Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

82/1987 Sb. znění účinné od 25. 6. 1987 do 30. 11. 2004

82

 

VYHLÁŠKA

ministra zahraničních věcí

ze dne 31. srpna 1987

o Smlouvě o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou

republikou a Syrskou arabskou republikou

Dne 9. října 1985 byla v Praze podepsána Smlouva o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou republikou a Syrskou arabskou republikou.

Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé socialistické republiky a prezident Československé socialistické republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Damašku dne 25. června 1987.

Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 26 dnem 25. června 1987.

 

České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.

Ministr:

Ing. Chňoupek v. r.

SMLOUVA

o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou

republikou a Syrskou arabskou republikou (čl. 1-16)

Československá socialistická republika a Syrská arabská republika

opírajíce se o tradiční vztahy spočívající na pevném přátelství, solidaritě, všestranné a vzájemné výhodné spolupráci,

přejíce si posílit a rozvíjet tyto vztahy v souladu s národními zájmy lidi obou zemí a v zájmu upevnění a obrany jejich pokrokových vymožeností,

vycházejíce z jejich odhodlání usilovat o upevnění míru a bezpečnosti na celém světě v zájmu rozvoje vztahů a plodné spolupráce mezi státy,

potvrzujíce své odhodlání podporovat frontu protiimperialistických sil, klást tvrdý opor politice agrese, kterou provádí imperialismus a jeho přisluhovači a pokračovat v boji proti kolonialismu a neokolonialismu, proti rasismu ve všech jeho formách a projevech, včetně sionismu,

vyjadřujíce své odhodlání posilovat součinnost a semknutost všech sil ve světě bojujících za mír, národní nezávislost, demokracii a společenský pokrok,

věříce, že spolupráce mezi oběma zeměmi přispěje k posílení společného boje za nastolení trvalého a spravedlivého míru na Blízkém východě,

potvrzujíce svou věrnost cílům a zásadám Charty OSN, včetně zásady respektování svrchovanosti, národní nezávislosti, územní celistvosti a nevměšování do vnitřních záležitosti,

rozhodly se uzavřít tuto smlouvu a dohody se na tomto:

Č l á n e k 1

Vysoké smluvní strany vyhlašují své odhodlání upevňovat a rozvíjet tradiční přátelství, plodnou spolupráci a solidaritu mezi oběma státy a lidem obou zemí v politické, hospodářské, vědeckotechnické, kulturní a v dalších oblastech na základě zásad rovnoprávnosti, vzájemné výhodnosti, respektování svrchovanosti, národní nezávislosti, územní celistvosti a vzájemného nevměšování do vnitřních záležitostí․

Č l á n e k 2

Vysoké smluvní strany budou rozvíjet spolupráci směřující k obraně a rozvoji společenských a hospodářských vymožeností lidi obou zemí a respektovat svrchovanost každé z nich nad svými přírodními zdroji.

Č l á n e k 3

Vysoké smluvní strany budou nadále podporovat a rozšiřovat hospodářskou a vědeckotechnickou spolupráci a výměnu zkušeností na základě rovnosti a vzájemné výhodnosti, rovněž budou rozšiřovat vzájemnou spolupráci v oblasti obchodu a dopravy na základě zásad rovnosti, vzájemné výhodnosti a doložky nejvyšších výhod.

Č l á n e k 4

Vysoké smluvní strany budou pokračovat ve vzájemné spolupráci a výměně zkušeností v oblasti vědy, kultury, umění, literatury, výchovy, školství, zdravotnictví, rozhlasu, televize, filmu, cestovního ruchu, sportu a v dalších oblastech.

Č l á n e k 5

Vysoké smluvní strany budou napomáhat rozšiřování styků a spolupráce mezi státními orgány, masovými organizacemi, včetně odborových organizací a dalších společenských organizací, výrobními podniky, kulturními a vědeckými institucemi za účelem hlubšího poznání života, práce, zkušeností a vymožeností lidu obou zemí.

Č l á n e k 6

Vysoké smluvní strany budou všemi prostředky napomáhat k upevňování míru a bezpečnosti ve světe, dosažení mezinárodního uvolnění, řešení sporných otázek mírovými prostředky a odstranění všech projevů politiky hegemonismu a agrese v mezinárodních vztazích.

Budou aktivně spolupracovat při řešení otázek, týkajících se zastavení závodů ve zbrojení a dosažení všeobecného a úplného odzbrojení, včetně jaderného, pod účinnou mezinárodní kontrolou.

Č l á n e k 7

Vysoké smluvní strany potvrzují svou podporu boji proti silám agrese a světového imperialismu za úplnou likvidaci kolonialismu a za odstranění sionismu a rasismu ve všech jeho formách a projevech.

Budou spolupracovat se všemi mírumilovnými státy v zájmu podpory boje národů za svobodu a nezávislost, za nastolení nových mezinárodních ekonomických vztahů založených na spravedlivém a rovnoprávném základě.

Č l á n e k 8

Vysoké smluvní strany budou spolupracovat v zájmu nastolené úplného, spravedlivého a trvalého míru na Blízkém východě.

Č l á n e k 9

Československá socialistická republika si váží politiky nezúčastněnosti, kterou provádí Syrská arabská republika, jako významného faktoru rozvoje spolupráce mezi státy, zachování mezinárodního míru a bezpečnosti a snížení napětí ve světě.

Syrská arabská republika si váží mírové konstruktivní zahraniční politiky, kterou provádí Československá socialistická republika, jejímž cílem je prohloubení přátelství se všemi státy a národy, rozvoj spolupráce a upevnění bezpečnosti v Evropě a ve světě.

Č l á n e k 1 0

Vysoké smluvní strany budou rozvíjet a rozšiřovat výměnu informací a stanovisek a budou se pravidelně radit o otázkách, dotýkajících se dvoustranných vztahů a mezinárodních otázek společného zájmu.

Č l á n e k 1 1

V případě vzniku situace ohrožující mír nebo bezpečnost jedné ze stran nebo představující hrozbu mezinárodnímu míru a bezpečnosti nebo jejich porušení Vysoké smluvní strany ihned naváží kontakt s cílem koordinace svých postojů a spolupráce za účelem odstranění vzniknuvšího nebezpečí a znovunastolení míru a bezpečnosti.

Č l á n e k 1 2

Vysoké smluvní strany prohlašují, že nevstoupí do svazků a nezúčastní se žádného mezinárodního seskupení, ani akcí nebo opatření nemířených proti druhé Vysoké smluvní straně.

Č l á n e k 1 3

Vysoké smluvní strany prohlašují, že tato smlouva není namířena proti žádné třetí zemi a nedotýká se jejich práv a závazků vyplývajících z platných dvoustranných nebo mnohostranných mezinárodních smluv a že závazky vyplývající z těchto smluv nejsou v rozporu s ustanoveními této smlouvy.

Zavazují se, že v budoucnu nesjednaní žádná mezinárodní smlouvy, které by byly v rozporu s touto smlouvou

Č l á n e k 1 4

Vzniknou-li mezi Vysokými smluvními stranami a jakékoliv rozpory ve výkladu nebo provádění jednotlivých ustanovení této smlouvy, budou řešeny na dvoustranném základě a v duchu přátelství, porozumění a vzájemné úcty.

Č l á n e k 1 5

Tato smlouva zůstává v platnosti po dobu patnácti let ode dne vstupu v platnost. Neprohlásí-li jedna z Vysokých smluvních stran rok před uplynutím uvedené lhůty svůj úmysl ukončit platnost smlouvy, zůstává tato v platnosti vždy po dobu dalších pěti let, pokud jedna z Vysokých smluvních stran neoznámí písemně druhé Vysoké smluvní straně ve lhůtě jednoho roku před uplynutím právě probíhající období pěti let svůj úmysl ukončit její platnost.

Č l á n e k 1 6

Tato smlouva podléhá ratifikaci v souladu s ústavními předpisy každé z Vysokých smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin, která se uskuteční v Damašku.

 

Dáno v Praze dne 9. října 1985 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a arabském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Československou socialistickou republiku:

Gustáv Husák v. r.

 

Za Syrskou arabskou republiku:

Háfiz Asad v. r.