Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

343/2001 Sb. znění účinné od 17. 10. 2004 do 15. 10. 2008

Ustanovení § 4 odst. 7 nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2002.

změněnos účinností odpoznámka

vyhláškou č. 356/2008 Sb.

16.10.2008

zrušena

vyhláškou č. 184/2004 Sb.

17.10.2004

343

 

VYHLÁŠKA

 

Ministerstva zemědělství

 

ze dne 24. září 2001,

 

kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb.,

o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 13, § 4 odst. 12, § 6 odst. 3, § 7 odst. 4 a 5, § 8 odst. 13, § 8a odst. 6 a § 13 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., (dále jen "zákon"):

Čl. I

Vyhláška č. 451/2000 Sb. se mění takto:

 

1.

Poznámka pod čarou č. 1) zní:

__________

"1)

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků.".

 

2.

V § 4 se doplňuje odstavec 7, který zní:

"(7) Ve výrobních provozech, v nichž se vyrábějí krmné směsi pro hospodářská a domácí zvířata a dietní krmiva, do nichž se zpracovávají krmné suroviny uvedené v příloze č. 11 náležející do skupin 9. a 10. částí B a B 1 a dikalciumfosfát z odtučněných kostí a do skupin 15. a 16. části C, jejichž zkrmování přežvýkavcům je zakázáno podle § 15 odst. 6, nelze vyrábět krmné směsi pro přežvýkavce, pokud výrobní provoz není pro tento účel povolen příslušným správním úřadem. Podmínkou pro udělení povolení je úplné oddělení transportních cest a skladování krmných surovin určených pro přežvýkavce od krmných surovin zakázaných ke krmení přežvýkavců a oddělení výrobních a balicích zařízení pro krmné suroviny určené pro přežvýkavce a provádění namátkové kontroly na nepřítomnost savčích tkání v krmivech pro přežvýkavce. Skladování uvedených krmných surovin u výrobců nebo ve skladech, které nejsou součástí výrobního provozu, musí být zajištěno ve zvláště vyčleněných skladech, kde nejsou skladovány krmné suroviny pro výrobu krmných směsí pro přežvýkavce.“.

 

3.

V § 7 odstavec 6 zní:

(6) Krmné suroviny uvedené v příloze č. 11 části B nebo B 1 odpovídající požadavkům odstavců 1 až 4, mimo suroviny ze skupin 9. a 10. a dikalciumfosfát z odtučněných kostí, smějí být při uvádění do oběhu smíchávány v různém poměru za předpokladu, že se vždy uvede procentické zastoupení jednotlivých krmných surovin. Krmné suroviny ze skupin 9. a 10. částí B a B 1 přílohy a dikalciumfosfát z odtučněných kostí a ze skupin 15. a 16. části C přílohy nesmějí být vzájemně smíchávány ve skupinách ani mezi skupinami.“.

 

4.

V § 11 odstavec 1 zní:

(1) Doplňkové látky povolené pro výrobu nebo uvádění do oběhu nebo užití ve výživě zvířat, jejich chemické názvy nebo popisy, podmínky jejich použití, stanovené limitní obsahy v kompletních krmivech a tolerance pro hodnocení jejich obsahu jsou uvedeny v příloze č. 14. Doplňkové látky uvedené v částech C 1 a C 2 přílohy lze používat pro výrobu krmiv a premixů nebo ve výživě zvířat nebo uvádět do oběhu jen za podmínky, že výrobce látky je uveden ve sloupci 8 části C 1 nebo C 2. Pro zapsání dalších výrobců do sloupce 8 části C 1 nebo C 2 je nezbytné udělení práva na výrobu příslušné látky osobou odpovědnou za uvedení látky do oběhu; doklad o tom je součástí postupu podle § 8 a 8a zákona. Na vyžádání Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského dodá dovozce těchto doplňkových látek standardní vzorek doplňkové látky mající znaky a vlastnosti popsané v monografii podle přílohy č. 25 spolu s referenčním vzorkem aktivní substance.“.

 

5.

V § 11 odstavec 4 zní:

(4) V doplňkových krmivech mohou obsahy stimulátorů růstu, antikokcidik, chemoterapeutik, vitaminů D a antioxidantů překročit nejvýše přípustné obsahy stanovené v příloze č. 14 ve sloupci 7 v těchto případech:

a)

u doplňkových krmiv povolených k dodání všem spotřebitelům, pokud v nich obsah stimulátoru růstu nebo vitaminu D nepřekročí pětinásobek nejvýše přípustného obsahu pro kompletní krmivo,

b)

u doplňkových krmiv vyrobených pro zvláštní krmné systémy, u nichž je zaručeno odpovídající dávkování pro určený druh a kategorii zvířat, pokud v nich nepřekročí

1.

obsah stimulátoru růstu 1000 mg/kg, u skotu ve výkrmu 2000 mg/kg,

2․

obsah antioxidantu nebo antikokcidika nebo chemoterapeutika pětinásobek nejvýše přípustného obsahu pro kompletní krmivo,

3.

obsah vitaminu D 200 000 m.j./kg.

Pokud je při výrobě doplňkového krmiva využita možnost podle písmene a), nelze současně využít možnosti podle písmene b).".

 

6.

V § 11 se dosavadní odstavec 5 zrušuje.

 

7.

V § 11 se dosavadní odstavec 6 označuje jako odstavec 5 a v novém odstavci 5 se na začátku slova „Ustanovení odstavce 5“ nahrazují slovy „Ustanovení odstavce 4“.

 

8.

V § 11 se dosavadní odstavec 7 označuje jako odstavec 6 a na konci odstavce se doplňuje tato věta:

Smíchávání stimulátorů růstu nebo antikokcidik nebo chemoterapeutik s mikroorganizmy je možné pouze v případě, že je povoleno v příloze č. 14 části C 3 nebo C 4 ve skupině O. Mikroorganizmy ve sloupci 7; vzájemné smíchávání antikokcidik a chemoterapeutik není povoleno, mají-li podobné účinky.“.

 

9.

V § 11 se dosavadní odstavce 8 až 11 označují jako odstavce 7 až 10 a v novém odstavci 10 se na začátku slova „Ustanovení odstavců 1 až 10“ nahrazují slovy „Ustanovení odstavců 1 až 9“.

 

10.

V § 13 odst. 1 písm. a) se slova „ustanovení § 11 odst. 8“ nahrazují slovy „ustanovení § 11 odst. 7“.

 

11.

V § 15 odst. 4 druhé větě se nahrazují slova „podle přílohy č. 7“ slovy „podle přílohy č. 11“ a slova „podle přílohy č. 8“ slovy „podle přílohy č. 12“.

 

12.

V § 15 odstavec 6 zní:

(6) Do kompletních a doplňkových krmiv pro přežvýkavce se nesmějí používat krmné suroviny pocházející ze savčích tkání a dikalciumfosfát z odtučněných kostí, dále z drůbeže, z ryb a ostatních mořských živočichů, nebo tyto obsahující, podle přílohy č. 1 bodu 9. Těmito krmnými surovinami se rozumějí masokostní moučka, masová moučka, krevní moučka, sušená plazma a jiné krevní produkty, hydrolyzované proteiny, moučka z kopyt, moučka z rohoviny, moučka z drůbežích odpadů, péřová moučka, škvarky, rybí moučka, dikalciumfosfát z odtučněných kostí, želatina, živočišné tuky z přežvýkavců a všechny ostatní podobné produkty a jejich směsi, krmiva, doplňkové látky a premixy obsahující tyto produkty.“.

 

13.

V § 17 odst. 1 písm. a) se slova „ustanovení § 11 odst. 8“ nahrazují slovy „ustanovení § 11 odst. 7“.

 

14.

V § 18 odst. 1 písm. b) větě první se za slovem „výrobu“ vypouští čárka a slova „dovoz a uvádění do oběhu“.

 

15.

V § 18 odst. 1 se na začátku písmene c) vypouští slovo „pouze“ a za slova „nebo premixů“ se vkládají slova „a zpracování určitých proteinových krmiv“.

 

16.

Za § 18 se vkládá nadpis:

ODDÍL ŠESTÝ

 

POŽADAVKY NA REGISTRACI VÝROBCŮ, DODAVATELŮ, DOVOZCŮ A DISTRIBUTORŮ A TECHNICKÉ PARAMETRY

BIOLOGICKÉHO ZKOUŠENÍ“.

 

17.

V § 19 odst. 1 v úvodní větě se za slovo „výrobce“ vkládají slova „nebo osob uvedených v § 3 odst. 11 zákona nebo osob provozujících výrobní zařízení mobilních výroben krmiv“.

 

18.

V § 19 se tečka na konci odstavce 1 nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:

k)

doklad o udělení práva na výrobu doplňkové látky osobou odpovědnou za její uvedení do oběhu, jedná-li se o doplňkovou látku uvedenou v příloze č. 14 části C 1 nebo C 2.“.

 

19.

V § 20 se na začátku písmene c) slovo „druhy“ nahrazuje slovem „skupiny“.

 

20.

V § 20 se tečka na konci písmene e) nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:

f)

doklad o udělení práva na výrobu doplňkové látky osobou odpovědnou za její uvedení do oběhu, jedná-li se o doplňkovou látku uvedenou v příloze č. 14 části C 1 nebo C 2.“.

 

21.

V § 25 odstavec 9 zní:

(9) V označení krmných surovin vyjmenovaných v § 15 odst. 6, jejichž použití přežvýkavcům je podle přílohy č. 1 zakázáno, se uvede příslušné varovné upozornění „Tato krmná surovina obsahuje protein získaný ze savčích tkání a její zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“, „Obsahuje hydrolyzované proteiny - nesmí být zkrmováno přežvýkavcům“, „Tato krmná surovina obsahuje výrobky z ryb, resp. jiných mořských živočichů a její zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“ nebo „Obsahuje dikalciumfosfát z odtučněných kostí - zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“. U moučky z drůbežích odpadů, péřové moučky a dalších neuvedených krmných surovin pocházejících ze savčích tkání se varovné upozornění uvede obdobně.“.

 

22.

V § 25 odstavec 10 zní:

(10) Pokud je zakázáno použití krmných surovin vyjmenovaných v § 15 odst. 6 i pro jiná zvířata než pro přežvýkavce, v označení krmné suroviny se varovné upozornění rozšiřuje o další druh nebo kategorie zvířat, pro které je zákaz používání stanoven.“.

 

23.

V § 29 odst. 1 písm. e) se na konci věty doplňují tato slova: „které se vztahují k hmotnosti krmiva, pokud není stanoveno jinak,“.

 

24.

V § 29 odst. 1 písm. f) se na konci věty doplňují tato slova: „které se vztahují k hmotnosti krmiva, pokud není stanoveno jinak,“.

 

25.

V § 29 odst. 2 písm. e) se na konci věty slova „jednotky aktivity (U/g nebo U/ml) podle sloupce 6,“ nahrazují slovy „jednotky aktivity (U/kg nebo U/l) podle sloupce 6,“.

 

26.

V § 29 odstavec 12 zní:

(12) Krmiva obsahující doplňkové látky, pro které je stanoveno v příloze č. 14 části C maximální stáří zvířat nebo ochranná lhůta, se označí údajem o maximálním stáří zvířat nebo o délce ochranné lhůty; přitom se uvede doba nejdelší ochranné lhůty. Krmiva obsahující doplňkové látky, pro které je stanoveno v příloze č. 14 části C datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby, se označí údajem o datu minimální trvanlivosti nebo o datu ukončení záruční doby; přitom se uvede datum, které prochází jako první.“.

 

27.

V § 29 odstavec 15 zní:

(15) U kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata, do nichž jsou použity krmné suroviny vyjmenované v § 15 odst. 6, nebo je obsahující, jejichž použití přežvýkavcům je podle přílohy č. 1 zakázáno, se v označení uvede příslušné varovné upozornění „Krmivo obsahuje krmné suroviny vyrobené ze savčích tkání a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“, „Krmivo obsahuje hydrolyzované proteiny a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“, „Krmivo obsahuje krmné suroviny získané z ryb, resp. jiných mořských živočichů a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“ nebo „Krmivo obsahuje dikalciumfosfát z odtučněných kostí a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“. Při obsahu moučky z drůbežích odpadů a péřové moučky se varovné upozornění uvede obdobně. Při zastoupení více krmných surovin zakázaných pro přežvýkavce lze použité krmné suroviny vyjmenovat v jednom varovném upozornění. Pokud je zakázáno použití výše uvedených krmných surovin i pro jiná zvířata než pro přežvýkavce, varovné upozornění se rozšíří o další druhy nebo kategorie zvířat, pro které je zákaz používání stanoven.“.

 

28.

V § 30 odstavec 8 zní:

(8) Pro označování dietních krmiv dále platí ustanovení § 29 odst. 1 písm. f) až j) a odstavce 2 až 4, 7 a 10 až 16.“.

 

29.

V § 31 odst. 1 se slova „Příloha č. 4“ nahrazují slovy „Příloha č. 11“.

 

30.

V příloze č. 1 bod 9 včetně poznámky pod čarou č. 1) zní:

9. Krmné suroviny pocházející ze savčích tkání, krmné suroviny z ryb a ostatních mořských živočichů, dikalciumfosfát z odtučněných kostí, sušená plazma a jiné krevní produkty, moučka z drůbežích odpadů, péřová moučka a živočišný tuk z přežvýkavců pro použití ve výživě přežvýkavců nebo k výrobě kompletních nebo doplňkových nebo dietních krmiv pro přežvýkavce. Zákaz se nevztahuje na následující krmné suroviny získané nebo vyrobené ze zdravých zvířat při dále uvedeném způsobu použití:

a)

mléko a mléčné výrobky pro všechny druhy hospodářských a domácích zvířat,

b)

želatinu z nepřežvýkavců jako látku pro obdukci doplňkových látek,

c)

hydrolyzované proteiny s molekulovou hmotností nižší než 10 000 daltonů pouze pro použití ve výživě a do krmiv pro domácí a hospodářská zvířata mimo přežvýkavce, které byly

1.

získány z usní a kůží pocházejících ze zvířat poražených na jatkách, u nichž byla provedena před porážkou úřední veterinární kontrola podle příslušných právních předpisů, při níž nebyly zjištěny závady,

2.

podrobeny výrobnímu postupu, který zahrnuje úpravy vhodné k co největšímu zabránění kontaminace usní a kůží, a to použitím vysolování (v láku), vyluhování ve vápenném louhu při následném intenzivním propírání, které je následováno vystavením suroviny pH většímu než 11 po dobu delší než 3 hodiny při teplotě větší než 80 °C, následované ošetřením teplem na více než 140 °C po dobu 30 minut při tlaku větším než 3,6 baru, a

3.

vyrobeny v podnicích, které provádějí vlastní kontrolní program (HACCP),

d)

dikalciumfosfát z odtučněných kostí pouze pro použití ve výživě a do krmiv pro domácí a hospodářská zvířata mimo přežvýkavce, který byl

1.

získán z kostí zvířat vhodných pro lidský konzum po kontrole provedené před odporažením a po porážce,

2.

vyroben postupem, který zajistí, že všechen kostní materiál je úplně rozdrcen a ošetřen horkou vodou a zředěnou kyselinou chlorovodíkovou (min. koncentrace 4 % a pH nižší než 1,5) po dobu nejméně dva dny, následně je ošetřen získaným fosforečným roztokem s vápnem za vzniku sraženého dikalciumfosfátu při pH 4 až 7, který je v konečné fázi sušen vzduchem se vstupní teplotou 65 až 325 °C a konečnou teplotou mezi 30 až 65 °C, nebo ekvivalentním postupem povoleným v souladu s veterinárními předpisy,

e)

rybí moučky a krmné suroviny z ostatních mořských živočichů pouze pro použití ve výživě a do krmiv pro domácí a hospodářská zvířata mimo přežvýkavce, pocházející z výrobních provozů určených výhradně pro výrobu těchto produktů, u jejichž dodávek bylo na základě přezkoušení podle úřední metody1) mikroskopické identifikace složek živočišného původu ověřeno, že neobsahují savčí tkáně,

f)

sušenou plazmu a jiné krevní produkty pro použití ve výživě a do krmiv pro domácí a hospodářská zvířata mimo přežvýkavce.

__________

1)

Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků.“.

 

31.

V příloze č. 11 části B se v pořadovém čísle 11.06 ve sloupci 2 nahrazuje slovo „(dikalciumfosfát)“ slovy „(dikalciumfosfát z odtučněných kostí a dikalciumfosfát)“.

 

32.

Příloha č. 14 zní:

Příloha č. 14 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.

DOPLŇKOVÉ LÁTKY

Příloha č. 14 „Doplňkové látky“ obsahuje tyto části:

 

Část A

Obecná ustanovení

Část B

Seznam doplňkových látek, na něž se vztahuje ustanovení§ 3 odst. 9, 10 a11 a§ 4 odstavce 3 až 5 zákona

Část B 1

Seznam doplňkových látek, vázaných na osobu odpovědnou za uvedení do oběhu

Část B 2

Seznam doplňkových látek ostatních

Část C

Popis doplňkových látek a podmínky jejich použití

Část C 1

Doplňkové látky skupin stimulátory růstu, antikokcidika a chemoterapeutika povolené na dobu neurčitou

Část C 2

Doplňkové látky skupin stimulátory růstu, antikokcidika a chemoterapeutika povolené na dobu určitou

Část C 3

Doplňkové látky ostatní povolené na dobu neurčitou

Část C 4

Doplňkové látky ostatní povolené na dobu určitou

 

Příloha č. 14 část A k vyhlášce č. 451/2000 Sb.

Obecná ustanovení

 

Osoba odpovědná za uvedení doplňkové látky do oběhu je fyzická nebo právnická osoba, která odpovídá za shodu doplňkové látky s látkou, která byla povolena pro uvedení do oběhu.

Mikroorganismy se pro účely této vyhlášky rozumí mikroorganismy tvořící kolonie.

 

Tolerance

U doplňkových látek (v substancích nebo v premixech nebo v kompletních a doplňkových krmivech nebo v krmivech pro zvláštní účely výživy) platí následující tolerance zahrnující technologické chyby:

a)

u obsahu do 0,5 jednotek (mg, 1 000 µg, 1 000 m.j.,105CFU) tolerance 40 %

b)

u obsahu 0,5 až 1 jednotka tolerance 0,2 jednotky

c)

u obsahu 1,0 až 50 jednotek tolerance 20 %

d)

u obsahu 50,0 až 100 jednotek tolerance 10 jednotek

e)

u obsahu 100,0 až 500 jednotek tolerance 10 %

f)

u obsahu 500,0 až 1 000 jednotek tolerance 50 jednotek

g)

u obsahu nad 1 000 jednotek tolerance 5 %.

Tyto tolerance nezahrnují chyby způsobené při odběru a zkoušení vzorků.

 

Příloha č. 14 část B 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.

Seznam doplňkových látek, vázaných na osobu odpovědnou za uvedení látky do oběhu

Jedná se o tyto skupiny a doplňkové látky:

A. Stimulátory růstu:

Avilamycin, Flavofosfolipol, Hydrogenmravenčan draselný, Monensinát sodný, Salinomycinát sodný.

D. Antikokcidika a chemoterapeutika:

Amprolium, Amprolium + Ethopabát, Decoquinát, Diclazuril, Dimetridazol, Halofuginon hydrobromid, Lasalocid sodný A, Maduramicin ammonnium alfa, Meticlorpindol, Meticlorpindol + Methylbenzochát, Monensinát sodný, Narasin, Narasin + Nikarbazin, Nifursol, Nikarbazin, Robenidin hydrochlorid, Salinomycinát sodný.

 

Příloha č. 14 část B 2 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.

Seznam ostatních doplňkových látek z části B

Jedná se o tyto skupiny a doplňkové látky:

H. Vitamíny:

Vitamín A a vitamín D

I. Stopové prvky:

 

Měď a selen

Příloha č. 14 část C 1 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.

Doplňkové látky skupin

A.

Stimulátory růstu

D.

Antikokcidika a Chemoterapeutika

povolené na dobu neurčitou (maximálně na dobu 10 let).

Priloha_Sb_2001_343-P1.rtf

 

Příloha č. 14 část C 2 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.

Doplňkové látky skupin

A.

Stimulátory růstu

I.

Antikokcidika a Chemoterapeutika

povolené na dobu určitou

Priloha_Sb_2001_343-P2.rtf

 

Příloha č. 14 část C 3 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.

Doplňkové látky ze skupin

B.

Antioxidanty

C.

Zchutňovadla

E.

Emulgátory, stabilizátory, zahušťující a želírující látky

F.

Barviva

G.

Konzervanty

H.

Vitamíny, provitamíny a chemicky definované látky s obdobnými účinky

I.

Stopové prvky

L.

Pojiva, protispékavé látky a koagulanty

M.

Regulátory kyselosti

O.

Mikroorganizmy

P.

Enzymy

povolené na dobu neurčitou (maximálně na dobu 10 let).

Priloha_Sb_2001_343-P3.rtf

 

Příloha č. 14 část C 4 k vyhlášce č. 451/2000 Sb.

Doplňkové látky ze skupin

E.

Emulgátory, stabilizátory, zahušťující a želírující látky

F.

Barviva

G.

Konzervanty

G/1

Mikroorganizmy a enzymy pro silážování

I.

Stopové prvky

L.

Pojiva, protispékavé látky a koagulanty

M.

Regulátory kyselosti

N.

Radionuklidní pojiva

O.

Mikroorganizmy

P.

Enzymy

povolené na dobu určitou.

Priloha_Sb_2001_343-P4.rtf

 

 

Použité jednotky

 

1)

1 FYT je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu za 1 minutu z fytátu sodného při pH 5,5 a teplotě 37°C

2)

1 GALU je množství enzymu, které hydrolyzuje 1 mikromol p-nitrofenyl-alfa-galaktopyranozidu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

3)

1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 30°C

4)

1 FXU je množství enzymu, které uvolní 7,8 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z azo-arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 50°C

5)

1 FXU je množství enzymu, které uvolní 3,1 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z azo-arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 50°C

6)

1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 6,0 a teplotě 50°C

7)

1 FXU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu xylózy z azurin-xylanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

8)

1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu glukózy z azurinem síťovaného beta-glukanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

9)

1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu glukózy z azurinem síťovaného beta-glukanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

10)

1 FXU je množství enzymu, které uvolní 0,15 mikromolu xylózy z azurin-xylanu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

11)

1 EXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z arabinoxylanu za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 55°C

12)

1 RAU je množství enzymu, které konvertuje 1 mg rozpuštěného škrobu na produkt, který má shodnou absorpci pro referenční barvivo při 620 nm po reakci s jodem, za 1 minutu při pH 6,6 a teplotě 30°C

13)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z karboxylmetyl-celulózy za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

14)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

15)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu xylózy z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

16)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z karboxylmetyl-celulózy za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

17)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

18)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu xylózy z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 40°C

19)

1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,278 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 40°C

20)

1 EXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z arabinoxylanu pšenice za 1 minutu při pH 3,5 a teplotě 55°C

21)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol xylózy z xylanu březového dřeva za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

22)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

23)

1 CU je množství enzymu, které uvolní 0,128 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 30°C

24)

1 EPU je množství enzymu, které uvolní 0,0083 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C

25)

1 AGL je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,6 a teplotě 30°C

26)

1 AGL je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,6 a teplotě 30°C

27)

1 AXC je množství enzymu, které uvolní 17,2 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C

28)

1 AXC je množství enzymu, které uvolní 17,2 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,7 a teplotě 30°C

29)

1 BGN je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 50°C

30)

1 IFP je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C

31)

1 QXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 5,1 a teplotě 50°C

32)

1 QGU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C

33)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C

34)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C

35)

1 BU je množství enzymu, které uvolní 0,06 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C

36)

1 BXU je množství enzymu, které uvolní 0,06 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu břízy za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

37)

1 PPU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 37°C

38)

1 U je množství enzymu, které uvolní 2,78 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 50°C

39)

1 U je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 50°C

40)

1 U je množství enzymu, které uvolní 4,00 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů maltózy) z xylanu břízy za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 50°C

41)

1 EU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 40°C

42)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

43)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

44)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C

45)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z xylanu ovsa za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C

46)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z pšeničného škrobu za 1 minutu při pH 4,0 a teplotě 30°C

47)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

48)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

49)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

50)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

51)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

52)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C

53)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

54)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C

55)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

56)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

57)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

58)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

59)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C

60)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

61)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

62)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C

63)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

64)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

65)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

66)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol glukosidických vazeb z vodou nerozpustného škrobového polymeru za 1 minutu při pH 6,5 a teplotě 37°C

67)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalentů kyseliny galakturonové) z poly-D-galakturonátového substrátu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

68)

1 KNU je množství enzymu, které uvolní 0,72 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z rozpustného škrobu za 1 minutu při pH 5,6 a teplotě 37°C

69)

1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 30°C

70)

1 IU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu břízy za 1 minutu při pH 4,5 a teplotě 30°C

71)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů) ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 30°C

72)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z karboxy-metylcelulózy za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 30°C

73)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol glukózy z vodou nerozpustného škrobového polymeru za 1 minutu při pH 7,4 a teplotě 37 °C

74)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 30°C

75)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z karboxy-metylcelulózy za 1 minutu při pH 4,8 a teplotě 50°C

76)

1 U je množství enzymu, které zhydrolyzuje 1 mikromol glukosidických vazeb z vodou nerozpustného škrobového polymeru za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 37°C

77)

1 U je množství enzymu, které vytvoří 1 mikrogram azo-kaseinu rozpustného v kyselině trichloroctové za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 37°C

78)

1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0067 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z břízy za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

79)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů xylózy) z xylanu ovesných slupek za 1 minutu při pH 5,3 a teplotě 50°C

80)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalentů glukózy) z beta-glukanu ječmene za 1 minutut při pH 5,0 a teplotě 30°C

81)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolových sloučenin (ekvivalentů tyrozinu) z kaseinového substrátu za 1 minutu při pH 7,5 a teplotě 40°C

82)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol glukosidických vazeb z vodou nerozpustného substrátu škrobového polymeru z a 1 minutu při pH 6,5 a teplotě 37°C

83)

1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalentů kyseliny galakturonové) z poly-D-galakturonového substrátu za 1 minutu při pH 5,0 a teplotě 40°C

84)

1 FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 37°C

 

33.

V příloze č. 18 části II. písm. a) se na konci doplňují tato slova: „popřípadě včetně obchodního názvu,“.

 

34.

V příloze č. 18 části III. písm. c) se na konci doplňují tato slova: „popřípadě včetně obchodního názvu,“.

Čl. II

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou § 4 odst. 7, který nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2002.

Ministr:

Ing. Fencl v. r.