1. | V poznámce pod čarou č. 6 se slova „§ 4 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 6 odst. 4 a 5“. |
2. | V § 7 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 5, které včetně poznámky pod čarou č. 26 znějí: „(3) V případě trvalých travních porostů a travních porostů je zemědělským obhospodařováním podle odstavce 2 písm. c) provedení pastvy včetně likvidace nedopasků v termínu do 31. července příslušného kalendářního roku nebo provedení seče a odklizení biomasy z pozemku v termínu do 31. července příslušného kalendářního roku, pokud není pro daný díl půdního bloku stanoveno jinak a) | agroenvironmentálně-klimatickým opatřením podle nařízení vlády č. 75/2015 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálně-klimatických opatření a o změně nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, opatřením ekologického zemědělství podle nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologického zemědělství, nebo nestanoví-li jiný právní předpis jinak26), nebo | b) | prováděním obnovy trvalého travního porostu podle § 3j zákona o zemědělství. Podmínka likvidace nedopasků v termínu do 31. července příslušného kalendářního roku se nevztahuje na plochu s průměrnou sklonitostí převyšující 10°. |
(4) Za porušení podmínky uvedené v odstavci 2 písm. c) se nepovažuje, je-li na daném dílu půdního bloku uplatňováno agroenvironmentálně-klimatické opatření podle § 19 odst. 8 a 10 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., jedná-li se o nepokosenou plochu podle § 18 odst. 1 a 3 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., nebo pokud je na daném dílu půdního bloku prováděna obnova trvalého travního porostu podle § 3j zákona o zemědělství. (5) V případě standardní orné půdy se zemědělským obhospodařováním podle odstavce 2 písm. c) rozumí provádění obvyklých agrotechnických činností zajištujících pěstování plodin. __________ 26) | Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů.“. |
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 6 a 7. |
3. | V § 8 odst. 1 se za slova „pro poskytnutí jednotné platby na plochu zemědělské půdy“ vkládají slova „podle § 7“ a za slova „kalendářní rok,“ se vkládá slovo „Fond“. |
4. | V § 8 odst. 2 písm. a) až c) se za slova „zemědělské půdy,“ vkládá slovo „Fond“. |
5. | V § 8 odst. 3 se za slova „nařízení vlády,“ vkládá slovo „Fond“. |
6. | V § 8 odst. 4 se slova „§ 2 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 2 odst. 3“ a za slova „Evropské unie12),“ se vkládá slovo „Fond“. |
7. | V § 11 odst. 1 písm. a) se za slovo „úhor“ vkládají slova „s porostem“. |
8. | V § 11 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Plochy využívané v ekologickém zájmu musí být evidovány v evidenci využití půdy na žadatele o poskytnutí přímé platby zemědělcům a musí splňovat stanovené podmínky ode dne a) | 1. ledna prvního kalendářního roku do 31. října posledního kalendářního roku v případě plochy podle § 12, | b) | podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 31. srpna příslušného kalendářního roku v případě plochy podle § 15, | c) | podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 31. srpna příslušného kalendářního roku v případě plochy podle § 16, | d) | podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 20. září příslušného kalendářního roku v případě letní varianty meziplodin podle § 17 nebo od dne podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 31. října příslušného kalendářního roku v případě ozimé varianty meziplodin podle § 17, nebo | e) | podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 31. října příslušného kalendářního roku v případě plochy podle § 18.“. |
|
9. | § 12 včetně nadpisu zní: „§ 12 Úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu (1) Úhorem s porostem, který lze vyhradit jako plochu využívanou v ekologickém zájmu, se rozumí zemědělsky obhospodařovaná orná půda se souvislým porostem kulturních plodin, ležící ladem po dobu nejvýše 3 let, která se nachází na dílu půdního bloku od 1. ledna příslušného kalendářního roku v evidenci využití půdy s druhem zemědělské kultury úhor. (2) Úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu je plocha dílu půdního bloku, a) | která je zemědělsky udržována od 1. ledna prvního kalendářního roku úhoru do 15. července posledního kalendářního roku úhoru, a na které je do 31. října posledního kalendářního roku úhoru založen porost ozimé plodiny, | b) | na které se pěstují plodiny, jež se nevyužijí za účelem produkce, nejsou sklízeny a odstraněny z dílu půdního bloku, ani nejsou paseny, a | c) | na kterou se v době jeho trvání neaplikují hnojiva a přípravky na ochranu rostlin. |
(3) Na úhoru s porostem uvedeném v odstavci 2 je založen porost kulturní plodiny nejpozději do 1. června v roce podání žádosti, a který zůstane ponechán na pozemku alespoň do 15. července posledního kalendářního roku úhoru. Do doby trvání úhoru s porostem využívaným v ekologickém zájmu se započítává i období před zasetím plodiny na tomto úhoru. (4) V případě vyhrazení úhoru s porostem jako plochy využívané v ekologickém zájmu žadatel o platbu pro zemědělce dodržující zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí na Fondem vydaném formuláři uvede a) | seznam dílů půdních bloků a výměru plochy v rámci jednotlivých dílů půdních bloků, na kterých je úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu udržován, a | b) | zákres příslušných dílů půdních bloků, na kterých je v příslušném kalendářním roce udržován úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu․“. |
|
10. | § 12 včetně nadpisu zní: „§ 12 Úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu (1) Úhorem s porostem vyhrazeným jako plocha využívaná v ekologickém zájmu se rozumí plocha se souvislým porostem plodin uvedených v odstavci 2 ležící ladem po dobu nejvýše 3 let, která se nachází na dílu půdního bloku nebo jedné jeho části evidovaném od 1. ledna příslušného kalendářního roku v evidenci využití půdy s druhem zemědělské kultury úhor. (2) Plodinou pro úhor s porostem je a) | čičorka, | b) | hořčice, | c) | hrách, | d) | jestřabina, | e) | jetel, | f) | komonice, | g) | kozinec, | h) | pohanka, | i) | proso, | j) | ředkev, | k) | svatojánské žito, | l) | svazenka, | m) | štírovník, | n) | tolice, | o) | úročník, | p) | vičenec, | q) | vikev, | r) | kmín, | s) | kopr, | t) | koriandr, | u) | len, | v) | mrkev, | w) | pastinák, | x) | řeřicha, | y) | trávy čeledi lipnicovité s výjimkou obilnin, nebo | z) | směs výše uvedených plodin. |
(3) Úhor s porostem vyhrazený jako plocha využívaná v ekologickém zájmu je plocha dílu půdního bloku nebo jedné jeho části o výměře nejvýše 5 ha, a) | která je zemědělsky udržována od 1. ledna prvního kalendářního roku úhoru do 15. července posledního kalendářního roku úhoru, a na které je do 31. října posledního kalendářního roku úhoru založen porost ozimé plodiny, | b) | na které se pěstují plodiny uvedené v odstavci 2, jež se nevyužijí za účelem produkce, nejsou sklízeny a odstraněny z dílu půdního bloku, ani nejsou paseny, | c) | na kterou se v době jeho využívání neaplikují hnojiva a přípravky na ochranu rostlin a | d) | která je, pokud se jedná o část dílu půdního bloku, na této části v terénu viditelně označena. |
(4) Na úhoru s porostem uvedeném v odstavci 3 je založen porost kulturní plodiny nejpozději do 1. června v roce podání žádosti, a který zůstane ponechán na pozemku alespoň do 15. července posledního kalendářního roku úhoru. Do doby trvání úhoru s porostem se započítává i období před zasetím plodiny tohoto úhoru. (5) Pokud žadatel neprovedl na příslušném dílu půdního bloku označení plochy v souladu s odstavcem 3 písm. d) ve vztahu k příslušnému dílu půdního bloku, Fond tuto plochu nezapočítá do plochy v ekologickém zájmu. (6) V případě úhoru s porostem vyhrazeného jako plocha využívaná v ekologickém zájmu žadatel o platbu pro zemědělce dodržující zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí na Fondem vydaném formuláři uvede a) | seznam dílů půdních bloků a výměru plochy v rámci jednotlivých dílů půdních bloků, na kterých je úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu udržován, a | b) | zákres příslušných dílů půdních bloků nebo jejich částí, na kterých je v příslušném kalendářním roce udržován úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu.“. |
|
11. | V § 13 odst. 3 se slova „skupinu dřevin nebo solitérní dřevinu,“ nahrazují slovy „skupinu dřevin, solitérní dřevinu nebo mokřad“. |
12. | V § 14 odst. 2 písm. a) se za slova „je udržována“ vkládá slovo „minimálně“. |
13. | V § 14 odst. 2 písm. b) se slova „pěstují pouze jiné plodiny“ nahrazují slovy „nachází souvislý porost plodin uvedených v odstavci 3, které jsou zároveň jiné“. |
14. | V § 14 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Plodinou pro souvrať je a) | hořčice, | b) | hrách, | c) | jetel, | d) | komonice, | e) | pohanka, | f) | proso, | g) | ředkev, | h) | svazenka, | i) | štírovník, | j) | tolice, | k) | vikev, | l) | kopr, | m) | koriandr, | n) | len, | o) | řeřicha, | p) | trávy čeledi lipnicovité s výjimkou obilnin, nebo | q) | směs výše uvedených plodin.“. |
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. |
15. | V § 16 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „ , a“ a písmeno b) se zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). |
16. | V § 17 odst. 1 se za slova „pro zajištění“ vkládá slovo „souvislého“. |
17. | V § 17 odstavec 2 zní: „(2) Plodinou pro směs meziplodin je a) | bér vlašský, | b) | bojínek luční, | c) | čirok súdánský, | d) | čirok zrnový, | e) | festulolia sp., | f) | hořčice bílá, | g) | hořčice hnědá, | h) | jetel alexandrijský, | i) | jetel nachový (inkarnát), | j) | jetel perský, | k) | jílek mnohokvětý, | l) | jílek vytrvalý, | m) | koriandr setý, | n) | kostřava červená, | o) | kostřava luční, | p) | kostřava rákosovitá, | q) | krambe habešská, | r) | lesknice kanárská, | s) | lnička setá, | t) | lupina bílá, | u) | lupina úzkolistá, | v) | lupina žlutá, | w) | mastňák habešský, | x) | peluška (hrách setý rolní), | y) | pohanka obecná, | z) | proso seté, | aa) | ředkev olejná, | bb) | sléz krmný, | cc) | slunečnice roční, | dd) | srha laločnatá, | ee) | svazenka vratičolistá, | ff) | světlice barvířská (saflor), | gg) | vičenec ligrus, | hh) | vikev huňatá, | ii) | vikev panonská, | jj) | vikev setá, nebo | kk) | žito trsnaté (lesní).“. |
|
18. | V § 17 odst. 5 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c). |
19. | V § 18 odst. 1 se za slova „je zajištěn“ vkládá slovo „souvislý“ a za slova „do 31. října“ se vkládají slova „posledního kalendářního roku trvání plochy s dusík vázající plodinou“. |
20. | V § 18 odstavec 2 zní: „(2) Plodinou, která váže dusík, je a) | bob, | b) | cizrna, | c) | čičorka, | d) | čočka, | e) | fazol, | f) | hrách, | g) | hrachor, | h) | jestřabina, | i) | jetel, | j) | komonice, | k) | kozinec, | l) | lupina, | m) | pískavice, | n) | ptačí noha, | o) | sója, | p) | štírovník, | q) | tolice, | r) | úročník, | s) | vičenec, | t) | vikev, nebo | u) | směs plodin uvedených v písmenech a) až t) nebo směs plodin podle písmen a) až t) s ostatními plodinami, přičemž zastoupení plodiny, která váže dusík, činí v porostu této směsi více než 50 %.“. |
|
21. | V § 18 odst. 3 se na konci písmene b) doplňuje slovo „ , a“ a písmeno c) se zrušuje. Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c). |
22. | V § 20 odst. 2 písm. b) se slovo „uzavřené“ nahrazuje slovem „uzavřená“ a na konci textu písmene se doplňují slova „nejméně na výměru podle odstavce 6 písm. a)“. |
23. | V § 20 odst. 5 písmeno a) zní: „a) | účetní doklad za sadbu vystavený v kalendářním roce předcházejícím kalendářnímu roku podání žádosti nebo v kalendářním roce podání žádosti a uznávací list6) prokazující použití uznané sadby v množství nejméně 2 t sadby/ha; v případě použití dodané sadby z členského státu Evropské unie je možné nahradit uznávací list úřední návěskou, a“. |
|
24. | V § 20 odst. 5 písm. b) se slova „v přepočtu“ nahrazují slovy „celkově v průměru“. |
25. | V § 20 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Poskytnutí platby na produkci brambor určených pro výrobu škrobu je podmíněno tím, že na stejnou plochu dílu půdního bloku nebyla požadována podpora na produkci konzumních brambor podle § 24.“. |
26. | V § 22 odstavec 6 zní: „(6) Žadatel v rámci dílu půdního bloku, na který žádá o poskytnutí podpory na produkci ovocných druhů s velmi vysokou pracností, označí v jednotné žádosti způsobilé dílčí plochy sadu evidované v evidenci ovocných sadů podle § 2 odst. 1 písm. h) zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském a v souladu s vyhláškou č. 88/2006 Sb., o způsobu a rozsahu vyžadování údajů o ovocných sadech obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství, s uvedením plodiny a výměry (dále jen „pěstební plocha“).“. |
27. | V § 22 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Fond poskytne žadateli o poskytnutí podpory na produkci ovocných druhů s velmi vysokou pracností platbu této podpory na výměru ovocného sadu odpovídající součtu dílčích pěstebních ploch příslušného ovocného druhu, evidovaných v evidenci ovocných sadů nejméně ode dne doručení žádosti Fondu do 31. srpna příslušného kalendářního roku, jestliže a) | součet výměry všech dílčích pěstebních ploch v rámci ovocného sadu je shodný s výměrou odpovídajícího dílu půdního bloku evidovaného v evidenci využití půdy na žadatele v období od podání žádosti nejméně do 31. srpna příslušného kalendářního roku, | b) | ovocný sad na příslušné pěstební ploše, na kterou žadatel žádá o platbu této podpory, byl vysázen v kalendářním roce 1995 nebo později, | c) | minimální počet životaschopných jedinců ovocného druhu na hektar součtu způsobilých dílčích pěstebních ploch daného ovocného druhu, na které žadatel žádá o platbu této podpory, činí |
1. | jde-li o plodiny ovocných druhů podle odstavce 2 písm. a) nebo c), alespoň 500 ks/ha, nebo | 2. | jde-li o plodiny ovocných druhů podle odstavce 2 písm. b) nebo d), alespoň 200 ks/ha, |
d) | je celý díl půdního bloku udržován v souladu s pravidly podmíněnosti uvedenými v přílohách č. 1 a 2 k nařízení vlády č. 309/2014 Sb., o stanovení důsledků porušení podmíněnosti poskytování některých zemědělských podpor a o změně některých souvisejících nařízení vlády, po celý kalendářní rok a | e) | jsou jedinci nebo skupiny jedinců na dílčích pěstebních plochách viditelně odlišeny v terénu způsobilé od nezpůsobilých.“. |
|
28. | V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje slovo „ , a“. |
29. | V § 23 odst. 3 se na konci písmene b) slovo „ , a“ nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje. |
30. | V § 23 odstavec 6 zní: „(6) Žadatel v rámci dílu půdního bloku, na který žádá o poskytnutí podpory na produkci ovocných druhů s vysokou pracností, nejde-li o ovocný druh podle odstavce 2 písm. g), označí v jednotné žádosti způsobilé pěstební plochy s uvedením plodiny a výměry.“. |
31. | V § 23 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Fond poskytne žadateli o poskytnutí podpory ovocných druhů s vysokou pracností, nejde-li o ovocný druh podle odstavce 2 písm. g), platbu této podpory na výměru ovocného sadu, odpovídající součtu dílčích pěstebních ploch příslušného ovocného druhu, evidovaných v evidenci ovocných sadů nejméně ode dne doručení žádosti Fondu do 31. srpna příslušného kalendářního roku, jestliže a) | součet výměry všech dílčích pěstebních ploch v rámci ovocného sadu je shodný s výměrou odpovídajícího dílu půdního bloku evidovaného v evidenci využití půdy na žadatele v období od podání žádosti nejméně do 31. srpna příslušného kalendářního roku, | b) | ovocný sad na příslušné pěstební ploše, na kterou žadatel žádá o platbu této podpory, byl vysázen v kalendářním roce 1995 nebo později, | c) | minimální počet životaschopných jedinců ovocného druhu na hektar součtu způsobilých dílčích pěstebních ploch daného ovocného druhu, na které žadatel žádá o platbu této podpory, činí |
1. | jde-li o plodiny ovocných druhů podle odstavce 2 písm. a) až c), alespoň 200 ks/ha, nebo | 2. | jde-li o plodiny ovocných druhů podle odstavce 2 písm. d) až f), alespoň 2 000 ks/ha, |
d) | je celý díl půdního bloku udržován v souladu s pravidly podmíněnosti uvedenými v přílohách č. 1 a 2 k nařízení vlády č. 309/2014 Sb., o stanovení důsledků porušení podmíněnosti poskytování některých zemědělských podpor a o změně některých souvisejících nařízení vlády, po celý kalendářní rok a |
e) | jsou jedinci nebo skupiny jedinců na dílčích pěstebních plochách viditelně odlišeny v terénu způsobilé od nezpůsobilých.“. |
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8. |
32. | V § 23 odst. 8 písm. a) se slova „ , jehož porost není starší 3 let od data výsadby“ zrušují. |
33. | V § 24 odst. 2 písmeno b) zní: „b) | účetní doklad za sadbu vystavený v kalendářním roce předcházejícím kalendářnímu roku podání žádosti nebo v kalendářním roce podání žádosti a uznávací list6) prokazující použití uznané sadby v množství nejméně 2 t sadby/ha; v případě použití dodané sadby z členského státu Evropské unie je možné nahradit uznávací list úřední návěskou.“. |
|
34. | V § 24 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Poskytnutí platby na produkci konzumních brambor je podmíněno tím, že na stejnou plochu dílu půdního bloku nebyla požadována podpora na produkci brambor určených pro výrobu škrobu podle § 20, podpora na produkci zeleninových druhů s velmi vysokou pracností podle § 25 nebo podpora na produkci zeleninových druhů s vysokou pracností podle § 26.“. |
35. | V § 25 odst. 3 písm. c) a v § 26 odst. 3 písm. c) se za slovo „účetní“ vkládají slova „nebo daňový“ a slova „a hmotnosti tisíce semen“ se zrušují. |
36. | V § 25 odst. 5 písm. b) a v § 26 odst. 5 písm. b) se slova „ , hmotnosti tisíce semen“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „ , přičemž pokud je osivo prodáváno na kg, bude přepočet na ks proveden podle uvedené minimální hmotnosti tisíce semen“. |
37. | V § 25 odst. 6 větě druhé se slova „nebyla poskytnuta podpora na produkci zeleninových druhů s vysokou pracností“ nahrazují slovy „dílu půdního bloku nebyla požadována podpora na produkci zeleninových druhů s vysokou pracností podle § 26 nebo podpora na produkci konzumních brambor podle § 24“. |
38. | V § 26 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , s výjimkou tykve fíkolisté, olejné a pomíchané“. |
39. | V § 26 odst. 6 se věty druhá a třetí nahrazují větami „Poskytnutí platby je podmíněno tím, že na stejnou plochu dílu půdního bloku nebyla požadována podpora na produkci konzumních brambor podle § 24 nebo podpora na produkci zeleninových druhů s velmi vysokou pracností podle § 25. Pokud byla požadována podpora na plodinu hrách zahradní podle § 28 odst. 3 písm. a), nelze poskytnout podporu na plodinu uvedenou v odstavci 2 písm. c).“. |
40. | V § 27 odst. 2 písm. b) se za slova „účetní doklad“ vkládají slova „vystavený v kalendářním roce předcházejícím kalendářnímu roku podání žádosti nebo v kalendářním roce podání žádosti“. |
41. | V § 28 odst. 3 se na začátek písmene g) vkládají slova „směs plodin podle písmen a) až f) nebo“. |
42. | V § 28 odst. 6, § 29 odst. 6 a v § 30 odst. 5 písm. b) se slovo „poskytnuta“ nahrazuje slovem „požadována“. |
43. | V § 31 odst. 1 se slova „na orné půdě evidované“ nahrazují slovem „evidovaných“. |
44. | V § 31 odst. 3 písm. c) se slova „trávě na orné půdě“ nahrazují slovy „travních porostech“. |
45. | V § 32 odst. 4 se slova „odst. 2“ nahrazují slovy „odst. 3“. |
46. | V § 33 odst. 2 se slovo „prvním“ nahrazuje slovem „příslušném“ a za slova „podíl na“ se vkládá slovo „základním“. |
47. | V § 33 odstavec 4 zní: „(4) Za zřízení zemědělského podniku21) se pro fyzické osoby a obchodní korporace podle odstavce 1 považuje zápis těchto osob do evidence zemědělského podnikatele podle § 2e až 2ha zákona o zemědělství.“. |
48. | V § 33 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) V případě obchodní korporace se za zřízení zemědělského podniku rovněž považuje převzetí většinovým společníkem23) nebo více fyzickými osobami držícími většinový podíl na základním kapitálu obchodní korporace podle odstavce 2.“. |
49. | Příloha č. 3 včetně nadpisu zní: „Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 50/2015 Sb. Váhový koeficient pro plochy využívané v ekologickém zájmu Plocha využívaná v ekologickém zájmu | Váhový koeficient | Krajinný prvek - solitérní dřevina | 1,5 | Krajinný prvek - stromořadí | 2,0 | Krajinný prvek - skupina dřevin | 1,5 | Krajinný prvek - terasa | 1,0 | Krajinný prvek - mez | 1,0 | Krajinný prvek - travnatá údolnice | 1,0 | Krajinný prvek - příkop | 2,0 | Krajinný prvek - mokřad | 1,0 | Souvrať | 1,5 | Úhor s porostem - půda ponechaná ladem | 1,0 | Zalesněná plocha | 1,0 | Plochy s rychle rostoucími dřevinami pěstovanými ve výmladkových plantážích | 0,3 | Plochy s meziplodinami | 0,3 | Plochy s plodinami, které vážou dusík | 0,7 |
|
50. | Příloha č. 7 včetně nadpisu zní: „Příloha č. 7 k nařízení vlády č. 50/2015 Sb. Minimální počty vysázených nebo vysetých jedinců, včetně hmotnosti tisíce semen a minimální délka vegetační doby pro podporu na zeleninové druhy s velmi vysokou pracností Druh zeleniny | Minimální počet vysázených ks/ha | Minimální počet vysetých ks/ha | Minimální hmotnost tisíce semen (g) | Minimální délka vegetační doby ve dnech | od výsadby (den) | od výsevu (den) | zelí hlávkové | 25 000 | 35 000 | 2,00 | 57 | 87 | kapusta hlávková | 20 000 | 45 000 | 2,20 | 62 | 92 | kapusta růžičková | 25 000 | 50 000 | 2,90 | 120 | 150 | květák | 20 000 | 30 000 | 2,30 | 66 | 96 | brokolice | 20 000 | 30 000 | 2,65 | 65 | 95 | kedluben | 65 000 | 100 000 | 3,00 | 40 | 75 | mrkev | x | 800 000 | 0,65 | x | 83 | petržel kořenová | x | 800 000 | 0,90 | x | 95 | pastinák | x | 250 000 | 2,30 | x | 140 | celer bulvový | 50 000 | x | x | 70 | x | ředkvička | x | 1 000 000 | 5,60 | X | 26 | ředkev | x | 120 000 | 8,00 | X | 55 | řepa salátová | 65 000 | 120 000 | 11,00 | 60 | 106 | rajče | 8 000 | 16 000 | 2,20 | 70 | 100 | paprika | 30 000 | x | x | 90 | x | okurky nakladačky | x | 25 000 | 16,00 | X | 62 | okurky salátové | 15 000 | 25 000 | 16,00 | 76 | 100 | cibule | 110 000**)/ 500*) | 625 000 | 2,70 | 50 | 80 | šalotka | 110 000**) | 500 000 | 3,20 | 75 | 90 | česnek | 800*) | x | x | 70 | x | pór | 120 000 | 150 000 | 2,30 | 75 | 150 | saláty | 50 000 | x | x | 30 | x | čekanka salátová | 50 000 | 50 000 | 1,10 | 75 | 105 | pekingské zelí | 40 000 | x | x | 50 | X | celer řapíkatý | 50 000 | x | x | 78 | X | pažitka | 50 000**) | 3 500 000 | 0,65 | 70 | 100 | chřest | 15 000 | x | x | celoročně | x | reveň | 4 000 | x | x | celoročně | x |
Vysvětlivka: *) | V případě cibule a česneku jde o údaj v kg na 1 hektar. | **) | V případě cibule, šalotky a pažitky se jedná o počet balíčků na 1 ha; u těchto plodin může být v každém balíčku více než 1 ks rostlin. “. |
|
51. | Příloha č. 8 včetně nadpisu zní: „Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 50/2015 Sb. Minimální počty vysázených nebo vysetých jedinců, včetně hmotnosti tisíce semen a minimální délka vegetační doby pro podporu na zeleninové druhy s vysokou pracností Druh zeleniny | Minimální počet vysázených ks/ha | Minimální počet vysetých ks/ha | Minimální hmotnost tisíce semen (g) | Minimální délka vegetační doby ve dnech | od výsadby (den) | od výsevu (den) | hrách zahradní | x | 900 000 | 110,00 | x | 60 | fazol zahradní | x | 200 000 | 150,00 | x | 65 | tykev (kromě tykve fíkolisté, olejně a pomíchané) | 5 000 | 5 000 | 75,00 | 60 | 90 | kukuřice cukrová | x | 50 000 | 150,00 | x | 72 | špenát | x | 900 000 | 8,00 | x | 38 | celer naťový | 50 000 | x | x | 70 | x | petržel naťová | 65 000*) | 1 000 000 | 1,00 | 60 | 87 |
*) | V případě petržele naťové se jedná o počet balíčků na 1 ha; u této plodiny může být v každém balíčku více než 1 ks rostlin.“. |
|
52. | Poznámka k příloze č. 9 zní: „Pozn.: 1 rokem se rozumí 365 dní, 1 měsícem se rozumí 30 dní. U skotu ve věku do 6 měsíců včetně se počítá stáří ode dne následujícího po dni narození.“. |
53. | Příloha č. 10 včetně nadpisu zní: „Příloha č. 10 k nařízení vlády č. 50/2015 Sb. Seznam masných plemen skotu k podpoře na chov telete masného typu 1. | Aberdeen angus (G) | 2. | Andorrský hnědý skot (DD) | 3. | Aubrac (UU) | 4. | Bazadaise (BB) | 5. | Belgické modrobílé (B) | 6. | Blonde ď aquitaine (Q) | 7. | Brahman (F) | 8. | Český strakatý skot (C) - býk plemene českého strakatého skotu masného typu nebo fylogeneticky příbuzných plemen zapsaný do plemenné knihy oddílu A, oddělení M. | 9. | Dexter (EE) | 10. | Galloway (W) | 11. | Gasconne (S) | 12. | Hereford (U) | 13. | Highland (E) | 14. | Charolais (T) | 15. | Limousine (Y) | 16. | Masný simentál (SM) | 17. | Montbéliarde (Cl) - býk plemene montbéliarde masného typu zapsaný do plemenné knihy oddílu A, oddělení M | 18. | Normandský skot (N) - býk plemene normandského skotu masného typu zapsaný do plemenné knihy oddílu A, oddělení M | 19. | Parthenaise (PP) | 20. | Piemontese (P) | 21. | Pinzgavský skot (PINCGAV) | 22. | Rouge des prés (MM) | 23. | Salers(D) | 24. | Shorthorn (SS) | 25. | Texas Longhorn (TT) | 26. | Vosgienne (W) | 27. | Wagyu (VWV) | 28. | Ostatní masná plemena (Z)“. |
|