Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

29/1981 Sb. znění účinné od 14. 12. 1980 do 8. 8. 1992

29

 

VYHLÁŠKA

ministra zahraničních věcí

ze dne 20. ledna 1981

o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské socialistické

republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů

a cestovních pasů používaných ke služebním cestám

Dne 13. listopadu 1980 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů a cestovních pasů používaných ke služebním cestám. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 7 dne 14. prosince 1980.

České znění Dohody se vyhlašuje současně.

Ministr:

Ing. Chňoupek v. r.

DOHODA

mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky

o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů a cestovních

pasů používaných ke služebním cestám (čl. 1-7)

Vláda Československé socialistické republiky

a

vláda Vietnamské socialistické republiky

vedeny přáním upevňovat a dále rozvíjet přátelské vztahy mezi oběma zeměmi a vytvářet příznivé podmínky pro cestování svých občanů,

se dohodly na tomto:

Článek 1

1.

Občané jedné smluvní strany, kteří jsou držiteli platných diplomatických, zvláštních a služebních pasů, mohou vstupovat na území druhé smluvní strany za účelem dočasného pobytu nebo průjezdu a vycestovat z něj bez víz․

2.

Občané jedné smluvní strany, kteří jsou držiteli platných cestovních pasů, mohou vstupovat na území druhé smluvní strany za účelem dočasného pobytu nebo průjezdu a vycestovat z něj bez víz, pokud konají služební cestu, což musí být v jejich cestovním pasu nebo v jiném dokladu k pasu přiloženému úředně vyznačeno.

Článek 2

1.

Osoby uvedené v článku 1 této dohody mohou pobývat na území druhé smluvní strany po celou dobu jejich služebního přidělení nebo pobytu.

2.

Ustanovení odstavce 1 se vztahuje i na rodinné příslušníky, kteří žijí s osobami uvedenými v článku 1 této dohody ve společné domácnosti, pokud jsou držiteli platných cestovních dokladů uvedených v tomto ustanovení.

Článek 3

Smluvní strany si vymění diplomatickou cestou vzory cestovních dokladů uvedených v článku 1 této dohody a typické údaje o nich nejpozději 30 dnů před vstupem této dohody v platnost. V případě změny cestovních dokladů si smluvní strany zašlou jejich nové vzory spolu s typickými údaji o těchto dokladech diplomatickou cestou nejpozději 30 dnů před jejich zavedením.

Článek 4

Osoby uvedené v článku 1 této dohody mohou překračovat státní hranice Československé socialistické republiky a Vietnamské socialistické republiky na hraničních přechodech určených pro mezinárodní styk.

Článek 5

1.

Občané jedné smluvní strany jsou po dobu svého pobytu na území druhé smluvní strany povinni dodržovat zákony a předpisy této smluvní strany.

2.

Tato dohoda se nedotýká práva smluvních stran odepřít vstup na jejich území osobám, které považují za nežádoucí, nebo ukončit pobyt těchto osob bez udání důvodů tohoto rozhodnutí druhé smluvní straně.

Článek 6

Každá ze smluvních stran může z důvodů veřejného pořádku dočasně pozastavit provádění této dohody nebo její části. Zavedení, jakož i zrušení tohoto opatření bude neprodleně oznámeno diplomatickou cestou druhé smluvní straně.

Článek 7

1.

Tato dohoda vstoupí v platnost po uplynutí 30 dnů ode dne jejího podpisu.

2.

Tato dohoda se uzavírá na neurčitou dobu a zůstane v platnosti 3 měsíce ode dne, kdy ji jedna ze smluvních stran písemným sdělením diplomatickou cestou vypoví.

3.

Dnem, kdy vstoupí v platnost tato dohoda, pozbývá platnosti Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Vietnamské demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti na diplomatické, zvláštní a služební pasy, sjednaná výměnou nót dne 11. května 1956.

 

Dáno v Praze dne 13. listopadu 1980 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyku českém, vietnamském a francouzském. Český a vietnamský text mají stejnou platnost. V případě rozdílného výkladu této dohody bude rozhodným francouzský text.

Za vláduČeskoslovenskésocialistickérepubliky:

Za vláduVietnamskésocialistickérepubliky:

Stanislav Svoboda v. r.

NguyenTienThong v. r.