1. | V § 3 odst. 6 písm. a) se slova „v příloze č. 2 tabulkách 1, 2, 5 a 6“ nahrazují slovy „v příloze č. 2 tabulkách 3 a 4“. |
2. | V § 3 odst. 6 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) jako slazený, pokud je přidáno pouze přírodní nebo náhradní sladidlo.“. |
3. | V § 3 odst. 8 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) jako jednosložkový výrobek, pokud surovinou je pouze sladká nebo zakysaná smetana a mléčná kultura.“. |
4. | V § 3 odst. 9 větě druhé se za slovy „datum použitelnosti“ zrušují slova „na spotřebitelský obal“. |
5. | V § 3 odst. 11 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) jako jednosložkový výrobek, pokud surovinami je pouze mléko, mléčné kultury, syřidlo a chlorid vápenatý.“. |
6. | V § 3 odst. 12 se za slovo „tvarohu“ vkládají slova „nebo smetany“. |
7. | V § 3 odst. 13 písm. h) se za slovo „mléko“ vkládají slova „ , sýrařské kultury, syřidlo a chlorid vápenatý“. |
8. | V § 3 odst. 13 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní: „i) jako tavený sýrový výrobek, pokud tavený sýr obsahuje více než 5 % laktózy.“. |
9. | V § 3 odst. 14 se za slovo „skupiny“ vkládají slova „ , pokud splňuje požadavky uvedené v příloze č. 2 tabulky 15 nebo 16“. |
10. | V § 3 odst. 16 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 1a) zní: „a) tekuté mléko a tekutá smetana, které byly tepelně ošetřeny pasterací, vysokou pasterací nebo ultrapasterací, 1a) 1a) Vyhláška č. 287/1999 Sb., o veterinárních požadavcích na živočišné produkty.“. |
11. | V § 3 odstavec 18 zní: „(18) Název „mléčný nápoj“ lze použít u tekutých mléčných výrobků obsahujících více než 50 % hmotnostních mléka nebo syrovátky.“. |
12. | V § 3 se za odstavec 19 vkládá nový odstavec 20, který zní: „(20) Názvem „sýrový“ lze označit výrobek, v němž sýr tvoří nejméně 51 % hmotnostních tohoto výrobku.“. Dosavadní odstavce 20 a 21 se označují jako odstavce 21 a 22. |
13. | V § 3 se doplňuje odstavec 23, který zní: „(23) Přípustné technologické tolerance u sušiny a tuku v sušině u sýrů a tvarohů mohou dosahovat až plus 4 % od hodnot uvedených na obalu, u zrajících sýrů se připouští tolerance u sušiny minus 1 %.“. |
14. | V § 4 se na konci doplňuje věta „Fyzikální a chemické požadavky se týkají základních druhů výrobků, tj. bez ochucujících přísad.“. |
15. | V § 6 písm. c) se slovo „hlubokozmraženou“ nahrazuje slovem „hlubokozmrazenou“. |
16. | V § 8 odst. 2 se slova „a mražených krémů“ zrušují. |
17. | V § 10 odst. 1 se slovo „hlubokozmražené“ nahrazuje slovem „hlubokozmrazené“ a na konci se doplňuje tento text: „Hlubokozmrazené zmrzliny a mražené krémy se přepravují dopravními prostředky, které umožňují zachování teploty zmrazených potravin minus 18 °C nebo nižší a jsou vybaveny zařízením na registrování teploty vzduchu. Při přepravě se může teplota výrobku zvýšit na minus 15 °C. Záznamy o registrování teploty vzduchu musí být vedeny a uchovány po dobu jednoho roku.“. |
18. | V § 10 odst. 2 se slovo „hlubokozmražené“ nahrazuje slovem „hlubokozmrazené“ a na konci se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „v mrazicích boxech a mrazicím zařízení, schopných udržet jejich teplotu a vybavených ukazatelem teploty vzduchu umístěným na viditelném místě.“. |
19. | V § 10 se odstavce 3 a 4 zrušují. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 3. |
20. | V § 11 písm. g) se číslice „15“ nahrazuje číslicí „10“. |
21. | V § 13 odst. 3 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „pokud splňují hodnoty uvedené v příloze č. 8 tabulkách 1, 5 a 6.“. |
22. | V § 13 odst. 6 se za slovo „složce“ vkládají slova „v % hmotnostních nebo v g na 100 g tuku“. |
23. | V § 13 odstavec 7 zní: „(7) Označení „rostlinný“ lze použít u margarínů, které byly vyrobeny výhradně z tuků a olejů rostlinného původu s tolerancí maximálně 2 % hmotnostních pro obsah tuků živočišného původu z celkového obsahu tuku.“. |
24. | V příloze č. 2 tabulka 5 zní: „Tabulka 5 - Zahuštěný mléčný výrobek | Neslazené | | | Slazené *) | | | Druh výrobku | Mléčný tuk | Mléčná sušina | Mléčná sušina tukuprostá | Mléčný tuk | Mléčná sušina | Mléčná sušina tukuprostá | | % hmotn. | % hmotn. | % hmotn. | % hmotn. | % hmotn. | % hmotn. | Zahuštěná smetana | meni="1"nejméně 15,0 | | nejméně 11,5 | nejméně 16,0 | | nejméně 14,0 | Zahuštěné mléko | nejméně 7,5 | nejméně 25,0 | | nejméně 8,0 | nejméně 28,0 | | Zahuštěné mléko částečně odtučněné | více než 1,0 | nejméně 20,0 | nejméně 17,5 | více než 1,0 | nejméně 24,0 | nejméně 20,0 | z toho: polotučné | 4,0 - 4,5 | 4,0 - 4,5 | Zahuštěné mléko odtučněné | nejvýše 1,0 | | nejvýše 1,0 | |
Poznámka:*) Přídavek sacharózy u slazeného zahuštěného mléka musí odpovídat cukernému poměru 60,5 až 64,5․ | % sacharózy . 100 | | cukerný poměr = | ————————— | „. | | % sacharózy + % vody | |
|
25. | V příloze č. 2 tabulce 6 sloupci „Obsah mléčného tuku v % hmotn. „ řádku „Sušená smetana“ se číslice „50,0“ nahrazuje číslicí „42,0“. |
26. | V příloze č. 2 tabulce 7 se vkládá sloupec „Obsah vody v %“. |
27. | V příloze č. 2 tabulce 7 ve sloupci „Obsah vody v %“ řádku „čerstvé máslo, máslo a stolní máslo“ se doplňují slova „nejvíce 16,0“. |
28. | V příloze č. 2 text v tabulce 9 zní: „Sýr | % VVTPH*) | Extra tvrdý Tvrdý Polotvrdý Měkký | méně než 51,0 49,0 - 56,0 54,0 - 69,0 nejméně 67,0 „. |
|
29. | V příloze č. 2 tabulce 10 se v poznámce slova „% t. v. s. „ nahrazují slovy „% tuku v sušině“. |
30. | V příloze č. 2 se doplňují tabulky 15 a 16, které znějí: „Tabulka 15 - Kaseiny potravinářské | Kasein sladký | Kasein kyselý | Obsah vlhkosti | nejvýše 10,0 % | nejvýše 10,0 % | Obsah bílkoviny v sušině | nejméně 84,0 | nejméně 90,0 | Obsah kaseinu v bílkovině | nejméně 90,0 % | nejméně 95,0 % | Obsah mléčného tuku, přepočtený na suchý extrakt | nejvýše 2,0 % | nejvýše 2,0 % | Obsah bezvodé laktózy | nejvýše 1,0 % | nejvýše 1,0 % | Titrační kyselost, vyjádřená v ml N roztoku NaOH na 1 g | – | nejvýše 0,27 | Obsah popela (včetně P2O5) | nejméně 7,5 % | nejvýše 2,5 % | Obsah sedimentu (připálené částice) | nejvýše 15,0 mg v 25 g | nejvýše 22,5 mg v 25 g |
Tabulka 16 - Kaseináty | Kaseináty | Obsah vlhkosti | nejvýše 8,0 % | Obsah bílkoviny v sušině | nejméně 88,0 % | Obsah kaseinu v bílkovině | nejméně 95,0 % | Obsah mléčného tuku, přepočtený na suchý extrakt | nejvýše 2,0 % | Obsah bezvodé laktózy | nejvýše 1,0 % | Hodnota pH | 6,0 - 8,0 | Obsah sedimentu (připálené částice) | nejvýše 22,5 mg v 25 g“. |
|
31. | V příloze č. 4 sloupci „Druh“ řádku „Mražený krém“ se řádek „vodový“ nahrazuje řádkem „mléčný nízkotučný“. |
32. | V příloze č. 5 sloupci „Mléčný tuk“ řádku „Zmrzlina a mražený krém mléčný“ se slova „nejméně 2,5“ nahrazují slovy „nejméně 1,5“. |
33. | V příloze č. 5 se na konci tabulky doplňuje řádek, který zní: „Zmrzlina a mražený krém mléčný nízkotučný | nejméně 25,0 | méně než 1,5 | nejméně 2,5„. |
|
34. | V příloze č. 5 řádcích „Zmrzlina a mražený krém vodový s ovocnou složkou“ a „Zmrzlina a mražený krém vodový s příchutí“ se slova „a mražený krém“ zrušují a dále se slovo „vodový“ nahrazuje slovem „vodová“. |
35. | V příloze č. 8 tabulka 1 zní: „Tabulka 1 - Rostlinné jedlé tuky a oleje Uvedené hodnoty platí obecně pro všechny rostlinné tuky a oleje a jejich směsi | Číslo kyselosti | mg KOH/g | max. 0,6 | Číslo kyselosti pro oleje lisované za studena a takto deklarované | mg KOH/g | max. 4,0 | Číslo peroxidové | mekv. per. kysl. /kg | max. 10,0 | Číslo peroxidové pro oleje lisované za studena a takto deklarované | mekv. per. kysl. /kg | max. 15,0 | Látky těkavé při 105 °C | % | max. 0,2 | Hodnoty pro jednotlivé jednodruhové rostlinné tuky a oleje | | Řepkový s nízkým obsahem kyseliny erukové | Palmový | Slunečnicový | Sójový | Kokosový | Olivový | Hustota při 15 °C(kg/m3) | 913 - 918 | 921 - 925 | 922 - 926 | 924 - 928 | 925 - 938 | 914 - 919 | Číslo zmýdelnění (mg KOH/g oleje) | 182 - 193 | 190 - 209 | 188 - 194 | 189 - 195 | 248 - 265 | 188 - 196 | Jódové číslo (dle Wijse) | 105 - 126 | 50 - 55 | 118 - 141 | 124 - 139 | 6,3 - 10,6 | 80 - 88 | Obsah nezmýdelnitelných látek (g/kg) | max. 20 | max. 12 | max. 15 | max. 15 | max. 15 | max. 18 | Brassicasterol (% z celkových sterolů) | 5,0 - 13,0 | ND | ND - 0,2 | ND - 0,3 | ND - 0,3 | ND - 0,1 | Hodnoty pro jednotlivé jednodruhové rostlinné tuky a oleje | C 6:0 | ND | ND | ND | ND | ND - 0,6 | ND | C 8:0 | ND | ND | ND | ND | 4,6 - 10,0 | ND | C 10:0 | ND | ND | ND | ND | meni="1"5,5 - 8,0 | ND | C 12:0 | ND | ND - 0,5 | ND - 0,1 | ND - 0,1 | 45,1 - 50,3 | ND | C 14:0 | ND - 0,2 | 0,5 - 2,0 | ND - 0,2 | ND - 0,2 | 16,8 - 21,0 | ND - 1,0 | C 16:0 | 2,5 - 7,0 | 39,3 - 47,5 | 5,0 - 7,6 | 8,0 - 13,5 | 7,5 - 10,2 | 7,5 - 20,0 | C 16:1 | ND - 0,6 | ND - 0,6 | ND - 0,3 | ND - 0,2 | ND | 0,3 - 3,5 | C 17:0 | ND - 0,3 | ND - 0,2 | ND - 0,2 | ND - 0,1 | ND | ND - 0,5 | C 17:1 | ND - 0,3 | ND | ND - 0,1 | ND - 0,1 | ND | ND - 0,6 | C 18:0 | 0,8 - 3,0 | 3,5 - 6,0 | 2,7 - 6,5 | 2,0 - 5,4 | 2,0 - 4,0 | 0,5 - 5,0 | C 18:1 | 50,0 - 70,0 | 36,0 - 44,0 | 14,0 - 39,4 | 17,7 - 28,0 | 5,0 - 10,0 | 55,0 - 83,0 | C 18:2 | 15,0 - 30,0 | 9,0 - 12,0 | 48,3 - 74,0 | 49,8 - 59,0 | 1,0 - 2,5 | 3,5 - 21,0 | C 18:3 | 5,0 - 14,0 | ND - 0,5 | ND - 0,3 | 5,0 - 11,0 | ND - 0,2 | ND - 1,5 | C 20:0 | 0,2 - 1,2 | ND - 1,0 | 0,1 - 0,5 | 0,1 - 0,6 | ND - 0,2 | ND - 0,8 | C 20:1 | 0,1 - 4,3 | ND - 0,4 | ND - 0,3 | ND - 0,5 | ND - 0,2 | ND | C 20:2 | ND - 0,1 | ND | ND | ND - 0,1 | ND | ND | C 22:0 | ND - 0,6 | ND - 0,2 | 0,3 - 1,5 | ND - 0,7 | ND | ND - 0,3 | C 22:1 | ND - 2,0 | ND | ND - 0,3 | ND - 0,3 | ND | ND | C 22:2 | ND - 0,1 | ND | ND - 0,3 | ND | ND | ND | C 24:0 | ND - 0,3 | ND | ND - 0,5 | ND - 0,5 | ND | ND - 1,0 | C 24:1 | ND - 0,4 | ND | ND | ND | ND | ND |
ND = nedetekovatelný (obsah pod 0,05 %)“. |
36. | V příloze č. 8 tabulka 3 zní: „Tabulka 3 - Margarín*) | Obsah tuku % hmotn. | Číslo kyselosti mg KOH /g tukové fáze | Číslo peroxidové mekv. per. kysl. /kg | Margarín | 80,0 - 90,0 | max. 2,0 | max. 10,0 | Margarín se sníženým obsahem tuku nebo halvarín | 60,0 - 62,0 | Margarín s nízkým obsahem tuku | 39,0 - 41,0 | Tuk s bližším určením účelu použití x % **) | <39,0 >41,0 - <60,0 >62,0 - <80,0 |
Poznámka: *) Margarín může obsahovat maximálně 3 % hmotnostní mléčného tuku z celkového obsahu tuku. Může být „šlehaný“ dusíkem nebo zdravotně nezávadným vzduchem. Průměrný obsah tuku ve výrobku se nesmí lišit o více než ± 1 % od deklarovaného procentického obsahu tuku a obsah tuku v jednotlivých výrobcích se nesmí lišit o více než ± 2 % od deklarovaného procentického obsahu tuku. Průměrným obsahem tuku se rozumí průměr stanovení obsahu tuku u pěti náhodně odebraných vzorků. **) Např. tuk pomazánkový, tuk na vaření a pečení apod.“. |
37. | V příloze č. 8 tabulka 4 zní: „Tabulka 4 - Směsný emulgovaný tuk*) | Obsah tuku % hmotn. | Číslo kyselosti mg KOH /g tukové fáze | Číslo peroxidové mekv. per. kysl. /kg | Směsný emulgovaný tuk | 80,0 - 90,0 | max. 2,0 | max. 10,0 | Směsný emulgovaný tuk se sníženým obsahem tuku | 60,0 - 62,0 | Směsný emulgovaný tuk s nízkým obsahem tuku | 39,0 - 41,0 | Směsný emulgovaný tuk s bližším určením účelu použití x %**) | <39,0 >41,0 - <60,0 >62,0 - <80,0 |
Poznámka: *) Směsný emulgovaný tuk bez přídavku emulgátoru lze označit jako směsný tuk. Směsný emulgovaný tuk musí obsahovat 10 - 80 % mléčného tuku z celkového obsahu tuku. Průměrný obsah tuku ve výrobku se nesmí lišit o více než **) Např. směsný emulgovaný tuk pomazánkový, směsný emulgovaný tuk na vaření a pečení apod.“. |