Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

116/1929 Sb. znění účinné od 17. 7. 1929 do 26. 2. 1974

116

 

Smlouva

mezi republikou Československou a Německou Říší o hraniční Odře.

 

JMÉNEM REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ.

JMÉNEM REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ

A

ŘÍŠE NĚMECKÉ

BYLA SJEDNÁNA TATO SMLOUVA SE ZÁVĚREČNÝM PROTOKOLEM:

 

Smlouva

mezi republikou Československou a Německou Říší o hraniční Odře.

 

Republika Československá se strany jedné a Německá Říše se strany druhé, zamýšlejíce upraviti poměry na hraniční Odře, rozhodly se sjednati o tom smlouvu.

 

Proto jmenovaly svými zmocněnci:

 

President republiky Československé:

 

komisaře pro věci hraniční Ing. Václava Roubíka,

 

Německý Říšský President:

 

vyslance dra Pavla Eckardta.

Tito zmocněnci, předloživše si navzájem své plné moci a shledavše je správnými obsahem i formou, shodli se na těchto ustanoveních:

Článek 1.

Hraniční Odrou jest podle této smlouvy trať Odry od říčního km 19,93 nad železničním mostem v Annabergu až k říčnímu km 27,47 pod ústím Olše, kteroužto trať československo-německá státní hranice z části sleduje a již na různých místech protíná.

Článek 2.

Hraniční Odra budiž udržována podle jednotných, příslušnými úřady obou států ve vzájemné dohodě ustanovených zásad.

Článek 3.

1.

Vodní policii na hraniční Odře vykonává každý stát na svém území.

2.

Povolení a schválení s hlediska vodní policie ve smyslu vodních zákonů obou států budou na hraniční Odře udělována úřady příslušného státu v dohodě s úřady státu druhého․ Příslušným jest onen stát, na jehož území mají býti zřízena díla, jež jsou předmětem povolení nebo schválení. Úřady obou států jsou při tom povinny sděliti si učiněné návrhy a formální námitky.

3.

Ustanovení odstavce 2. platí obdobně i pro případy, kdy jde o to, aby bylo zachováno volným území, jímž protéká velká voda.

Článek 4.

Povolení k vybírání písku a štěrku z koryta hraniční Odry budou udělována v dohodě příslušných úřadů obou států.

Článek 5.

Na požádání jednoho z obou států bude vypracován v dohodě příslušných úřadů obou států povšechný projekt úpravy hraniční Odry; tento projekt vyžaduje schválení obou států. Náklady, vyjímajíc požitky zúčastnivších se úředníků, budou hrazeny každým z obou států z polovice.

Článek 6.

Práce, jež mají býti vykonány v rámci povšechného projektu vypracovaného podle čl. 5., budou prováděny na podkladě podrobných projektů, rovněž vypracovaných ve vzájemné dohodě. Oba státy se dohodnou případ od případu o provádění těchto prací, o udržování tím vzniklého stavu, o rozvržení nákladů včetně výloh za vypracování podrobných projektů, jakož i o případné technické a finanční kontrole stavebních prací.

Článek 7.

Platy, jež má konati jeden z obou států podle čl. 5. a 6. státu druhému na podkladě vyúčtování uznaných oběma státy, buďtež provedeny do 2 měsíců po uznání těchto vyúčtování a to v měně druhého státu.

Článek 8.

1.

Aby byl zjištěn stav hraniční Odry, provedou nejméně jednou v každém roce po dohodě příslušných úřadů obou států zmocněnci těchto úřadů společné přehlídky. Takové přehlídky vykonají se i v případech mimořádných událostí, požádá-li o to jeden z obou států. Podle výsledku přehlídek buďtež učiněny návrhy na udržovací práce, jež bude snad třeba provésti, jakož i na ostatní práce (čl. 6.).

2.

O přehlídkách buďtež sepsány zápisy v jazycích obou států.

3.

Výlohy, vzešlé přehlídkami, hradí každý stát za osoby jím přibrané.

Článek 9.

Při provádění zaměřovacích prací může býti použito ku připojení na cizím státním území při hraniční Odře se vyskytujících výškových a polygonálních bodů říční stavební správy.

Článek 10.

Příslušné úřady obou států budou si za náhradu telegrafních a telefonních výloh sdělovati údaje o vodních stavech a o poměrech ledu, jakož i o velikosti srážek a o odtokových množstvích, jež jsou cennými pro odvrácení nebezpečení velkých vod a ledů, pro přípravu úpravních projektů a pro provádění udržovacích prací na hraniční Odře. Pro stejné účely sdělí si tyto úřady navzájem, případně za náhradu výloh, jež vzniknou přenecháním materiálu, též cenné výsledky územních a vodních technických měření, jakož i změny výškových a polygonálních bodů.

Článek 11.

Příslušné úřady pro vodní stavby obou států vyrozumí o každé práci, jež má býti provedena na podkladě této smlouvy, navzájem sebe i příslušný úřad celní správy druhého státu, a to pokud možno šest dní předem.

Článek 12.

1.

Na úředníky, kteří provádějíce ustanovení této smlouvy musí přestupovati státní hranici na hraniční Odře, jest způsobem věci odpovídajícím použíti ustanovení článku 32., odst. 1. smlouvy mezi Československou republikou a Německou říší podepsané dne 3. února 1927 v Berlíně o úpravě hraničních poměrů na státní hranici popsané ve článku 83. Versailleské smlouvy ze dne 28. července 1919. Totéž platí pro pomocný personál včetně dělníků tyto úředníky doprovázející, avšak s tím dalším ustanovením, že tyto osoby musí prokázati na požádání pasových nebo celních orgánů svoji totožnost listinným dokladem (pasem, pohraniční propustkou atd.).

2.

Soukromým osobám, pověřeným vyměřováním, prováděním aneb udržováním vodních staveb na hraniční Odře, jakož i dělníkům zaměstnaným při takových pracích budou po bližším dorozumění příslušných úřadů obou států poskytnuty veškeré přípustné úlevy při přestupování hranice za účelem provádění jejich prací.

Článek 23.

1.

Oba státy si vzájemně zajišťují osvobození od cla a dávek pro stavební hmoty, dovážené jedním státem do území druhého státu pro práce, jež tam jsou v rámci této smlouvy nutnými, ať jsou prováděny na společný náklad, či na náklad dovážejícího státu. Totéž platí pro nástroje a nářadí potřebné ku provádění prací za podmínky, že budou dopraveny zpět po upotřebení. Uvedené předměty musí býti dováženy v úseku hranice, vymezeném hraniční Odrou. Osvobození od dávek se nevztahuje na statistické poplatky.

2.

Při dovozu stavebních hmot, nástrojů a nářadí, rovněž při případném uskladnění stavebních hmot před jich použitím, poskytnou si oba státy veškeré přípustné úlevy s výhradou potřebných dozorčích opatření.

3.

O bližších podmínkách pro dovoz beze cla a dávek předmětů jmenovaných v odstavci 1., jakož i o úlevách podle odst. 2., dohodnou se příslušné úřady celních správ obou států.

4.

Pro předměty, jmenované v odst. 1., nebude použito předpisů o omezení dovozu a vývozu.

Článek 14.

1.

Oba státy sdělí si navzájem úřady příslušné ku provádění této smlouvy.

2.

Ve věcech souvisejících s prováděním této smlouvy mohou si příslušné úřady obou států přímo dopisovati.

Článek 15.

Tato smlouva bude se závěrečným protokolem ratifikována. Ratifikační listiny budou vyměněny v Berlíně. Smlouva nabude účinnosti třicátého dne po výměně ratifikačních listin. Může býti každým z obou států před uplynutím kalendářního roku vypovězena ke konci roku následujícího.

 

Tato smlouva byla vyhotovena ve dvou souhlasných prvopisech v jazyku československém a německém; obě znění mají stejnou platnost.

 

Čemuž na svědomí podepsali zmocněnci tuto smlouvu a opatřili ji svými pečetěmi.

Dáno v Praze, dne 22. března 1928.

L. S. Ing. V. ROUBÍK v. r.

L. S. PAUL ECKARDT v. r.

Závěrečný protokol

k československo-německé smlouvě o hraniční Odře.

Při podpisu československo-německé smlouvy o hraniční Odře dohodli se zmocněnci, že:

I. ustanovení této smlouvy nemají býti na překážku případné pozdější úpravě jinými mezinárodními ujednáními, a

II. že celní předpisy obou států zůstávají, nehledíc k článku 13. této smlouvy, nedotčeny.

V Praze, dne 22. března 1928.

L. S. Ing. V. ROUBÍK v. r.

L. S. PAUL ECKARDT v. r.

prozkoumavše tuto smlouvu se závěrečným protokolem A VĚDOUCE, že národní SHROMÁŽDĚNÍ REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ S NIMI SOUHLASÍ, schvalujeme a potvrzujeme je.

tomu na svědomí jsme tento list podepsali a k němu pečeť republiky československé přitisknouti dali.

na hradě pražském, dne 17. KVĚTNA léta tisícího devítistého dvacátého devátého.

President republiky Československé:

T. G. Masaryk v. r.

Ministr zahraničních věcí:

Dr. Edvard Beneš v. r.

Vyhlašuje se s tím, že ratifikační listiny byly vyměněny dne 17. června 1929 a že smlouva nabývá účinnosti podle článku 15. měsíc po výměně ratifikací.

Dr. Beneš v. r.