.

6.

§ 13 zní:

§ 13

 

(1) U premixů jsou považovány údaje zkoušených hodnot za také vyhovující

a)

u doplňkových látek, pokud vyhovují tolerancím podle přílohy č. 14 části A s přihlédnutím k analytické toleranci odvozené z nejistot měření1c) podle přílohy č. 30,

b)

u deklarovaných jakostních znaků mimo doplňkové látky, pokud nepřekračují toleranci uvedené hodnoty podle přílohy č. 13, včetně doplňkových látek skupin aminokyseliny, jejich soli a analogické produkty, močovina a její deriváty,

c)

u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, pro které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 13 s přihlédnutím k analytické toleranci odvozené z nejistot měření5a).

(2) Nejsou-li na jakostní znaky, mimo doplňkové látky, stanoveny tolerance v příloze č. 13, ani hodnoty analytické tolerance odvozené z nejistot měření5a), znaky se nehodnotí.“.

7.

V § 16 se odstavec 5 zrušuje.

8.

V § 17 odst. 1 písmeno c) zní:

c)

u jakostních znaků, mimo doplňkové látky, pro které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 16 nebo v příloze č. 17, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty více, než stanoví hodnoty analytických tolerancí odvozených z nejistot měření5a).“.

9.

V § 17 odst. 2 se slovo „nejistoty“ nahrazuje slovy „analytických tolerancí odvozených z nejistot měření5a)“.

10.

V § 29 odst. 1 se písmeno l) zrušuje.

11.

V § 29 odst. 3 písm. a) se slova „antikokcidik nebo chemoterapeutik“ nahrazují slovy „kokcidiostatik a jiných léčebných látek“.

12.

V příloze č. 3 se pod nadpis přílohy „NEŽÁDOUCÍ LÁTKY“ vkládají slova „Část 1. Maximální obsahy nežádoucích látek v krmivu“.

13.

V příloze č. 3 části 1. bod 2. Olovo zní:

Priloha_Sb_2006_84-P1.rtf “.

14.

V příloze č. 3 části 1. bod 3. Fluor zní:

Priloha_Sb_2006_84-P2.rtf “.

15.

V příloze č. 3 části 1. bod 4. Rtuť zní:

Priloha_Sb_2006_84-P3.rtf “.

16.

V příloze č. 3 části 1. bod 6. Kadmium zní:

Priloha_Sb_2006_84-P4.rtf “.

17.

V příloze č. 3 části 1. bod 19. Campechlor zní:

Priloha_Sb_2006_84-P5.rtf “.

18.

V příloze č. 3 části 1. se doplňují vysvětlivky č. 7 až 12, které znějí:

7

Pícniny zahrnují např. seno, siláž, travní porost.

8

Maximální obsahy se přezkoumají k 31. prosinci 2007 s cílem snížit maximální obsahy.

9

Maximální obsahy se vztahují k analytickému stanovení olova, přičemž extrakce se provádí kyselinou dusičnou (5 % w/w) po dobu 30 minut za varu. Mohou být použity rovnocenné extrakční postupy, u kterých je možno prokázat, že použitý extrakční postup má stejnou extrakční účinnost.

10

Maximální obsahy se vztahují k analytickému stanovení fluoru, přičemž extrakce se provádí kyselinou chlorovodíkovou 1 N po dobu 20 minut při laboratorní teplotě. Mohou být použity rovnocenné extrakční postupy, u kterých je možno prokázat, že použitý extrakční postup má stejnou extrakční účinnost.

11

Maximální obsahy se vztahují k analytickému stanovení kadmia, přičemž extrakce se provádí kyselinou dusičnou (5 % w/w) po dobu 30 minut za varu. Mohou být použity rovnocenné extrakční postupy, u kterých je možno prokázat, že použitý extrakční postup má stejnou extrakční účinnost.

12

Systém číslování podle Parlara, s předčíslím 'CHB' nebo 'Parlar:

- CHB 26: 2-endo, 3-exo, 5-endo, 6-exo, 8,8,10,10 – oktochlorobornan,

- CHB 50: 2-endo, 3-exo, 5-endo, 6-exo, 8,8,9,10,10 – nonachlorobornan,

- CHB 62: 2,2,5,5,8,9,9,10,10 – nonachlorobornan.“.

19.

V příloze č. 3 části 1. se bod 27. nahrazuje body 27a. a 27b., které znějí:

Priloha_Sb_2006_84-P6.rtf“.

20.

V příloze č. 3 části 1. vysvětlivky č. 5 a 6 znějí:

5

Jednotlivé maximální hodnoty pro dioxiny (PCDD/F) zůstanou dočasně platné. Produkty určené ke krmení zvířat uvedené v bodě 27a. musí během uvedeného období splňovat maximální hodnoty pro dioxiny a maximální hodnoty pro sumu dioxinů a PCB s dioxinovým efektem.

6

Na čerstvé ryby přímo dovezené a používané bez předchozího zpracování k výrobě krmiv pro kožešinová zvířata se maximální hodnoty nevztahují, přičemž na čerstvé ryby používané k přímému krmení domácích zvířat, zvířat v zoo a v cirkusech se vztahují hodnoty 4,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg produktu a 8,0 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg produktu. Produkty, zpracované živočišné bílkoviny z těchto zvířat (kožešinových zvířat, domácích zvířat, zvířat v zoo a v cirkusech) nemohou vstupovat do potravinového řetězce a je zakázáno jimi krmit hospodářská zvířata držená, vykrmovaná nebo chovaná pro výrobu potravin.“.

21.

V příloze č. 3 části 1. se doplňuje vysvětlivka č. 13, která zní:

Priloha_Sb_2006_84-P7.rtf “.

22.

V příloze č. 3 se doplňuje část 2., která včetně vysvětlivek č. 1 až 4 zní:

Priloha_Sb_2006_84-P8.rtf “.

23.

V příloze č. 12 záhlaví tabulky zní:

Priloha_Sb_2006_84-P9.rtf “.

24.

V příloze č. 12 bod 1.2.1. zní:

Priloha_Sb_2006_84-P10.rtf “.

25.

V příloze č. 14 části A bodu II. se slova „hodnotou nejistoty podle příslušných právních předpisů“ nahrazují slovy „s přihlédnutím k analytické toleranci odvozené z nejistot měření“.

26.

V příloze č. 14 části C1 se v písmenu D slova „Antikokcidika a chemoterapeutika“ nahrazují slovy „Kokcidiostatika a jiné léčebné látky“.

27.

Za přílohu č. 29 se doplňuje příloha č. 30, která včetně nadpisu zní:

Příloha č. 30 k vyhlášce č. 451/2000 Sb. “.

Čl. II

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2006.

Ministr:

Ing. Mládek, CSc. v. r.