Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

119/1925 Sb. znění účinné od 27. 6. 1925

119

 

Vládní vyhláška

ze dne 12. června 1925,

kterou se uvádí v prozatímní platnost obchodní a plavební úmluva mezi republikou Československou a Švédskem.

Se souhlasem presidenta republika uvádí se na základe usnesení vlády podle § 1 zákona ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb. z. a n., a podle § 1 zákona ze dne 22. prosince 1924, č. 305 Sb. z. a n., v prozatímní platnost s účinností od 27. června 1925 připojená obchodní a plavební úmluva mezi republikou Československou a Švédskem, sjednaná ve Stockholmu dne 18. dubna 1925.

Švehla v. r.

 

(Překlad)

Obchodní a plavební úmluva mezi republikou Československou a Švédskem.

 

President republiky Československé a Jeho Veličenstvo klál Švédský, vedení snaho pozorovati rozvoj obchodních styků mezi oběma státy, rozhodli se uzavřít obchodní a plavební úmluvu. K tomu účelu jmenovali plnomocníky:

 

President republiky Československé:

pana Vladimíra Radimského, mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra u Jeho Veličenstva krále Švédského, a pana Jana Dvořáčka, zplnomocněného ministra a přednostu národohospodářské sekce československého ministerstva zahraničních věcí,

 

Jeho Veličenstvo král Švédský:

pana Östena Undéna, svého ministra zahraničních věcí, kteříž, předloživše své plné moci, jež shledány v dobré a náleží formě, shodli se na těchto článcích:

Čl. I.

S příslušníky jedné smluvní strany bude na území druhé v každém ohledu a zejména, pokud jde o nastupování a provozování obchodu, živností a plavby, o právo nabývati a držeti movitý a nemovitý majetek a jím disponovati, bezpodmínečně stejně nakládáno jako s příslušníky státu požívajícího nejvyšších výhod․

 

Toto ustanovení neomezuje nikterak v ničem práva každé strany odepříti příslušníkům druhé strany povolení k pobytu v zemi v určitých případech buď na základě soudního výrobu, buď z důvodů veřejné bezpečnosti nebo sociální péče a zejména z důvodů zdravotní a mravnostní policie.

 

Příslušníci obou smluvních stran budou zproštěni na území druhé strany jakékoliv povinné vojenské služby ve vojsku pozemním, námořním nebo leteckém, stejně jako v jiných institucích vojenských nebo vojensky organisovaných a určených k obraně státu nebo k udržovaní veřejného přádku a vnitřní bezpečnosti státu. Budou osvobozeni ode všech dávek nahrazujících tuto službu.

 

Pokud jde o jinaké úkony a rekvisice ve prospěch branné moci, nebude s nimi v míru a za války v žádném ohledu nakládáno méně příznivě než s příslušníky státu požívajícího nejvyšších výhod.

Čl. II.

Akciové společnosti a jiné společnosti hospodářské povahy, které mají své sídlo na území jedné smluvní strany a které tam jsou podle zákonů této strany po právu ustaveny, budou požívati na území druhé v každém ohledu téhož nakládání jako společnosti stejné povahy státu požívajícího nejvyšších výhod, při čemž se rozumí, že připuštění takových společností k provozování jejich obchodu a živnosti na území druhé strany zůstává podřízeno zákonům a nařízením tam platným.

Čl. III.

Plodiny zemské a výrobky průmyslové pocházející a přicházejí z republiky Československé budou připuštěny ve Švédsku a plodiny zemské a výrobky průmyslové přicházející a pocházejíc ze Švédska budou připuštěny do republiky Československé podle nejpříznivějšího tarifního režimu, který obě smluvní strany poskytují nebo poskytnou kterémukoliv státu třetímu, jak pokud se týká všech cel a dávek, tak pokud se týká součinitelů, přirážek nebo zvýšení, jichž tato cla a dávky jsou nebo mohly by býti předmětem.

 

Výrobky, které budou vyvezení z území jedné smluvní strany s určením do území druhé, nebudou podrobeny jiným nebo vyšším clům nebo dávkám než jakých se používá nebo bude používati na podobné výrobky určené do státu požívajícího nejvyšších výhod.

 

Smluvní strany poskytují si rovněž nakládaní dle nejvyšších výhod, jak pokud se týká plnění celních formalit tak pokud se týká vnitřních dávek, které zatěžují nebo budou zatěžovati těžbu, výrobu nebo spotřebu některého druhu zboží na území jedné smluvní strany.

Čl. IV.

Nebude zachováno v platnosti ani uloženo žádné omezení nebo zákaz dovozu nebo vývozu pro jakýkoliv druh zboží pocházejícího z území druhé smluvní strany neb tam určeného, nevztahuje-li se stejně na podobné zboží přicházející z kterékoliv jiné země nebo určené do kterékoliv jiné země.

 

Za porušení zásady nejvyšších výhod nebudou však pokládány zákazy nebo omezení zachovávané nebo uložené

 

z důvodů veřejného zdravotnictví nebo

 

jako opatření proti nákazám zvířecím nebo rostlinným ve shodě se všeobecně uznanými mezinárodními pravidly,

 

na zboží, jež v jednom smluvním státě jest předmětem státního monopolu, nebo

 

z důvodů veřejné bezpečnosti.

Čl. V.

Pokud jde o průvoz, obě smluvní strany budou používati ve svých vzájemných stycích ustanovení úmluvy a statutu o svobodě transitu, podepsané v Barceloně 20. dubna 1921.

Čl. VI.

Na železnicích nebudou smluvní strany používati na dopravu osob, na dovoz, vývoz a průvoz zboží a vagonů, určených do území druhé smluvní strany nebo přicházejících z území druhé smluvní strany, jiných nebo vyšších dopravních sazeb neb vedlejších poplatků než těch, jež se používá nebo bude používati na dopravu shora řečených osob, zboží a vagonů určených do státu požívajícího nejvyšších výhod nebo z něho přicházejících.

 

O průvozu poštovních zásilek platí ujednání Světového spolku poštovního

Čl. VII.

Lodi československé a jich náklady budou požívati ve Švédsku a lodi švédské a jich náklady budou požívati v republice Československé v každém ohledu stejného nakládání jako lodi a jich náklady státu požívajícího nejvyšších výhod.

 

Výjimka z tohoto ustanovení se činí pro právo provozovati pobřežní plavbu.

Čl. VIII.

Ustanovení této úmluvy o nakládání dle zásady nejvyšších výhod nevztahují se:

 

na zvláštní výhody, jež jsou nebo budou poskytnuty sousedním státům k usnadnění místního styku pohraničního,

 

na zvláštní výhody, jež budou poskytnuty třetí mocnosti z důvodu celní unie.

 

Republika Československá nebude moci požadovati na základě ujednání této úmluvy zvláštních výhod, jež byly nebo budou poskytnuty Švédskem Dánsku nebo Norsku nebo oběma těmto státům, dokud tytéž výhody nebudou poskytnuty žádnému jinému státu.

 

Švédsko nebude moci požadovati na základě ustanovení této úmluvy výhod z jakékoliv zvláštní dohody, jež by mohla býti uzavřena republikou Československou s Rakouskem nebo s Maďarskem, v souhlasu s hospodářskými klausulemi mírových smluv saint-germainské a trianonské, za účelem zavedení zvláštní celní úpravy ve prospěch určitých plodin nebo výrobků pocházejících a přicházejících z těchto zemí, a to tak dlouho, dokud tyto výhody nebudou poskytnuty některému třetímu státu.

Čl. IX.

Tato úmluva potřebující v republice Československé souhlasu Národního Shromáždění a ve Švédsku, souhlasu Riksdagu, bude ratifikována presidentem republiky Československé a Jeho Veličenstvem králem Švédským.

 

Vstoupí v platnost 15 dní po výměně ratifikačních listin, jež se stane ve Stockholmu.

 

Nicméně obě vlády budou moci se dohodnouti o jejím dřívějším uvedení v účinnost, jestliže jejich příslušná zákonodárství je k tomu opravňují.

 

Zůstane v platnosti po dobu jednoho roku ode dne svého uvedení v účinnost a poté až do uplynutí lhůty tří měsíců, počítajíc ode dne výpovědi jednou ze smluvních stran.

 

Čemuž na svědomí zmocněnci tuto úmluvu podepsali.

Dáno dvojmo ve Stockholmu dne 18. dubna 1925.

V. RADIMSKÝ v. r. L. S.

 

J. DVOŘÁČEK v. r. L. S.

 

ÖSTEN UNDÉN v. r. L. S.

Závěrečný protokol.

Přistupujíce k podpisu obchodní a plavební úmluvy mezi republikou Československou a Švédskem, uzavřené dnešního dne, podepsaní zplnomocněnci učinili tato prohlášení, která tvoří nedílnou část úmluvy samé:

 

K článku I.

1.

Rozumí se, že ustanovení článku I. bude používáno rovněž na zacházení s obchodními cestujícími. Obchodní cestující, kteří cestují v republice Československé na účet firmy usazené ve Švédsku, jakož i obchodní cestující, kteří cestují ve Švédsku na účet firmy usazené v republice Československé, nebudou tudíž platiti vyšší licenční poplatek (zvláštní taxu) než jakému jsou podrobeni obchodní cestující jiných států. Kdyby obchodní cestující československých firem byli ve Švédsku vůbec osvobozeni od placení licenčního poplatku (zvláštní taxy), platilo by totéž vzájemně pro obchodní cestující švédských firem v republice Československé.

2.

Smluvní strany budou blahovolně zkoumati otázku nakládání s dělníky jedné smluvní strany na území druhé strany za tím účelem, aby zvláštními úmluvami zajistily navzájem těmto dělníkům co možná nejpříznivější nakládání, pokud jde o sociální pojištění a ochranu dělníků.

 

K článku IV.

Co se týče povolovacího řízení při dovozu a vývozu, které jest zavedeno nebo které by mohlo býti v budoucnu zavedeno v obou zemích, smluvní strany budou vyřizovati žádosti příslušníků druhé strany o zrušení dosavadních omezení, jak to nejpříznivěji okolnosti dovolí.

Dáno dvojmo ve Stockholmu 18. dubna 1925.

V. RADIMSKÝ v. r.

 

J. DVOŘÁČEK v. r.

 

ÖSTEN UNDÉN v. r.