118/1967 Sb. znění účinné od 25. 6. 1967
118
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 31. října 1967
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Vietnamské demokratické republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví
Dne 30. prosince 1964 byla v Hanoji podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské demokratické republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví.
Podle svého článku 11 Dohoda vstoupila v platnost dnem 25. června 1967.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské demokratické republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví (čl. 1-12) Vláda Československé socialistické republiky a vláda Vietnamské demokratické republiky, vedeny přáním rozšířit a upevnit přátelské vztahy mezi národy obou zemí a prohloubit spolupráci a vzájemnou pomoc v oboru zdravotnictví a lékařské vědy, se rozhodly uzavřít dohodu o spolupráci v oblasti zdravotnictví a za tím účelem jmenovaly svými zmocněnci:
vláda Československé socialistické republiky
Bohumila Muchu,
mimořádného a zplnomocněného velvyslance Československé socialistické republiky
vláda Vietnamské demokratické republiky
Dr․ Pham Ngoc Thach,
ministra zdravotnictví Vietnamské demokratické republiky,
kteří vyměnivše si plné moci, které shledali v náležitém pořádku a v předepsané formě, se dohodli na těchto ustanoveních:
Č l á n e k 1 Smluvní strany budou podporovat a rozvíjet spolupráce a vzájemnou výměnu zkušeností v otázkách zdravotnictví a lékařské vědy tak, aby tato spolupráce přispívala k stálému zlepšování zdravotního stavu lidu obou zemí.
Č l á n e k 2 1. Smluvní strany si budou vzájemně zkušenosti v otázkách organizace zdravotnictví a jeho řízení, zvláště na úsecích preventivní a léčebné péče, hygienické a protiepidemické péče, zdravotnické osvěty a použití lékařských přístrojů, nástrojů a léků.
2. Příslušné orgány a instituce obou smluvních stran si budou za účelem společného boje proti infekčním nemocem vzájemně vyměňovat zkušenosti o prevenci, diagnostice a léčení těchto nemocí.
Č l á n e k 3 Smluvní strany si budou vzájemně vyměňovat plány a materiály týkající se sjezdů, konferencí a zasedání, zejména mezinárodních nebo s mezinárodní účastí, které se zabývají otázkami organizace zdravotnictví a otázkami lékařské vědy. Budou vzájemně zvát příslušníky druhé smluvní strany k účasti na vědeckých sjezdech a konferencích uspořádaných ve svých zemích.
Č l á n e k 4 Smluvní strany si budou vzájemně vyměňovat lékařskou literaturu, zdravotnické filmy, názorné pomůcky a jiné zdravotnicko-osvětové materiály.
Č l á n e k 5 Příslušné orgány a instituce smluvních stran budou spolupracovat v oblasti výuky zdravotnických pracovníků, zejména tím, že
1. budou napomáhat tomu, aby studenti druhé smluvní strany mohli studovat na lékařských školách jejich země;
2. budou organizovat výměnu lékařů a jiných zdravotnických pracovníků za účelem jejich specializace a doškolování;
3. si budou vzájemně vyměňovat pedagogické zkušenosti a učební pomůcky.
Č l á n e k 6 Příslušné orgány a instituce smluvních stran budou organizovat vzájemnou spolupráci a výměnu zkušeností mezi výzkumnými ústavy, zdravotnickými školami a jinými zdravotnickými zařízeními obou zemí.
Č l á n e k 7 Příslušné orgány a instituce smluvních stran poskytnou občanům druhé smluvní strany nacházejícím se na jejich území nezbytné léčení při náhlém onemocnění.
Č l á n e k 8 K provádění této Dohody budou ministerstva zdravotnictví obou smluvních stran sjednávat konkrétní plán spolupráce.
Č l á n e k 9 Náklady spojené s prováděním této Dohody budou smluvní strany hradit podle těchto zásad:
1. lékařskou literaturu, učební a názorné pomůcky, filmy, zdravotně-osvětový materiál a vzorky nových druhů léků si budou vyměňovat bezplatně;
2. při vzájemném vysílání delegací nebo při návštěvě sjezdů a konferencí hradí vysílající strana náklady na cestu do místa určení a zpět a hostitelská strana hradí náklady za ubytování, stravování a místní cestovné včetně příslušného kapesného;
3. náklady spojené s vysíláním a pobytem lékařů a jiných zdravotnických pracovníků na území druhé smluvní strany budou hrazeny stranou, v jejíž prospěch nebo na jejíž žádost byly tyto osoby vyslány;
4. léčebná péče při náhlém onemocnění podle článku 7 této Dohody se poskytuje občanům druhé smluvní strany bezplatně.
Č l á n e k 1 0 Vzájemné vyúčtování nákladů podle článku 9 této Dohody se bude provádět prostřednictvím Státní banky československé a Banky pro zahraniční obchod Vietnamské demokratické republiky na základě příslušných dohod o neobchodních platech platných mezi oběma smluvními stranami v den vyúčtování.
Č l á n e k 1 1 Tato Dohoda podléhá schválení podle vnitrostátních předpisů každé ze smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o tomto schválení.
Č l á n e k 1 2 Tato Dohoda se sjednává na dobu pěti let a její platnost se prodlužuje vždy na dalších pět let, pokud ji jedna ze smluvních stran písemně nevypoví alespoň šest měsíců před uplynutím právě probíhajícího pětiletého období.
Dáno v Hanoji dne 30. prosince 1964 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém, vietnamském a francouzském, přičemž všechna tři znění mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Mucha v. r.
Za vládu
Vietnamské demokratické republiky:
Thach v. r.
Copyright © 2009 - 2024, Nakladatelství C. H. Beck