1. | V § 1 písm. h) se slova „(aromatizovaným)“ a „pravý“ zrušují. |
2. | V § 1 se za písmeno i) vkládá nové písmeno j), které zní: „j) | aromatizovaným čajem čaj, který obsahuje látky určené k aromatizaci,“. |
Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena k) a l). |
3. | V § 3 odstavec 2 zní: „(2) Čaj bylinný a ovocný se označuje názvem druhu a podskupiny.“. |
4. | V § 3 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Výrobky z čaje názvem skupiny a podskupiny.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5. |
5. | V § 3 odst. 4 písmeno a) zní: „a) u ovocných čajů, bylinných čajů a výrobků z čaje ovocného nebo bylinného upozornění na obsah kofeinu, pokud jej obsahují,“. |
6. | § 6 se zrušuje. |
7. | Nadpis oddílu 2 zní: „KÁVA“ |
8. | V § 7 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) | kávovým extraktem bez kofeinu produkt, který obsahuje nejvýše 0,3 % kofeinu v sušině,“. |
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena f) až h) a dosavadní písmena h) až s) se zrušují. |
9. | V § 7 písm. f) se slova „neobsahuje méně než“ nahrazují slovy „obsahuje nejméně“. |
10. | V § 7 písm. g) se slova „ne více než“ nahrazují slovem „nejvýše“ a slova „ne méně než“ se nahrazují slovem „nejméně“. |
11. | V § 7 písm. h) se slova „ne více než“ nahrazují slovem „nejvýše“ a slova „ne méně než“ se nahrazují slovem „nejméně“. |
12. | V § 7 se doplňuje písmeno i), které zní: „i) | příměsí pražené kávy zrnkové jsou kávová zrna přepražená, černá nebo světlá, která se po rozlomení vyznačují jinou vůní než kávovou.“. |
|
13. | V § 9 odst. 1 písmena a) a b) znějí: „a) | název druhu a podskupiny, |
b) | v blízkosti názvu výrobku slova „bez kofeinu“, pokud obsah kofeinu v sušině výrobků na bázi kávy nepřesáhne 0,3 % u kávového extraktu a 0,1 % u kávy pražené,“. |
|
14. | V § 9 odst. 1 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d). |
15. | V § 9 odst. 1 písm. d) se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) | „aromatizováno“ v případě, že káva byla aromatizována.“. |
|
16. | Za § 10 se vkládá nový oddíl 3, který zní: „ODDÍL 3 KÁVOVINY A JEJICH SMĚSI § 10a Pro účely této vyhlášky se rozumí a) | kávovinami výrobky získané pražením různých částí rostlin bohatých na polysacharidy, |
b) | praženou čekankou výrobek získaný z kořenů čekanky obecné (Cichorium intybus L.), které nebyly použity ve formě „witloof“ (salátové čekanky), dostatečně čistý, suchý, pražený s přídavkem nebo bez přídavku malých množství potravinářských olejů nebo tuků, přírodních sladidel a melasy; může obsahovat stopy nerozpustných látek, které nepochází z cikorky, |
c) | obilnou kávovinou produkt vyrobený z praženého ječmene, žita nebo pšenice, |
d) | sladovou kávovinou produkt vyrobený ze sladovaného a praženého ječmene, žita nebo pšenice, |
e) | fíkovou kávovinou produkt vyrobený z fíkových plodů, |
f) | směsí kávovin směs z kávovin a dalších surovin, včetně pražené mleté kávy, |
g) | kávovinovým extraktem produkt získaný extrakcí kávovin za použití vody jako extrakčního prostředí, s vyloučením všech postupů hydrolýzy, zahrnující přídavek kyseliny nebo zásady, |
h) | sušeným cikorkovým extraktem nebo rozpustnou cikorkou nebo instantní cikorkou cikorkový extrakt v prášku, granulovaný, ve vločkách, kostkách nebo v jiné pevné formě, u něhož obsah sušiny na bázi cikorky je nejméně 95 % hmotnosti; výrobek nesmí obsahovat jinou složku než složky odvozené z extrakce. Látky, které nepocházejí z cikorky, nesmí přesáhnout 1 % hmotnosti, |
i) | pastou cikorkového extraktu cikorkový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi cikorky je nejvýše 85 % a nejméně 70 % hmotnosti; výrobek smí obsahovat jen složky odvozené z extrakce. Látky, které nepocházejí z cikorky, nesmí přesáhnout 1 % hmotnosti, |
j) | kapalným cikorkovým extraktem cikorkový extrakt v kapalné formě, u něhož sušina na bázi cikorky je nejvýše 55 % a nejméně 25 % hmotnosti; výrobek smí obsahovat jen složky odvozené z extrakce. Cukry může obsahovat jen v množství nepřesahujícím 35 % hmotnosti, |
k) | instantní směsí kávovin produkt získaný buď smícháním jednotlivých extraktů nebo společnou extrakcí směsi kávovin, případně ve směsi s kávou, |
l) | instantním kávovinovým výrobkem produkt obsahující kávovinový extrakt a jiné složky, určený k přípravě nápojů rozpuštěním ve vodě․ |
§ 10b Členění na druhy, skupiny a podskupiny Členění na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8. § 10c Označování (1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise1) se dále uvede a) | hmotnostní procento obsahu kávy nebo kávového extraktu u kávovin ve směsi s kávou a u kávovinových extraktů, |
b) | „praženo s cukrem“, pokud je extrakt ze suroviny pražené s cukrem, |
c) | „s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán k surovině po pražení. |
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 7. § 10d Požadavky na jakost Smyslové, fyzikální a chemické požadavky jsou uvedeny v příloze č. 9.“. |
17. | Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 330/1997 Sb. Členění druhu na skupiny a podskupiny druh | skupina | podskupina | čaj pravý | zelený polofermentovaný černý | aromatizovaný„. | bylinný čaj | | ovocný čaj | | výrobky z čaje | čajový extrakt instantní čaj |
|
18. | V příloze č. 2 části A) „Části rostlin, které lze použít bez omezení“ se bod 27 zrušuje. Dosavadní bod 28 se označuje jako bod 27. |
19. | V příloze č. 2 části B) „Části rostlin, které lze použít do výše 30 % hmotnosti“ se body 1, 21, 25 a 31 zrušují. Dosavadní body 2 až 42 se označují jako body 1 až 38. |
20. | V příloze č. 2 část C) zní: „Části rostlin, které lze použít do výše 5 % hmotnosti 1 | | Harphagophytumprocumbens (BURCHELI) DC. | kořen | 2 | Andělika lékařská | Archangelicaofficinalis HOFFM. | kořen, plod | 3 | Badyáník pravý | Illiciumverum HOOK | plod | 4 | Bazalka | Ocimumbasilicum L. | nať | 5 | Bedrník větší | Pimpinella major (L.) HUDS. | kořen | 6 | Benedikt lékařský | Conicusbenediktus L. | nať | 7 | Blahovičník | Eucalyptussp. | list | 8 | Borovice | Pinussp. | jehlice, vrcholky, větve | 9 | Borovice kleč | Pinusmugossp. pumilio (HAENKE) FRANCO | jehlice, vrcholky, větve | 10 | Brusinka | Vacciniumvitisidaea L. | list | 11 | Celer | Apiumgraveolens L. | plod | 12 | Cola | Colaacuminata (Beauv.) SchottetEnd. a C. nitida (Vent.) Schottet E. | semeno | 13 | Čípek objímavý | Ruscusaculeatus L. | nať | 14 | Divizna sápovitá | Verbascumphlomoides L. | květ | 15 | Divizna velkokvětá | Verbascumdensiflorum BERTOL. | květ | 16 | Dub letní | Querrcusrobur L. | kůra | 17 | Dub zimní | Querrcuspetraea (MATTUSCH.) LIEBL. | kůra | 18 | Galgán lékařský | Alpiniaofficinarum HANCE | kořen | 19 | Hadí kořen větší | Bistorta major S. F. GRAY | kořen | 20 | Hořec | Gentianasp. | kořen | 21 | Chaluha bublinatá | Fuccusvesiculosus L. | stélka | 22 | Chrpa | Centaureacyanus (L.) MILLER | květ | 23 | Jablečník obecný | Marrubiumvulgare L. | nať | 24 | Jalovec obecný | Juniperuscommunis L. | dřevo, plod | 25 | Jehlice | Ononissp. | kořen | 26 | Jetel červený | Trifoliumpratense L. | květ | 27 | Jetel bílý | Trifoliumrepens L. | květ | 28 | Jitrocel indický | Plantagoovata FORSK. | semeno | 29 | Jitrocel kopinatý | Plantagorepens L. | list, nať | 30 | Jmelí | Viscumsp. | nať | 31 | Kardamon léčivý | Eletariacardamomum (L.) WHITE et MASON | plod, semeno | 32 | Komonice lékařská | Melilotusofficinalis (L.) PALLAS | nať | 33 | Kosatec | Iris germanica L., I. pallida Lam., | kořen | 34 | Kramerie trojmužná | Krameria triandra RUIZ et PAV | kořen | 35 | Kuklík městský | Geumurbanum L. | kořen | 36 | Kukuřice | Zeamays L. | blizna | 37 | Kurkuma | Curcumasp. | kořen | 38 | Lékořice lysá | Glycyrrhizaglabra L. | kořen | 39 | Levandule lékařská | Lavandulaangustifolia MILLER | květ |
40 | Libeček lékařský | Levisticumofficinale KOCH | kořen | 41 | Líska obecná | Corylusavellana L. | list | 42 | Lopuch | Arctiumsp. | kořen | 43 | Marsdeniekondurangová | Marscheniacondurango REICHB. | kůra | 44 | Mořinka vonná | Galium odoratum (L.) SCOP | nať | 45 | Mochna husí | Potentillaanserina L. | nať | 46 | Mochna nátržník | Potentillaerecta(L.) RÄUSCHEL | kořen | 47 | Mučenka | Passiflorasp. | nať | 48 | Muškátovník vonný | Myristicafragrans HOUT. | plod, semeno, oplodí | 49 | Mydlice lékařská | Saponariaofficinalis L. | kořen | 50 | Myrtovník | Commiphorasp. | klejopryskyřice | 51 | Olivovník | Olea europaea L. | list | 52 | Oman pravý | Inulahelenium L. | kořen | 53 | Ořešák | Juglansregia L. | list | 54 | Ostropestřec mariánský | Silybummariannum(L.) GAERTN. | plod | 55 | Ostrožka polní | Consolidaregalis S. F. GRAY | květ | 56 | Pelargonie | Pelargoniumsp. | list | 57 | Pelyněk černobýl | Artemisiavulgaris L. | nať | 58 | Pelyněk pravý | Artemisiaabsinthium | nať | 59 | Petržel | PetroselinumsativumHoffm. | plod | 60 | Petržel kadeřavá | Petroselinumcrispum (MILL.) NYM ex A. W. HILL | kořen | 61 | Pivoňka | Paeoniaofficinalis L. | korunní lístek | 62 | Plicník lékařský | Pulmonariaofficinalis L. | list, nať | 63 | Podběl obecný | Tussilagofarfara L. | list | 64 | Pohanka | FagopyrumaesculentumMoench., tatricum (L.) Gaertn. | nať, plod | 65 | Prha | Arnicasp. | květ, kořen | 66 | Průtržník | Herniariasp. | nať | 67 | Prvosenka jarní | Primulaveris L. | kořen, květ | 68 | Prvosenka vyšší | Primulaelatior (L.)Hill | kořen, květ | 69 | Přeslička rolní | Equisetumarvense L. | nať | 70 | Pukléřka islandská | Cetrariaislandica (L.) ACH | stélka | 71 | Puškvorec obecný | Acoruscalamus L. | kořen | 72 | Pýr plazivý | Elytrigiarepens (L.) DESV. | kořen | 73 | Rdesno blešník | Persicarialapathifolia(L.)S. F. GRAY | nať | 74 | Rdesno peprník | Persicariahydropiper(L.)SPACH | nať | 75 | Rmenec sličný | Camaemelum nobile(L.) ALL | květ | 76 | Rosnatka | Droserasp. | nať | 77 | Rozmarýna lékařská | Rosmarinusofficinalis L. | list | 78 | Rozrazil lékařský | Veronicaofficinalis L. | nať | 79 | Řebříček obecný | Achillea millefolium L. | nať, květ | 80 | Řecký horský čaj | SideritisscardicaGriseb. | nať | 81 | Řepík | Agrimoniasp. | nať | 82 | Řimbaba | Chrysanthemumparthenium(L.) BERNH. | nať | 83 | Slunečnice | Helianthusannuus L. | jazykový květ | 84 | Smil písečný | Helichrysumarenarium L. MOENCH | květ | 85 | Smrk | Piceasp. | jehlice, vrcholky, větve | 86 | Srdečník obecný | Leonuruscardiac L. | nať | 87 | Světlík | Euphrasiasp. | nať | 88 | Šalvěj lékařská | Salviaofficinalis L. | list, nať | 89 | Topol | Populussp. | pupen | 90 | Topolovka růžová | Alcearosea L. cv. nigra | květ | 91 | Toten lékařský | Sanguisorbaofficinalis L. | květ | 92 | Trnovník bílý | Robiniapseudo-arabica L. | květ | 93 | Trubkovec | Orthosiphonsp. | list | 94 | Třapatka nachová | Echinaceaangustifolia DC | nať, kořen | 95 | Třezalka | Hypericumsp. | nať |
96 | Tužebník jilmový | Filipoendulauimaria(L.)MAXIM | květ, nať | 97 | Tymián | Thymuszygis L. | nať | 98 | Vachta trojlistá | Menyanthestrifoliata L. | list | 99 | Vilínviržinský | Hamamelisvirginiana L. | list | 100 | Violka trojbarevná | Viola tricolor L. | nať | 101 | Vítodsenega | Polygalasenega L. | kořen | 102 | Vrba | Salixsp. | kůra | 103 | Vrbovka | Epilobiumsp. | nať | 104 | Yzop lékařský | Hyssopusofficinalis L. | nať | 105 | Zeměžluč hořká | Centariumerythraea RAFN | nať“. |
|
21. | V příloze č. 2 části C) se text „Rostliny a jejich části, nejmenované v tomto seznamu, uvádí zvláštní předpis2). Mohou se použít v množství do 5 % hmotnosti,“ včetně poznámky pod čarou č. 2) zrušuje. |
22. | Příloha č. 5 zní: „Příloha č. 5 k vyhlášce č. 330/1997 Sb. Členění kávy na druhy, skupiny a podskupiny druh | skupina | podskupina | káva | pražená | zrnkovámletá | extrakt | rozpustná nebo instantní pasta tekutá |
|
23. | Příloha č. 6 zní: „Příloha č. 6 k vyhlášce č. 330/1997 Sb. Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy Smyslové požadavky na jakost kávy druh - skupina - podskupina | vzhled | barva | vůně | chuť | pražená káva zrnková | pražená kávová zrna matná ažs vyloučeným olejem na povrchu*) | kávově hnědá | kávová | | pražená káva mletá | jednotně mletá | kávově hnědá | kávová | | kávový nálev | | | čistá kávová až výrazně ostrá | velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá | kávový extrakt (nálev) | | | čistá kávová až výrazně ostrá, karamelová | velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá,karamelová |
*) pražená káva zrnková může obsahovat max. 2,4 % příměsí Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy druh - skupina - podskupina | obsah kofeinu v sušině v % | vodný extrakt v sušině % nejméně | vlhkost v % nejvíce | Pražená káva | nejméně 0,6 | 22 | 5 | pražená káva bez kofeinu | nejvíce 0,1 | 19 | 5 | kávový extrakt rozpustný, instantní | nejméně 2,5 | - | 5 | kávový extrakt rozpustný, instantní bez kofeinu | nejvíce 0,3 | - | 5“. |
|
24. | V příloze č. 7 v názvu tabulky se za slova „balení kávy“ vkládají slova „a kávovin“ a ve sloupci „Druh“ se za slovo „kávoviny“ doplňují slova „a jejich směsi“. |
25. | Za přílohu č. 7 se doplňují přílohy č. 8 a 9, které znějí: „Příloha č. 8 k vyhlášce č. 330/1997 Sb. Členění kávovin na druhy, skupiny a podskupiny druh | skupina | podskupina | kávoviny | pražené instantní nebo rozpustné | jednodruhové směsi s kávou směsi s jinými složkami |
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 330/1997 Sb. Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin Smyslové požadavky na jakost kávovin druh - skupina - podskupina | vzhled | barva | vůně | chuť | kávovina | zdravá, čistá, odpovídající použité surovině | hnědá až tmavě hnědá, popřípadě se světlejšími částicemi suroviny | kávovinová | | kávovinový nálev | jiskrný nebo lehce zakalený | | kávovinová, částečně karamelová typická po surovině | kávovinová, částečně karamelová typická po surovině |
Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin druh - skupina - podskupina | vodný extrakt v sušině % nejméně | vlhkost % nejvýše | popel v sušině % nejvýše | minerální příměsi (písek) % nejvýše | kávovinová směs | 46 | 10 | 6 | 1 | cikorková kávovina | 60 | 10 | 6 | 3 | obilná kávovina | 25 | 5 | 7 | 2,5 | fíková kávovina | 50 | 18 | 5 | 2,5 | kávovinový extrakt | – | 6 | – | –„. |
|