Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

42/1977 Sb. znění účinné od 5. 5. 1977 do 26. 4. 2017

42

 

VYHLÁŠKA

ministra zahraničních věcí

ze dne 2. června 1977

o Dohodě o kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické

republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky

Dne 21. března 1977 byla v Hanoji podepsána Dohoda o kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky. Dohoda vstoupila v platnost podle svého článku 14 dnem 5. května 1977.

 

České znění Dohody se vyhlašuje současně.

Ministr:

Ing. Chňoupek v. r.

DOHODA

o kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky

a vládou Vietnamské socialistické republiky (čl. 1-14)

Vláda Československé socialistické republiky a vláda Vietnamské socialistické republiky

 

v zájmu dalšího upevnění a rozvoje přátelských a bratrských vztahů mezi národy obou zemí na základě marxismu-leninismu a proletářského internacionalismu,

 

vedeny přáním rozšiřovat a uskutečňovat kulturní spolupráci mezi oběma zeměmi,

 

konstatujíce, že Dohoda o kulturní spolupráci mezi Československou republikou a Vietnamskou demokratickou republikou ze dne 20․ března 1957 sehrála důležitou úlohu v rozvoji přátelství a spolupráce národů obou států a přispěla k obohacení vzájemných vztahů v oblasti kultury, osvěty a vědy,

 

rozhodly se uzavřít tuto dohodu:

Č l á n e k 1

Obě strany budou rozvíjet a prohlubovat spolupráci v oblasti kultury, umění, vědy, školství, tisku, filmu, rozhlasu, televize, turistiky a tělesné výchovy a sportu.

Č l á n e k 2

Obě strany budou napomáhat spolupráci a výměně zkušeností v oblasti vysokého, středního odborného a všeobecně vzdělávacího školství.

Za tímto účelem budou:

a)

podporovat uskutečňování výměn vědeckých pracovníků, profesorů a expertů ke zvyšování jejich kvalifikace, k přednáškám a k předávání zkušeností;

b)

spolupracovat v oblasti přípravy kádrů s vysokoškolským, středoškolským a odborným vzděláním, při přípravě kandidátských a doktorských disertačních prací a při jejich obhajování v druhé zemi;

c)

podporovat vzájemnou výměnu studentů, aspirantů, praktikantů a stážistů za účelem studia na různých druzích škol, k osvojení druhého jazyka, k získání praxe a k účasti na seminářích a poskytovat jim k tomu stipendia;

d)

napomáhat navazování přímé spolupráce mezi vysokými, středními a odbornými školami obou zemí;

e)

poskytovat si vzájemně pomoc při vydávání učebnic pro vysoké, střední a odborné školy a uskutečňovat výměnu učebnic a jiných materiálů.

Č l á n e k 3

V souladu s Úmluvou o vzájemném uznávání ekvivalentnosti dokladů o absolvování středních, středních odborných a vysokých škol a rovněž dokladů o udělení vědeckých hodností a titulů podepsanou v Praze v roce 1972 budou obě smluvní strany uznávat doklady o absolvovaném školním vzdělání a získaných vědeckých hodnostech a titulech.

Č l á n e k 4

Obě strany budou napomáhat poznávání národních kultur a umění druhé země.

Za tímto účelem budou obě strany podporovat:

a)

vysílání kulturních delegací a jednotlivých pracovníků k výměně zkušeností a informací;

b)

vzájemná vystoupení uměleckých kolektivů, jednotlivých umělců a setkání činitelů v oblasti kultury;

c)

pořádání uměleckých a informativních výstav;

d)

překládání významných literárních a uměleckých děl druhé strany a vzájemnou výměnu tiskovin, uměleckých časopisů, knih, fotografií a diapozitivů z oblasti kultury a umění;

e)

v rámci spolupráce mezi filmovými organizacemi obou zemí výměnu filmových odborníků a pracovníků, promítání filmů, pořádání filmových festivalů, výměnu uměleckých, dokumentárních, zpravodajských a vědeckopopulárních filmů.

Č l á n e k 5

Obě strany budou podporovat spolupráci a přímé styky mezi kulturními organizacemi, knihovnami, archivy a muzeí obou zemí.

Č l á n e k 6

Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi organizacemi novinářů, redakcemi novin, tiskovými agenturami, rozhlasovými a televizními organizacemi k popularizaci a propagování úspěchů druhé země v oblasti politiky, ekonomiky, kultury, vědy a výsledků vzájemné spolupráce mezi oběma zeměmi.

Za tímto účelem budou umožňovat:

a)

vzájemnou výměnu informací, článků, fotografií a jiných materiálů pro zveřejňování v tisku, rozhlase a televizi;

b)

výměnu rozhlasových a televizních programů, filmů a hudebních nahrávek;

c)

výměnu pracovníků z uvedených oblastí k výměně zkušeností a informací.

Č l á n e k 7

Obě strany budou napomáhat rozvoji vztahů mezi ústředními organizacemi tělovýchovy a sportu, pořádání soutěží a přátelských setkání, jakož i rozvíjení přímé spolupráce mezi sportovními organizacemi obou zemí.

Č l á n e k 8

Obě strany budou podporovat přátelskou spolupráci v oblasti kultury mezi odborovými organizacemi, organizacemi žen, mládeže a pionýrů, družebními organizacemi a jinými společenskými organizacemi obou zemí.

Č l á n e k 9

Obě strany budou v zájmu rozšiřování a prohlubování přátelských vztahů lidu obou zemí podporovat rozvoj spolupráce mezi organizacemi zabývajícími se turistikou.

Č l á n e k 1 0

Obě strany budou:

a)

podporovat spolupráci mezi předními představiteli kulturních institucí v socialistických zemích zaměřenou na výměnu zkušeností plynoucí z realizace kulturní politiky v jednotlivých zemích a na posilování dvoustranné anebo vícestranné spolupráce;

b)

koordinovat činnost a poskytovat si vzájemnou pomoc v mezinárodních organizacích kulturní povahy a vzájemně konzultovat přípravu a účast na mezinárodních konferencích kulturního charakteru.

Č l á n e k 1 1

K provádění této dohody budou obě smluvní strany sjednávat na dvouleté nebo delší období plány kulturní spolupráce, které budou obsahovat rovněž finanční podmínky dohodnutých akcí.

Jednání týkající se těchto otázek se budou konat střídavě v Praze a v Hanoji.

Č l á n e k 1 2

Dnem, kdy tato dohoda vstoupí v platnost, pozbude platnosti Dohoda o kulturní spolupráci mezi Československou republikou a Vietnamskou demokratickou republikou ze dne 20. března 1957.

Č l á n e k 1 3

Tato dohoda se sjednává na dobu pěti let a bude se prodlužovat vždy o dalších pět let, pokud ji jedna ze smluvních stran nevypoví šest měsíců před uplynutím příslušného období platnosti.

Č l á n e k 1 4

Tato dohoda podléhá schválení podle vnitrostátních předpisů smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o tomto schválení.

 

Dáno v Hanoji dne 21. března 1977 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a vietnamském, přičemž oba texty mají stejnou platnost.

Za vládu

Československé socialistické republiky:

Bohuslav Chňoupek v. r.

 

Za vládu

Vietnamské socialistické republiky:

Tran Quang Huy v. r.