Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

85/1964 Sb. znění účinné od 2. 3. 1964

85

 

VYHLÁŠKA

ministra zahraničních věcí

ze dne 9. března 1964

o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou

a Rakouskou republikou o úpravě pohraničního přechodu

železnic

Dne 22. září 1962 byla v Praze podepsána Dohoda mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o úpravě pohraničního přechodu železnic.

President republiky Dohodu ratifikoval dne 18. března 1963 a ratifikační listiny byly vyměněny, ve Vídni dne 17. února 1964.

Podle svého článku 28, odstavce 1 Dohoda vstoupila v platnost dne 2. března 1964.

České znění Dohody se vyhlašuje současně.

David v. r.

DOHODA

mezi Československou socialistickou republikou

a Rakouskou republikou o úpravě pohraničního přechodu

železnic (čl. 1-26)

President Československé socialistické republiky a spolkový president Rakouské republiky vedeni přáním upravit

pohraniční přechod železnic mezi oběma státy se rozhodl sjednat dohodu a za tím účelem jmenovali svými zmocněnci:

president Československé socialistické republiky

pana dr. Františka Vlasáka,

ministra dopravy a spojů,

spolkový prezident Rakouské republiky

pana dr. Heinricha Calice,

mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra

Rakouské republiky, a

pana ministerského radu dr. Ericha Jarische,

šéfa právní služby odboru II spolkového ministerstva

dopravy a elektrohospodářství,

kteří vyměnivše si své plné moci, které byly shledány v dobré a náležité formy, se dohodli na těchto ustanoveních:

Č l á n e k 1

Všeobecná ustanovení

1.

Oba smluvní státy se zavazují umožnit pohraniční přechod železnic. Provedou všechny opatření, aby přechod byl upraven účelně a jednoduše.

2.

Za tím účelem se bude vykonávat přípojová a přechodová služba na železničních tratích překračujících státní hranice ve výměnných stanicích.

Č l á n e k 2

Stanovení pojmů

Ve smyslu této Dohody se stanoví tyto pojmy:

a)

"územní stát" je stát, na jehož území se vykonává přípojová a přechodová služba železnic, "sousední stát", je druhý stát;

b)

"výměnná stanice" je stanice, v níž se provádí přípojová a přechodová služba v železniční dopravě;

c)

"pohraniční přípojová trať" je trať mezi státními hranicemi a výměnnou stanicí;

d)

"vlastnická správa" je železniční správa územního státu;

e)

"sousední správa" je železniční správa sousedního státu;

f)

"přípojová a přechodová služba" je dopravní a přeprav ní služba obou železničních správ potřebná k provádění pohraničního přechodu železnic;

g)

"pohraniční odbavení" je řízení, které je předvídáno právními předpisy smluvních států pro vstup, výstup a průjezd osob, zavazadel, zboží, cenin a poštovních zásilek.

Č l á n e k 3

Pohraniční přechod

1.

Pro pohraniční přechod jsou otevřeny tyto tratě:

a)

Horní Dvořiště - Summerau

b)

České Velenice - Gmünd

c)

Šatov - Retz

d)

Břeclav - Hohenau

e)

Devínska Nová Ves - Marchegg.

2.

Pro tratě uvedené v odstavce 1 jsou určeny tyto výměnné stanice:

a)

Summerau

b)

Gmünd

c)

Šatov

d)

Břeclav

e)

Marchegg.

3.

Ve smyslu této Dohody jsou pohraničními stanicemi:

a)

Horní Dvořiště

b)

České Velenice

c)

Retz

d)

Hohenau

e)

Devínská Nová Ves.

4.

Železniční správy se mohou dohodnout, že jednotlivé vlaky s hnacími vozidly a personálem druhé železniční správy mohou jezdit i za výměnnou stanici․ V těchto případech platí obdobné ustanovení článků 4 odstavec 5, 7, 11 - 14, 16 a 19, jimiž je upravena přípojová a přechodová služba na pohraniční přípojové trati a ve výměnné stanici.

Č l á n e k 4

Všeobecná ustanovení o přípojové a přechodové

službě; tarifní bod

1.

Železniční správy upraví přípojovou a přechodovou službu zvláštními ujednáními tak, aby byl zajištěn rychlý a řádný výkon služby.

2.

Odevzdávání a přejímání cestovních zavazadel, spěšnin, zboží, vozů, přepravních pomůcek, přepravních skříní, palet a příslušných průvodních listin se provádí ve výměnných stanicích, aniž tím jsou dotčena ustanovení článku 3 odstavec 4 této Dohody.

3.

Vlaky jezdící na pohraničních přípojových tratích budou, pokud přejíždějí státní hranice, vedeny sousední správou až do výměnné stanice podle dopravních předpisů této správy jejími hnacími vozidly a jejím personálem.

4.

Ve výměnných stanicích platí předpisy vlastnické správy. Železniční správy se však mohou dohodnout, že pro určité úseky železniční služby se použije předpisů sousední správy.

5.

Připuštění hnacích vozidel a zkoušky obsluhujícího personálu na území jednoho smluvního státu platí i pro území druhého smluvního státu. Železniční správy se dohodnou na nutném zajištění bezpečnosti provozu.

6.

Tarifní bod pro všechny pohraniční přechody leží na státních hranicích.

Č l á n e k 5

Zařízení

1.

Každá železniční správy kontroluje, udržuje a obnovuje veškerá zařízení výměnných stanic a pohraničních přípojových tratí na svém území s ohledem na potřeby pohraničního přechodu železnic.

2.

Vlastnická správa poskytne v dohodě se sousední správou ve výměnných stanicích zařízení, místnosti a vybavení nutné pro výkon služby sousední správy.

Č l á n e k 6

Zabezpečovací a sdělovací zařízení

1.

Železniční správy jsou povinny na území svého státu zřizovat a udržovat v řádném stavu zabezpečovací a sdělovací zařízení nutná pro pohraniční přechod železnic. Železniční správy mohou dohodnout odchylky.

2.

Sdělovací vedení překračující státní hranice, které spojuje výměnné stanice a pohraniční stanice, musí končit v těchto stanicích a nesmí být připojeno na vnitrozemskou síť.

3.

Železniční zaměstnanci sousední správy jsou oprávněni používat sdělovacích zařízení uvedených v odstavcích 1 a 2 pro služební účely bezplatně.

4.

Používat železničních sdělovacích zařízení pro soukromé účely není přípustné.

Č l á n e k 7

Zásady pro vyrovnávání výkonů

1.

Výkony provedené jednou železniční správou pro druhou se vyrovnají pokud možno naturálně. Nebude-li možné plné naturální vyrovnání, uhradí se vlastní náklady.

2.

Vypomůže-li vlastnická správa sousední správě na její požádání železničními zaměstnanci, provozními prostředky nebo materiálem, uhradí se vlastnické správě vlastní náklady.

Č l á n e k 8

Pohraniční odbavení

Pohraniční odbavení (článek 2 písmen g)) se bude provádět příslušnými orgány každého z obou smluvních států na vlastním státním území.

Č l á n e k 9

Udržování bezpečnosti a pořádku

1.

Zjistí-li železniční zaměstnanci sousedního státu při výkonu služby ve vlacích za jízdy na pohraničních přípojových tratích porušení bezpečnosti a pořádku železničního provozu, oznámí co nejdříve okolnosti týkající se případu příslušné železniční službě územního státu.

2.

Tímto ustanovením se nedává železničním zaměstnancům právo použít donucení.

3.

Ustanovení odstavců 1 a 2 platí přiměřeně také ve výměnných stanicích, pokud tam nejsou orgány územního státu.

Č l á n e k 1 0

Používání jazyka

1.

Ve výměnných stanicích a na pohraničních přípojových tratích se používá ve styku se železničními zaměstnanci sousední správy úředního jazyka této správy. Zejména veškerá telefonická, písemná a ústní sdělení, která se vztahují k vlakové dopravě, se provádějí v jazyce sousední správy. Zaměstnanci, kteří přicházejí v úvahu, musí ovládat tento služební jazyk v rozsahu nutném pro výkon služby.

2.

Místnosti určené k výlučnému používání zaměstnanci sousední správy budou označeny dvojjazyčně. Označení v úředním jazyce sousední správy bude na prvním místě.

3.

Služební předpisy a služební tiskoviny určené pro druhou železniční správu se odevzdávají bez překladu.

Č l á n e k 1 1

Právní předpisy pro železniční zaměstnance

1.

Železniční zaměstnanci sousední správy činní v územním státě jsou povinni jednat v duchu dobrých sousedských vztahů mezi železničními správami a podle toho se chovat ve službě i mimo ni.

2.

Železniční zaměstnanci sousední správy činní v územním státě podléhají, aniž tím jsou dotčena ustanovení mezinárodního soukromého práva, právním předpisům územního státu.

3.

Pro služební poměr železničních zaměstnanců uvedených v odstavci 1 jsou rozhodující - zejména i pokud jde o disciplinární řízení - výlučně předpisy platné v sousedním státě.

4.

Železniční zaměstnanci uvedení v odstavci 1 jsou osvobozeni vůči druhému smluvnímu státu od všech přímých daní, dávek a poplatků, pokud jsou ukládány v souvislosti s příjmem z výkonu jejich služby.

5.

O trestních jednáních, jichž se dopustí v územním státě železniční zaměstnanci uvedení v odstavci 1, bude neprodleně vyrozuměna prostřednictvím příslušné služebny územního státu nadřízená služebna železničního zaměstnance.

6.

Sousední správa omezí počet svých železničních zaměstnanců v územním státě na míru potřebnou pro výkon služby. Může pověřit jednoho z těchto železničních zaměstnanců, aby ji zastupoval vůči železniční správě územního státu. Na požádání vlastnické správy bude železniční zaměstnanec vyloučen nebo odvolán z činnosti v územním státě.

Č l á n e k 1 2

Pomoc železničním zaměstnancům

a jejich trestněprávní ochrana

1.

Služebny a železniční zaměstnanci jednoho smluvního státu jsou povinni poskytnout potřebnou pomoc železničním zaměstnancům sousedního státu při výkonu jejich služebních povinností a vyhovět v tomto směru jejich stejným způsobem, jako obdobným žádostem vlastních železničních zaměstnanců.

2.

Trestněprávní ustanovení územního státu k ochraně služebního jednání a k ochraně železničních zaměstnanců platí též na trestní jednání v územním státě proti železničním zaměstnancům sousední správy činným při provádění této Dohody, jestliže jsou tito železniční zaměstnanci ve službě nebo jestliže k činu dojde v souvislosti s touto služebnou.

3.

Železničním zaměstnancům sousedního státu bude v případě onemocnění nebo nehody na pohraniční přípojové trati nebo ve výměnné stanici poskytnuta nutná první pomoc.

Č l á n e k 1 3

Služební stejnokroj

Železniční zaměstnanci sousední správy činní ve výměnné stanici nebo na pohraniční přípojové trati jsou oprávněni nosit ve službě i mimo ni služební stojnokroj nebo viditelné služební označení.

Č l á n e k 1 4

Služební předměty a předměty osobní potřeby

železničních zaměstnanců

1.

Předměty, které dovážejí nebo vyvážejí pro svou služební potřebu železniční zaměstnanci sousední správy činní v územním státě, jsou osvobozeny od cla a jiných dávek.

2.

Osvobozeny od cla a jiných dávek jsou též předměty osobní potřeby včetně potravin, které s sebou vezou železniční zaměstnanci sousední správy činní v územním státě a které potřebují při svém služebním pobytu v územním státě.

3.

Dovozních a vývozních zákazů jakož i dovozních a vývozních omezení hospodářské povahy nelze použít na předměty uvedené v odstavcích 1 a 2.

Č l á n e k 1 5

Předměty pro potřebu služeben

Zařízení pro služební místnosti a jiné předměty nutné pro účely sousední správy ve výměnných stanicích mohou být dováženy a vyváženy bez zvláštního povolení, bez cla a jiných dávek; totéž platí pro nářadí a materiál potřebný pro opravu a údržbu všech těchto předmětů.

Č l á n e k 1 6

Celní kontrola a devizové předpisy

Ustanovení článků 14 a 15 nejsou dotčeny předpisy obou smluvních států o provádění celní kontroly a o dovozu a vývozu hodnot, na něž se vztahují devizové předpisy.

Č l á n e k 1 7

Služební zásilky

1.

Služební dopisy a služební balíky, jakož i služební peněžní zásilky, které jsou určeny pro služebny sousední správy nebo jsou těmito služebnami odesílány do sousedního státu, mohou být dopravovány železničními zaměstnanci sousední správy bez prostřednictví poštovní správy a bez poštovních poplatků.

2.

Aby bylo zamezeno zneužití, budou tyto zásilky opatřeny služebním razítkem odesílajícího místa; celní a devizové kontrole podléhají pouze při podezření z jednání odporujícího předpisům.

Č l á n e k 1 8

Překračování státních hranic a pobyt na území

druhého smluvního státu

1.

Železniční zaměstnanci včetně dozorčích a vyšetřujících železničních zaměstnanců, kteří překračují při služebním výkonu v přípojové a přechodové službě státní hranice, musí mít dvojjazyčné průkazy pro překračování státních hranic podle vzoru Přílohy 1a popřípadě 1b. Tyto průkazy opravňují k překračování státních hranic na jedné nebo několika tratích uvedených v článku 3 odstavec 1, jakož i k pobytu v územním státě po dobu výkonu služby.

2.

Průkazy pro překračování státních hranic se vydávají s platností na dobu pěti let. Průkazy pro překračování státních hranic vydává pro československé železniční zaměstnance československé ministerstvo vnitra a viduje je příslušné rakouské bezpečnostní ředitelství. Průkazy pro překračování státních hranic pro rakouské železniční zaměstnance vydává příslušné rakouské bezpečností ředitelství a viduje je československé ministerstvo vnitra. Vidování platí vždy pro jeden kalendářní rok.

3.

Vidování může být odepřeno bez udání důvodů; vidování již provedené může být kdykoliv bez udání důvodu odvoláno. O odepření nebo odvolání vidování musí být neprodleně vyrozuměn úřad, který průkaz pro překračování státních hranic vydal, a výměnná popřípadě pohraniční stanice uvedená v tomto průkaze.

4.

Průkazy pro překračování státních hranic nutno na požádání předložit příslušným úředním orgánům územního státu.

5.

Průkazy pro překračování státních hranic se vydávají a vidují bez dávek a poplatků.

6.

Pro železniční zaměstnance pomocných vlaků a sněhových odklizovacích pluhů, kteří překračují státní hranice, vydá náčelník výměnné nebo pohraniční stanice jemné seznamy v trojím vyhotovení na tiskopise podle vzoru Přílohy 2a popřípadě 2b. jemné seznamy musí být opatřeny podpisem náčelníka a služebním razítkem výměnné nebo pohraniční stanice. Razítko musí být připojeno bezprostředně pod zápisem posledního jména. Tito železniční zaměstnanci musí mít kromě toho ještě služební průkaz opatřený podobenkou. Jemné seznamy opravňují železniční zaměstnance v nich uvedené k překračování státních hranic na jedné z trati uvedených v článku 3 odstavec 1, jakož i k pobytu v územním státě po dobu výkonu služby.

7.

Před překročením státních hranic podle odstavce 6 je nutno vyrozumět příslušné pohraniční orgány druhého smluvního státu.

8.

Při překračování státních hranic podle odstavce 6 se musí železniční zaměstnanci prokázat pohraničním orgánům jmennými seznamy a služebními průkazy. Přitom je třeba předat pohraničním orgánům obou smluvních států po jednom vyhotovení jmenných seznamů. Třetí vyhotovení je třeba po návratu vrátit náčelníkovi výměnné nebo pohraniční stanice,

který seznamy vydal. Všichni železniční zaměstnanci uvedení ve jmenném seznamu musí překračovat státní hranice vždy současně. Není-li to ve výjimečných případech možné, je železniční zaměstnanec odpovědný za vedení pomocného vlaku nebo sněhového odklizovacího pluhu povinen co nejdříve vyrozumět s udáním důvodů prostřednictvím v úvahu přicházející železniční služebny územního státu pohraniční orgány nebo nejbližší bezpečnostní orgány tohoto státu. Železniční zaměstnanec, který se nemohl vrátit, se musí v tomto případě po odpadnutí překážky neprodleně vrátit do sousedního státu, přičemž mu k návratu postačí jen služební průkaz opatření podobenkou.

9.

Železniční zaměstnanci druhého smluvního státu, kteří mají jen průkazy pro překračování státních hranic nebo jsou uvedeni jen ve jmenných seznamech, nesmějí opustit obvod výměnné stanice a pohraniční přípojovou trať popřípadě obvod pohraniční stanice a trať mezi pohraniční stanicí a státními hranicemi.

10.

Všichni ostatní železniční zaměstnanci potřebují k překračování státních hranic platné cestovní pasy s vízem.

Č l á n e k 1 9

Ručení

1.

Dojde-li při provozu železnice v přípojové a přechodové služebně na pohraniční přípojové trati nebo ve výměnné stanice k usmrcení nebo ke zranění osoby anebo k poškození nebo zničení věci, ručí železniční správy územního státu podle práva tohoto státu, pokud není v dalším stanoveno jinak.

2.

Pokud je ručení za ztrátu a poškození cestovních zavazadel, spěšnin, zboží, provozních prostředků, přepravních pomůcek, přepravních skříní a palet, jakož i za překročení dodací lhůty upraveno zvláštními mezinárodními ujednáními platnými pro oba smluvní státy, platí tato zvláštní úprava.

3.

Dojde-li k usmrcení nebo ke zranění železničního zaměstnance sousední správy při výkonu služby související s přípojovou a přechodovou službou při provozu železnice na pohraniční přípojové trati nebo ve výměnné stanici, anebo dojde-li k poškození nebo zničení věci, kterou tento železniční zaměstnanec s sebou nese nebo veze, bude právní postavení pokud jde o náhradu škody posuzováno tak jako by ke škodě došlo na tratích též železniční správy, k níž tento železniční zaměstnanec přísluší.

4.

Železniční správy se dohodou o úpravě vzájemného postupu a povinnosti náhrady.

Č l á n e k 2 0

Výměna poštovních zásilek

1.

Výměna listovní, balíkové a peněžní pošty v dopravě mezi oběma státy a v tranzitu se provádí podle ujednání uzavřených mezi československou a rakouskou poštovní správou na základě ustanovení Světové poštovní úmluvy a jejich ujednání.

2.

Výměna pošty se provádí ve výměnných stanicích, pokud mezi poštovními správami není dohodnuto jinak.

3.

Výměnu pošty obstarávají poštovní zaměstnanci. Výměnu listovní pošty mohou provádět též železniční zaměstnanci.

4.

K přepravě poštovních zásilek může být použito poštovních vozů, železničních služebních vozů nebo železničních nákladních vozů.

5.

Mezi příslušnými správami obou smluvních států bude sjednáno, kterých vozů a ve kterých relacích bude použito a zda doprovod obstarají poštovní nebo železniční zaměstnanci.

Č l á n e k 2 1

Poštovní zaměstnanci a ručení za poštovní věci

Ustanovení článku 11 až 14, 16, 18 a 19 této Dohody platí obdobně také pro poštovní zaměstnance činné v železniční poštovní službě na území druhého smluvního státu; ustanovení článku 19 nadto pro ztrátu a poškození poštovních věcí.

Č l á n e k 2 2

Osvobození od poplatků pro ujednání

Ujednání sjednávaná na základě této Dohody jsou v obou smluvních státech osvobozena od poplatků.

Č l á n e k 2 3

Zvláštní ujednání

Příslušná místa smluvních států mohou, pokud to bude nutné, uzavírat kromě již uvedených předvídavých ujednání ještě zvláštní ujednání k provádění této Dohody.

Č l á n e k 2 4

Řešení rozporů

1.

Rozpory týkající se výkladu nebo provádění této Dohody budou řešeny příslušnými místy obou smluvních států. Tím není vyloučeno řešení diplomatickou cestou.

2.

Jestliže nebude možno vyřešit rozpor tímto způsobem, bude předložen na požádání jednoho ze smluvních států rozhodčímu soudu.

3.

Rozhodčí soud bude ustanoven případ od případu tak, že každý z obou smluvních států určí do tří měsíců poté, kdy jeden z nich oznámil svůj úmysl se obrátit na rozhodčí soud, po jednom rozhodci, a že se takto určení rozhodci dohodnou na příslušníku třetího státu jako předsedovi. Nedojde-li k dohodě o předsedovi do šesti měsíců poté, kdy jeden z obou smluvních států oznámil svůj úmysl obrátit se na rozhodčí soud a nebude-li dohodnuto jinak, platí pro určení předsedy ustanovení článku 45 Úmluvy ze dne 18. října 1907 o pokojném řešení mezinárodních sporů, pokud se vztahují na volbu předsedy.

4.

Rozhodčí soud rozhoduje podle této Dohody, jakož i s použitím mezinárodního obyčejového práva a obecně uznaných právních zásad.

5.

Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů. Jeho rozhodnutí jsou závazná. Každý ze smluvních států hradí výlohy svého rozhodce; ostatní výlohy hradí oba smluvní státy stejným dílem. V ostatním si upraví řízení rozhodčí soud sám.

6.

Pokud jde o předvolání a výslech svědků a znalců použije se obdobně ustanovení o právní pomoci platných mezi oběma smluvními státy.

Č l á n e k 2 5

Doba platnosti dohody; výpověď

1.

Tato Dohoda je sjednána na neurčitou dobu. Lze ji vypovědět s výpovědní lhůtou šesti měsíců ke konci kalendářního roku.

2.

V případě výpovědi zahájí oba smluvní státy neprodleně jednání o nové úpravě.

Č l á n e k 2 6

Ratifikace

1.

Tato Dohoda podléhá ratifikaci.

2.

Vstoupí v platnost 14 dnů po výměně ratifikačních listin.

3.

Výměna ratifikačních listin bude provedena ve Vídni.

Na důkaz toho podepsali zmocněnci tuto Dohodu a opatřili ji pečetí.

Dáno v Praze dne 22. září 1962 ve dvojím vyhotovení, v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Československou socialistickou republiku

Vlasák v. r.

Za Rakouskou republiku

Calice v. r.

Jarisch v. r.

Příloha 1a

ČESKOSLOVENSKÁ SOCIALISTICKÁ REPUBLIKA

Tscheschoslowakische Sozialistische Republik

 

Státní znak

Staatswappen

 

Průkaz pro překročení státních hranic

Grenzübeertrittsausweis

 

pro přípojovou a přechodovou služebnu v železničním provozu mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou

 

für den Anschluss- und Übergangsdienst im Eisenbahnverkehr zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Republik Österreich

 

Číslo

Nr.

Příloha 2a

.........................................

Výměnná nebo pohraniční stanice

Betriebswechsel- oder Grenzbahnhof

 

Jmenný seznam

Namensliste

 

železničních zaměstnanců oprávněných překročit dne...............

der Eisenbahnbediensteten, die berechtigt sind, am

 

s pomocnými vlaky nebo shěnhovými odklizovacími pluhy československo - rakouské státní hranice na mit Hilfs- oder

Schneeräumzügen die tschechoslowakisch - österreichische Staatsgrenze auf de Eisen*železniční trati................................................. banhstrecke

 

a zdržovat se po dobu výkonu služby na této železniční trati a v obvodu stanice...................................................

zu überchreiten und sich für die Dauer de Dienstverrichtung auf dieser Strecke und im Bereich des Bahnhofes aufzuhalten.

 

Běžné číslo

Líd. Nr.

Příjmení a jméno

Zu- und Vorname

Data narození

Geburtsdatum

Služební průkaz

číslo vydal

Dienstausweis

Nr. ausgestellt von

..................

Datum

Datum

..................

Razítko

Stampiglie

..................

Podpis

Unterschrift

....................................................................

Příjmení a jméno

Zu- und Vorname

....................................................................

Datum a místo narození

Datum und Ort der Geburt

....................................................................

Státní příslušnost

Staatsangehörigkeit

....................................................................

Služební postavení

Dienstverwendung

....................................................................

Služebna

Dienststelle

Podobenka

Lichtbild

..........................

Razítko

Stampigli

.............................

Podpis držitele

Unterschrift des Inhsabers

..........................

Výška postavy

Gröse

..........................

Obličej

Gesicht

..........................

Barva vlasů

Farbe der Haare

..........................

Barva očí

Farbe der Augen

.........................

Zvláštní znamení

Besondere kennzeichen

 

Držitel průkazu je oprávněn překračovat československo - rakouské státní hrace v přípojové a přechodové službě na železniční strati............

 

.....................................................................

 

Der Ausweisinhaber ist berechtigt, die tschechoslowakisch - österreichische Staatsgrenze im Anschluss und Übergangsdienst auf der Eisenbahnstrecke

 

a zdržovat se po dobu výkonu služby na této trati a v obvodu stanice

.....................................................................

 

zu überchreiten und sich für die Dauer Der Dienstverrichtung auf dieser Strecke und im Bereich des Bahnobofes.............. aufzuhalten

 

 

Tento průkaz platí do................................................

Dieser Ausweis ist gültig bis

 

 

 

Vydal................................................................

Ausgestellt von

 

 

 

Místo a datum........................................................

Ort und Datum

 

 

..................

Razítko Podpis

Stampiglie Unterschrift

 

---------------------------------------------------------------------

 

Vidováno do..........................................................

Vidiert bis

 

 

 

Vidoval..............................................................

Vidiert von

 

 

Místo a datum........................................................

Ort und Datum

 

..................

Razítko Podpis

Stampiglie Unterschrift

 

---------------------------------------------------------------------

 

Vidováno do..........................................................

Vidiert bis

 

Vidoval..............................................................

Vidiert von

 

Místo a datum........................................................

Ort und Datum

 

..................

Razítko Podpis

Stampiglie Unterschrift

---------------------------------------------------------------------

 

Vidováno do..........................................................

Vidiert bis

 

 

Vidoval..............................................................

Vidiert von

 

 

Místo a datum........................................................

Ort und Datum

 

..................

Razítko Podpis

Stampiglie Unterschrift

---------------------------------------------------------------------

Vidováno do..........................................................

Vidiert bis

 

 

Vidoval..............................................................

Vidiert von

 

 

Místo a datum........................................................

Ort und Datum

 

.................

Razítko Podpis

Stampiglie Unterschrift

 

---------------------------------------------------------------------

Vidováno do..........................................................

Vidiert bis

 

 

Vidoval..............................................................

Vidiert von

 

 

Místo a datum........................................................

Ort und Datum

 

..................

Razítko Podpis

Stampiglie Unterschrift

Příloha 1b

REPUBLIK ÖSTERREICH

Rakouská republika

 

Staatswappen

Státní znak

 

Grenzübertrittsausweis

Průkaz pro překračování státních hranic

 

für den Anschluss- und Übergangsdienst im Eisenbahnverkehr zwischen der Republik Österreich und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik

pro přípojovou a přechodovou službu v železničním provozu mezi

Rakouskou republikou a Československou socialistickou republikou

 

Nr.

Číslo

Příloha 2b

....................................

Betriebswechesl- oder Grenzbahnhof

Výměnná nebo pohraniční stanice

 

 

Namensliste

Jmenný seznam

 

 

der Eisenbahnbediensteten, die berechtigt sin, am....................

železnicních zaměstnanců oprávněných překročit dne

 

 

mit Hilfs- oder Schneeraumzügen die österreichisch - tschechoslowakische

Staatsgrenze auf der Eisenbahnstrecke.................................

 

s pomocnými vlaky nebo sněhovými odklizovacími pluhy rakousko - česko-

slovenské státní hranice na železniční trati

 

 

zu überschreiten und sich für die Dauer der Dienstverrichtung auf

dieser Streckea und im Bereich des Bahnhofes.........................

 

.........................................................aufzuhalten

 

a zdržovat se po dobu výkonu služby na této železniční trati a v

obvodu stanice

 

Líd. Nr.

Běžné číslo

Zu- und Vorname

Příjmení a jméno

Geburtsdatum

Data narození

Dienstausweis

Nr. ausgestellt von

Služební průkaz

číslo vydal

..................

Datum

Datum

..................

Stampiglie

Razítko

..................

Unterschrift

Podpis

....................................................................

Zu- und Vorname

Příjmení a jméno

....................................................................

Datum und Ort der Geburt

Datum a místo narození

....................................................................

Staatsangehörigkeit

Státní příslušnost

....................................................................

Dienstverwendung

Služební postavení

....................................................................

Dienststelle

Služebna

Lichtbild

Podobenka

..........................

Stampigli

Razítko

.............................

Unterschrift des Inhsabers

Podpis držitele

..........................

Gröse

Výška postavy

..........................

Gesicht

Obličej

..........................

Farbe der Haare

Barva vlasů

..........................

Farbe der Augen

Barva očí

.........................

Besondere kennzeichen

Zvláštní znamení

 

Der Ausweisinhaber ist berechtigt, die österreichisch - tschechoslowa-

kische Staatsgrenze im Anschluss- ung Übergangsdienst auf der Eisen-

bahnstrecke..........................................................

 

Držitel průkazu je oprávněn překračovat rakousko-československé státní

hranice v přípojové a přechodové službě na železniční trati

 

....................................................................

 

zu überschreiten und sich für die Dauer der Dienstverrichtung auf

dieser Strecke und im Bereich des Banhofes...........................

 

........................................................aufzuhalten.

 

a zdržovat se po dobu výkonu služby na této trati a v obvodu stanice

 

 

 

Dieser Ausweis ist gültig bis........................................

Tento průkaz platí do

 

 

Ausgestellt von......................................................

Vydal

 

 

Ort und Datum........................................................

Místo a datum

 

....................

Stampiglie Unterschrift

Razítko Podpis

 

---------------------------------------------------------------------

 

Vidiert bis..........................................................

Vidováno do

 

 

Vidiert von..........................................................

Vidoval

 

Ort und Datum........................................................

Místo a datum

 

 

....................

Stampiglie Unterschrift

Razítko Podpis

 

---------------------------------------------------------------------

Vidiert bis..........................................................

Vidováno do

 

 

Vidiert von..........................................................

Vidoval

 

 

Ort und Datum........................................................

Místo a datum

 

....................

Stampiglie Unterschrift

Razítko Podpis

---------------------------------------------------------------------

 

Vidiert bis..........................................................

Vidováno do

 

 

Vidiert von..........................................................

Vidoval

 

 

Ort und Datum........................................................

Místo a datum

 

....................

Stampiglie Unterschrift

Razítko Podpis

 

---------------------------------------------------------------------

 

Vidiert bis..........................................................

Vidováno do

 

 

Vidiert von..........................................................

Vidoval

 

Ort und Datum........................................................

Místo a datum

 

....................

Stampiglie Unterschrift

Razítko Podpis

---------------------------------------------------------------------

 

Vidiert bis..........................................................

Vidováno do

 

 

Vidiert von..........................................................

Vidoval

 

 

Ort und Datum........................................................

Místo a datum

 

....................

Stampiglie Unterschrift

Razítko Podpis