Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

54/1995 Sb. znění účinné od 20. 12. 2001 do 30. 4. 2004

Vztah k Republice Slovinsko je řešen v přílohách k čl. 6, 7 a 8 sdělení č. 110/1999 Sb.

změněnos účinností odpoznámka

sdělením č. 14/2005 Sb. m. s.

1.5.2004

zrušeno

sdělením č. 38/2002 Sb. m. s.

20.12.2001

prozatímně prováděno již od 1.4.1998

sdělením č. 28/2002 Sb. m. s.

20.12.2001

prozatímně prováděno již od 1.1.2001

Více...

54

 

SDĚLENÍ

Ministerstva zahraničních věcí

 

Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 21. prosince 1992 byla v Krakově podepsána Středoevropská dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou, Maďarskou republikou, Polskou republikou a Slovenskou republikou.

 

S dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina byla uložena u vlády Polské republiky, depozitáře dohody, dne 10. ledna 1994.

 

Dohoda byla na základě Společné deklarace České republiky, Maďarské republiky, Polské republiky a Slovenské republiky prozatímně prováděna od 1. března 1993 a vstoupila v platnost na základě svého článku 40 dnem 1. července 1994.

 

Český překlad dohody se vyhlašuje současně.

 

Do anglického znění, jež je pro její výklad rozhodné, je možné nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu průmyslu a obchodu.

STŘEDOEVROPSKÁ DOHODA

O VOLNÉM OBCHODU

uzavřená

mezi

Českou republikou,

Maďarskou republikou,

Polskou republikou

a Slovenskou republikou

PREAMBULE

 

Česká republika, Maďarská republika, Polská republika a Slovenská republika (dále uváděné jako "Strany"),

 

znovu potvrzujíce svou oddanost pluralistické demokracii založené na zákonnosti, lidských právech a základních svobodách,

 

majíce na zřeteli Visegradskou Deklaraci z 15. února 1991 a Krakovskou Deklaraci z 6. října 1991, přijaté jako výsledek setkání nejvyšších představitelů Stran,

 

připomínajíce svůj záměr účastnit se aktivně procesu ekonomické integrace v Evropě a vyjadřujíce svou připravenost spolupracovat při hledání cest a prostředků, jak tento proces posílit,

 

znovu potvrzujíce svůj pevný závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich vztahů,

 

připomínajíce svůj pevný závazek k Závěrečnému aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, Pařížské chartě a zejména k zásadám obsaženým v závěrečném dokumentu Bonnské konference o hospodářské spolupráci v Evropě,

 

rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit překážky v podstatě veškerého jejich vzájemného obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu,

 

pevně přesvědčeny, že tato dohoda podpoří zesílení vzájemně výhodných obchodních vztahů mezi nimi a přispěje k procesu integrace v Evropě,

 

berouce v úvahu, že žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že vyjímá Strany z jejich závazků podle jiných mezinárodních dohod, zejména Všeobecné dohody o clech a obchodu,

 

se dohodly takto:

Článek 1

Cíle

1.

Strany vytvoří postupně oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této dohody a ve shodě s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu v přechodném období, které skončí nejpozději 1. ledna 2001.

2.

Cíle této dohody jsou:

(a)

podporovat rozšiřováním obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Stranami a takto napomáhat ve Stranách rozvoji hospodářské činnosti, zlepšení životních a pracovních podmínek a zvýšení produktivity a finanční stability,

(b)

poskytovat spravedlivé podmínky soutěže pro obchod mezi Stranami,

(c)

tímto způsobem přispívat cestou odstraňování překážek obchodu k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu.

KAPITOLA I. - PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY

(čl. 2-10)

Článek 2

Rozsah

Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky pocházející ze Stran. Výraz "průmyslové výrobky" pro účely této dohody znamená výrobky spadající do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží s výjimkou výrobků zapsaných v příloze I.

Článek 3

Dovozní cla

1.

V obchodu mezi Stranami se nebudou zavádět žádná nová dovozní cla.

2.

Dovozní cla budou zrušena v souladu s ustanoveními v protokolech 1, 2 a

3.

Ustanovení pro zrušení dovozních cel mezi

-

Českou republikou a Slovenskou republikou na straně jedné a Maďarskou republikou na straně druhé jsou stanovena v Protokolu 1;

-

Českou republikou a Slovenskou republikou na straně jedné a Polskou republikou na straně druhé jsou stanovena v Protokolu 2;

-

Maďarskou republikou a Polskou republikou jsou stanovena v Protokolu 3.

Článek 4

Základní clo

1.

Pro každý výrobek základním clem, ze kterého se mají uplatňovat za sebou následující snížení stanovená v této dohodě, bude celní sazba podle Doložky nejvyšších výhod, používaná k 29.2.1992.

2.

Jestliže po vstupu této dohody v platnost dojde k jakémukoli snížení cel podle zásady "erga omnes", zejména ke snížením vyplývajícím z dohody o celních sazbách sjednané jako výsledek Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, taková snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, počínaje dnem, kdy taková snížení se uplatní.

3.

Snížená cla vypočtená v souladu s článkem 2 se budou uplatňovat zaokrouhlená na první desetinné místo.

4.

Strany si navzájem oznámí své příslušné celní sazby.

Článek 5

Poplatky rovnocenné clům

1.

V obchodu mezi Stranami se nebude zavádět žádný nový poplatek, který má účinek rovnocenný dovoznímu clu․

2.

Všechny poplatky mající účinek rovnocenný dovozním clům budou zrušeny ke dni vstupu této dohody v platnost, s výjimkou dovolenou v příloze II.

Článek 6

Fiskální cla

Ustanovení článku 3 se rovněž budou vztahovat na cla fiskální povahy.

Článek 7

Vývozní cla a poplatky

mající rovnocenný účinek

1.

V obchodě mezi Stranami se nebudou zavádět žádná vývozní cla nebo poplatky, které mají rovnocenný účinek.

2.

Strany postupně zruší mezi sebou nejpozději k 1. lednu 1997 jakákoliv vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek.

Článek 8

Množstevní omezení dovozu

a opatření mající rovnocenný účinek

1.

V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.

2.

Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků pocházejících ze Stran budou zrušena k datu vstupu dohody v platnost, s výjimkami dovolenými v přílohách III/a, III/b a III/c.

Článek 9

Množstevní omezení vývozu

a opatření mající rovnocenný účinek

1.

V obchodě mezi Stranami nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.

2.

Všechna množstevní omezení vývozu se Stran a opatření mající rovnocenný účinek budou zrušena k datu vstupu dohody v platnost, s výjimkami dovolenými v přílohách IV/a, IV/b a IV/c.

Článek 10

Postup při výměně informací

o návrzích technických předpisů

1.

Strany se budou vzájemně informovat v prakticky co nejdříve možném stadiu a v souladu s ustanoveními stanovenými v příloze V o návrzích technických předpisů a návrzích doplňků k nim, jež hodlají vydat.

2.

Společný výbor rozhodne o lhůtě pro provedení ustanovení odstavce 1.

KAPITOLA II. - ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY

(čl. 11-15)

Článek 11

Rozsah

1.

Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky původem ze Stran této dohody.

2.

Výraz "zemědělské výrobky" pro účely této dohody znamená výrobky spadající do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží a výrobky zapsané v příloze I.

Článek 12

Výměna koncesí

1.

Strany této dohody si navzájem poskytují koncese specifikované v protokolech 4, 5 a 6 v souladu s ustanoveními této kapitoly a stanovené v těchto protokolech.

Koncese vyměněné mezi:

-

Českou republikou a Slovenskou republikou na straně jedné a Maďarskou republikou na straně druhé jsou stanoveny v Protokolu 4;

-

Českou republikou a Slovenskou republikou na straně jedné a Polskou republikou na straně druhé jsou stanoveny v Protokolu 5;

-

Maďarskou republikou a Polskou republikou jsou stanoveny v Protokolu 6.

2.

Berouce v úvahu:

-

úlohu zemědělství v jejich ekonomikách,

-

rozvoj obchodu zemědělskými výrobky mezi Stranami,

-

zvláštní citlivost zemědělských výrobků,

-

pravidla jejich zemědělských politik,

-

důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu,

Strany budou zkoumat možnosti vzájemného poskytnutí si dalších koncesí.

Článek 13

Koncese a zemědělská politika

1.

Bez újmy koncesím uděleným podle článku 12 ustanovení této kapitoly nebudou omezovat jakýmkoliv způsobem provádění příslušných zemědělských politik Stran nebo přijímání jakýchkoliv opatření v rámci těchto politik včetně uplatňování výsledků vyplývajících z dohod Uruguayského kola.

2.

Strany oznámí Společnému výboru změny prováděné v jejich příslušných zemědělských politikách nebo přijatá opatření, která mohou působit na podmínky zemědělského obchodu mezi nimi, jak jsou stanoveny v této dohodě. Na žádost Strany se uskuteční okamžité konzultace za účelem přezkoumání situace.

Článek 14

Zvláštní ochranná opatření

Bez ohledu na ostatní ustanovení této dohody a zejména článku 27, jestliže, za situace zvláštní citlivosti zemědělských trhů, dovozy výrobků pocházejících ze Strany, jež jsou předmětem koncesí poskytnutých v rámci této dohody, způsobují vážné porušování trhů jiné Strany nebo Stran, Strany, kterých se to týká, zahájí okamžitě konzultace s cílem nalézt vhodná řešení. Před dosažením tohoto řešení Strany, kterých se to týká, mohou přijmout opatření, která považují za nezbytná.

Článek 15

Sanitární a fytosanitární opatření

Strany budou nediskriminačním způsobem uplatňovat své předpisy ve veterinárních, zdravotně rostlinných a zdravotních záležitostech a nebudou zavádět žádná nová opatření, jež svým účinkem nepřiměřeně brání obchodu.

KAPITOLA III. - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

(čl. 16-42)

Článek 16

Pravidla původu a spolupráce v celní správě

1.

Protokol 7 stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce k nim se vztahující.

2.

Strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelných přezkoumání Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 7 a článků 3 až 9, 12, 17 a 28 dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby snížily na co nejmenší možnou míru formality uvalované na obchod a aby dosáhly vzájemně uspokojivá řešení jakýchkoli potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.

Článek 17

Vnitřní zdanění

1.

Strany se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Stranách.

2.

Výrobky vyvážené na území jedné ze Stran nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku přímého či nepřímého zdanění na ně uvaleného.

Článek 18

Všeobecné výjimky

Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodu veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti; ochrany zdraví nebo lidského života, života zvířat nebo rostlin; ochrany národních památek majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, jsou-li taková opatření uplatněna ve spojení s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Stranami.

Článek 19

Bezpečnostní výjimky

Nic v této dohodě nebude bránit Straně, aby přijala jakékoli opatření, které považuje za nezbytné:

(a)

pro předcházení prozrazení informací v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy;

(b)

pro ochranu svých podstatných bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik

(i)

vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou zamýšleny pro specifické vojenské účely a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami provozovanému přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám; nebo

(ii)

vztahujících se k nerozšiřování biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení; nebo

(iii)

přijatých v době války nebo v době jiného vážného mezinárodního napětí.

Článek 20

Státní monopoly

1.

Strany postupně upraví jakýkoli státní monopol obchodního charakteru tak, aby zajistily, že koncem pátého roku po vstupu dohody v platnost nebude existovat mezi státními příslušníky Stran žádná diskriminace ve věci podmínek, za kterých se zboží obstarává a obchoduje se s ním. Společný výbor bude informován o opatřeních, která budou přijímána k uskutečňování tohoto cíle.

2.

Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Stran právně nebo fakticky buď přímo, nebo nepřímo dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Stranami, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení se budou podobně uplatňovat na monopoly delegované státy na jiné orgány.

Článek 21

Platby

1.

Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodu zbožím mezi Stranami a převod takových plateb na území státu, Strany této dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoli omezení.

2.

Strany se zdrží jakýchkoli devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu zbožím, kterého se resident účastní.

3.

Nehledíc na odstavec 2, než se stane článek VIII dohody Mezinárodního měnového fondu použitelným pro Strany, vyhražují si Strany právo uplatnit devizová omezení na poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu zbožím v rozsahu povoleném podle jejich statutu v Mezinárodním měnovém fondu za předpokladu, že tato omezení jsou uplatňována nediskriminačním způsobem, pokud jde o původ výrobků, a že nejsou uplatňována pouze na určité výrobky nebo druh výrobků. Restrikce budou mít omezené trvání a budou odstraněny, jakmile nebudou podmínky opravňovat jejich další zachování. Strany budou ihned informovat Společný výbor o zavedení takových opatření a o jakékoliv jejich změně.

Článek 22

Pravidla soutěže týkající se podniků

1.

Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou postihovat obchod mezi Stranami:

(a)

všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a dohodnuté praktiky mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže;

(b)

zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na územích Stran jako celku nebo jejich podstatné části.

2.

Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně veřejných podniků a podniků, kterým Strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva.

Podniky pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo majících charakter monopolu produkujícího státní důchod, budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim jsou přiděleny.

3.

Pokud jde o výrobky uvedené v kapitole II., ustanovení uvedená v odstavci 1 (a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.

4.

Soudí-li Strana, že daná praktika je neslučitelná s odstavci 1, 2 a 3 tohoto článku, a způsobuje-li taková praktika nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.

Článek 23

Státní pomoc

1.

Jakákoliv pomoc poskytnutá státem, jež je Stranou této dohody, nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoli formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, pokud se může svým působením dotknout obchodu mezi touto Stranou a ostatními Stranami této dohody, je neslučitelná s řádným fungováním této dohody.

2.

Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků uvedených v kapitole II.

3.

Společný výbor v průběhu tří let od vstupu této dohody v platnost přijme kritéria, na jejichž základě budou hodnoceny praktiky příčící se ustanovením odstavce 1, jakož i pravidla pro jejich provádění.

4.

Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci mimo jiné podáváním každoročních zpráv Společnému výboru o její celkové výši a o rozdělení poskytnuté pomoci a poskytováním ostatním Stranám, na jejich žádost, informací o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.

5.

Soudí-li Strana, že konkrétní praktika, včetně praktik v zemědělství

-

je neslučitelná s podmínkami odstavce 1 a není s ní přiměřeně zacházeno podle prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3, nebo

-

tato pravidla chybí, a způsobuje-li nebo hrozí-li tento postup způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu;

může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 31.

Taková vhodná opatření mohou být přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených GATTem a jakýmikoliv jinými příslušnými dohodami sjednanými pod jeho záštitou, které jsou platné mezi Stranami.

Článek 24

Vládní zakázky

1.

Strany pokládají liberalizaci svých příslušných trhů vládních zakázek za cíl této dohody.

2.

Strany postupně vytvoří svá příslušná pravidla pro vládní zakázky s úmyslem poskytnout nejpozději ke konci přechodného období, uvedeného v článku 1 této dohody, dodavatelům ostatních Stran přístup k procedurám udělování kontraktů na svých příslušných trzích vládních zakázek podle ustanovení Dohody GATT o vládních zakázkách z 12. dubna 1979, pozměněných Protokolem o změnách z 2. února 1987.

3.

Společný výbor bude zkoumat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tohoto článku, aby tak zabezpečil volný přístup, transparentnost a úplnou rovnováhu práv a závazků.

4.

Během prověrky zmíněné v odstavci 3 tohoto článku Společný výbor může zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření věcné působnosti a nebo stupně otevření trhu umožněných v odstavci 2.

5.

Strany budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou GATT.

Článek 25

Ochrana duševního vlastnictví

1.

Strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě, včetně opatření pro poskytování a vynucení takových práv. Ochrana bude postupně zlepšena a před koncem pátého roku po vstupu této dohody v platnost bude na úrovni odpovídající věcným normám mnohostranných dohod, jež jsou stanoveny v příloze VI.

2.

Pro účely této dohody "ochrana duševního vlastnictví" zahrnuje zejména ochranu autorských práv, včetně výpočetních programů a databází, a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, stejně tak jako utajovaných informací o know-how.

3.

Ochrana topografií integrovaných obvodů zabezpečovaná jakoukoli Stranou bude poskytována na základě vzájemnosti.

4.

Strany budou spolupracovat v otázkách duševního vlastnictví. Na žádost kterékoliv Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto otázkách, zejména o činnosti vztahující se k existujícím nebo budoucím mezinárodním konvencím o harmonizaci, vykonávání a vynucení duševního vlastnictví a o činnosti mezinárodních organizací, jako je Všeobecná dohoda o clech a obchodu, WIPO, stejně jako o vztazích Stran se třetími zeměmi v otázkách týkajících se duševního vlastnictví.

Článek 26

Dumping

Shledá-li Strana, že v obchodních vztazích, jež se řídí podle této dohody, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI GATT, může přijmout přiměřená opatření proti těmto praktikám v souladu s článkem VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a dohodami vztahujícími se k tomuto článku, za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.

Článek 27

Obecná ochranná opatření

V případech, kde se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že způsobuje nebo hrozí způsobit:

(a)

vážné poškození domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany, nebo

(b)

vážné poruchy v jakémkoli příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,

může Strana, které se to týká, přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.

Článek 28

Strukturální úpravy

1.

Kterákoli strana může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.

2.

Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých sektorů procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím, zejména tam, kde tyto potíže vytvářejí závažné sociální problémy.

3.

Dovozní cla uplatňovaná příslušnou Stranou na výrobky mající původ v jiné Straně zavedená pomocí těchto opatření nesmějí převýšit 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek pro výrobky mající původ ve Stranách. Celková hodnota dovozu výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí převýšit 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků z ostatních Stran, vymezených v kapitole I., během posledního roku, pro který jsou k dispozici statistické údaje.

4.

Tato opatření budou uplatňována po dobu nepřesahující pět let, ledaže jejich delší trvání schválí Společný výbor. Přestanou se používat nejpozději při vypršení přechodného období.

5.

Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, uplynuly-li více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření, která mají rovnocenný účinek na tento výrobek.

6.

Příslušná Strana bude informovat Společný výbor o jakýchkoliv výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost ostatních Stran se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a o odvětvích, na něž se vztahují, ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření Strana, které se to týká, poskytne Společnému výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový rozvrh umožní postupně snížit a odstranit tato cla počínaje tento proces nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to při stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.

Článek 29

Reexport a vážný nedostatek (zboží)

Tam, kde dodržování ustanovení článků 7 a 9 vede k:

(a)

reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo

(b)

závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu;

a kde výše uvedené situace způsobují nebo pravděpodobně způsobí značné potíže pro vyvážející Stranu, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 31.

Článek 30

Plnění závazků

1.

Strany podniknou všechna obecná nebo zvláštní opatření požadovaná ke splnění jejich závazků podle dohody. Postarají se o to, aby se dosáhlo cílů vytyčených dohodou.

2.

Jestliže Strana má za to, že jiná Strana opomenula splnit závazek podle této dohody, může dotyčná Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.

Článek 31

Postup při uplatnění ochranných opatření

1.

Před zahájením postupu vedoucího k použití ochranných opatření stanovených v následujících odstavcích tohoto článku budou Strany usilovat o řešení jakýchkoliv rozporů mezi nimi pomocí přímých konzultací.

2.

V případě, že Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci zmíněnou v článku 27 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování informací o trendu toků zboží, bude o tom informovat druhou Stranu.

3.

Bez újmy odstavce 7 tohoto článku Strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, okamžitě o tom uvědomí druhou Stranu a Společný výbor a opatří všechny příslušné informace. Bezodkladně se mezi Stranami uskuteční konzultace ve Společném výboru s úmyslem nalézt řešení.

4.
(a)

Pokud jde o články 26, 27 a 29, Společný výbor přezkoumá případ nebo situaci a může přijmout jakékoli rozhodnutí potřebné k ukončení potíží oznámených dotyčnou Stranou. Nedojde-li k takovému rozhodnutí během třiceti dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru, dotyčná strana může přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.

(b)

Pokud jde o článek 30, může dotyčná Strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí doby tří měsíců od data notifikace.

(c)

Pokud jde o články 22 a 23, poskytnou dotyčné Strany Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou za účelem přezkoumání případu a tam, kde je to přiměřené, za účelem odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Strana opomene ukončit praktiku, proti které jsou námitky, během doby stanovené Společným výborem, nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během 30 pracovních dnů poté, co mu byla záležitost předložena, dotyčná Strana může přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.

5.

Přijatá ochranná opatření budou ihned oznámena druhé Straně a Společnému výboru. Budou omezena, pokud jde o jejich rozsah a trvání na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace, jež zavdala příčinu k jejich použití, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování dohody. Opatření přijatá Stranou proti jednání nebo zanedbání jiné Strany mohou postihnout obchod pouze s touto Stranou.

6.

Přijatá ochranná opatření budou předmětem periodických konzultací ve Společném výboru s úmyslem dosáhnout jejich zmírnění, co možná nejdříve, nebo zrušení, když podmínky již déle neospravedlní jejich udržování.

7.

V případech, kde mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející přezkoumání, může dotyčná Strana v případech článků 26, 27 a 29 neprodleně použít prozatímní opatření přísně nezbytná pro nápravu situace. Opatření budou bez prodlení notifikována a mezi Stranami se uskuteční co možná nejdříve konzultace v rámci Společného výboru.

Článek 32

Potíže v oblasti platební bilance

1.

Strany se budou snažit vyhnout se zavedení omezujících opatření, včetně opatření týkajících se dovozů pro účely ochrany platební bilance.

2.

Nachází-li se jedna ze Stran ve vážných potížích v oblasti platební bilance nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotyčná Strana v souladu s podmínkami stanovenými podle Všeobecné dohody o clech a obchodu přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozu, která budou omezeného trvání a nesmí jít nad rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, když podmínky již nebudou dále ospravedlňovat jejich zachovávání. Strana bude neprodleně informovat druhou Stranu o jejich zavedení a kdykoli to bude proveditelné, o časovém rozvrhu jejich odstraňování.

Článek 33

Vývojová doložka

1.

V případech, kde se Strana domnívá, že by bylo užitečné v zájmu ekonomik Stran rozvíjet a prohlubovat vztahy ustavené dohodou jejich rozšířením i na oblasti nepokryté dohodou, předloží zdůvodněnou žádost druhé Straně. Strany mohou dát pokyn Společnému výboru, aby přezkoumal takovou žádost, a kde to bude vhodné, aby učinil doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.

2.

Dohody vyplývající z postupu uvedeného v odstavci 1 podléhají ratifikaci nebo schválení Stranami v souladu s jejich vlastními (ústavními) postupy.

Článek 34

Společný výbor

1.

Strany souhlasí s ustavením Společného výboru složeného z představitelů Stran.

2.

Společný výbor bude dohlížet nad prováděním této dohody a spravovat toto provádění.

3.

Pro účely vlastního provádění dohody si Strany budou vyměňovat informace a na žádost kterékoli Strany uskuteční konzultace ve Společném výboru. Výbor bude sledovat možnost dalšího odstranění překážek obchodu mezi Stranami.

4.

Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech dovolených v této dohodě. V jiných záležitostech může Společný výbor činit doporučení.

Článek 35

Postup Společného výboru

1.

Společný výbor se bude za účelem vlastního provádění této dohody scházet kdykoli to bude potřebné, nejméně však jednou ročně. Každá Strana může požádat o svolání zasedání.

2.

Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.

3.

Jestliže představitel Strany této dohody ve Společném výboru přijal rozhodnutí s výhradou splnění ústavních požadavků, rozhodnutí nabyde platnosti, pokud v něm není obsaženo žádné pozdější datum, v den, kdy je oznámeno odvolání výhrady.

4.

Pro účely této dohody přijme Společný výbor svá procedurální pravidla, která budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro jmenování předsedy a stanovení jeho funkčního období.

5.

Společný výbor může rozhodnout o založení takových podvýborů a pracovních skupin, které pokládá za potřebné, aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.

Článek 36

Obchodní vztahy, které se řídí touto

dohodou a jinými dohodami

1.

Tato dohoda se bude vztahovat na obchodní vztahy mezi Českou republikou, Maďarskou republikou, Polskou republikou a Slovenskou republikou, nikoliv však na obchodní vztahy mezi Českou republikou a Slovenskou republikou.

2.

Tato dohoda nebrání zachování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o pohraničním obchodu do té míry, pokud tyto nepůsobí negativně na obchodní režim a zejména na ustanovení týkající se pravidel o původu stanovených touto dohodou.

Článek 37

Přílohy a protokoly

Přílohy a Protokoly k této dohodě jsou její nedílnou součástí. Společný výbor může rozhodovat o úpravách příloh a protokolu v souladu s ustanoveními odstavce 3 článku 35.

Článek 38

Územní působnost

Tato dohoda se vztahuje na území států, které jsou Stranami této dohody.

Článek 39

Doplňky a úpravy

Doplňky a úpravy této dohody jiné než uvedené v odstavci 4 článku 34, které jsou schváleny Společným výborem, budou předloženy Stranám této dohody k přijetí a vstoupí v platnost, jestliže jsou přijaty všemi Stranami. Dokumenty o přijetí budou uloženy u depozitora.

Článek 39a

Přístup k Dohodě

1.

Kterýkoli evropský stát může se souhlasem všech Stran přistoupit k této Dohodě.

2.

Lhůty a podmínky přístupu by měly být stanoveny v Dohodě o přístupu, uzavřené mezi všemi Stranami na straně jedné a přistupujícím státem na straně druhé.

Článek 40

Nabytí platnosti

1.

Tato dohoda vstoupí v platnost dnem 1. března 1993 za podmínky, že všechny Strany uložily své ratifikační listiny u depozitora.

2.

Jestliže tato dohoda nevstoupila v platnost v souladu s ustanovením odstavce 1, sejdou se zástupci Stran, které své ratifikační listiny uložily, před 30. dubnem 1993 a mohou rozhodnout, kdy dohoda vstoupí v platnost ve vztahu k těmto Stranám.

3.

Ve vztahu ke Straně, která uložila své ratifikační listiny po setkání zmíněném v odstavci 2, vstoupí tato dohoda v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po uložení její listiny, ale nikoliv před datem, o kterém bylo rozhodnuto podle odstavce 2.

4.

Kterákoliv Strana může již v době podpisu prohlásit, že bude během počátečního období uplatňovat dohodu prozatímně, jestliže dohoda nemůže vstoupit v platnost ve vztahu k této Straně k 1. březnu 1993.

Článek 41

Platnost a odstoupení

Každá Strana této dohody může od této dohody včetně jejího prozatímního uplatňování odstoupit, a to pomocí písemného oznámení depozitorovi. Odstoupení nabyde účinnosti šest měsíců po datu, kdy depozitor obdržel oznámení. Dohoda zůstane v platnosti pro ostatní Strany.

Článek 42

Depozitor

Vláda Polska, jednající jako depozitor, oznámí všem státům, které podepsaly tuto dohodu, uložení každé ratifikační listiny, nabytí platnosti této dohody, jakýkoli jiný akt nebo oznámení vztahující se k této dohodě nebo její platnosti.

Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocněnci, byvše řádně k tomu pověřeni, podepsali tuto dohodu.

Dáno v Krakově dne 21. prosince 1992 v jediném autentickém exempláři v jazyce anglickém, který se uloží u vlády Polska. Depozitor předá ověřené kopie všem Stranám.

Za Českou republiku:

Vladimír Dlouhý v. r.

 

Za Maďarskou republiku:

Béla Kádár v. r.

 

Za Polskou republiku:

Andrzej Arendarski v. r.

 

Za Slovenskou republiku:

Ĺudovít Čermák v. r.

PROTOKOL 1

(uváděný v odstavci 2 článku 3)

ZRUŠENÍ CEL MEZI ČESKOU REPUBLIKOU

A SLOVENSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ JEDNÉ

A

MAĎARSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ

1.

Výrobky pocházející z Maďarské republiky, na které je v České republice a Slovenské republice uplatňována nulová celní sazba podle zásady „erga omnes“, jsou uvedeny v Příloze A tohoto Protokolu.

2.

Výrobky pocházející z Maďarské republiky, na které je v České republice a ve Slovenské republice uplatňována nulová celní sazba, jsou uvedeny v Přílohách B a C tohoto Protokolu.

3.

Dovozní cla uplatňovaná v České republice a ve Slovenské republice na výrobky pocházející z Maďarské republiky, uvedené v Příloze D tohoto Protokolu, budou zrušena k 1. lednu 1996.

4.

Dovozní cla uplatňovaná v České republice a ve Slovenské republice na výrobky pocházející z Maďarské republiky, uvedené v Příloze E tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 50 % základního cla,

1. ledna 1997 – zbývající cla budou zrušena.

5.

Dovozní cla uplatňovaná v České republice a ve Slovenské republice na výrobky pocházející z Maďarské republiky, uvedené v Příloze F tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 75 % základního cla,

1. ledna 1997 – na 60 % základního cla,

1. ledna 1998 – na 45 % základního cla,

1. ledna 1999 – na 30 % základního cla,

1. ledna 2000 – zbývající cla budou zrušena.

6.

Výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, na které je v Maďarské republice uplatňována nulová celní sazba podle zásady „erga omnes“, jsou uvedeny v Příloze G tohoto Protokolu.

7.

Výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, na které je v Maďarské republice uplatňována nulová celní sazba, jsou uvedeny v Přílohách H a J tohoto Protokolu.

8.

Dovozní cla uplatňovaná v Maďarské republice na výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, uvedené v Příloze K tohoto Protokolu, budou zrušena dne 1. ledna 1996.

9.

Dovozní cla uplatňovaná v Maďarské republice na výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, uvedené v Příloze L tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 50 % základního cla,

1. ledna 1997 – zbývající cla budou zrušena.

10.

Dovozní cla uplatňovaná v Maďarské republice na výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, uvedené v Příloze M tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 75 % základního cla,

1. ledna 1997 – na 60 % základního cla,

1. ledna 1998 – na 45 % základního cla,

1. ledna 1999 – na 30 % základního cla,

1. ledna 2000 – zbývající cla budou zrušena.

PROTOKOL 2

(uváděný v odstavci 2 článku 3)

ZRUŠENÍ CEL MEZI ČESKOU REPUBLIKOU

A SLOVENSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ JEDNÉ

A

POLSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ

1.

Výrobky pocházející z Polské republiky, na které je v České republice a Slovenské republice uplatňována nulová celní sazba podle zásady „erga omnes“, jsou uvedeny v Příloze A tohoto Protokolu.

2.

Výrobky pocházející z Polské republiky, na které je v České republice a ve Slovenské republice uplatňována nulová celní sazba, jsou uvedeny v Přílohách B a C tohoto Protokolu.

3.

Dovozní cla uplatňovaná v České republice a ve Slovenské republice na výrobky pocházející z Polské republiky, uvedené v Příloze D tohoto Protokolu, budou zrušena k 1. lednu 1996.

4.

Dovozní cla uplatňovaná v České republice a ve Slovenské republice na výrobky pocházející z Polské republiky, uvedené v Příloze E tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 50 % základního cla,

1. ledna 1997 – zbývající cla budou zrušena.

5.

Dovozní cla uplatňovaná v České republice a ve Slovenské republice na výrobky pocházející z Polské republiky, uvedené v Příloze F tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 75 % základního cla,

1. ledna 1997 – na 60 % základního cla,

1. ledna 1998 – na 45 % základního cla,

1. ledna 1999 – na 30 % základního cla,

1. ledna 2000 – na 15 % základního cla,

1. ledna 2001 – zbývající cla budou zrušena.

6.

Výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, na které je v Polské republice uplatňována nulová celní sazba podle zásady „erga omnes“, jsou uvedeny v Příloze G tohoto Protokolu.

7.

Výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, na které je v Polské republice uplatňována nulová celní sazba, jsou uvedeny v Přílohách H a J tohoto Protokolu.

8.

Dovozní cla uplatňovaná v Polské republice na výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, uvedené v Příloze K tohoto Protokolu, budou zrušena dne 1. ledna 1996.

9.

Dovozní cla uplatňovaná v Polské republice na výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, uvedené v Příloze L tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 50 % základního cla,

1. ledna 1997 – zbývající cla budou zrušena.

10.

Dovozní cla uplatňovaná v Polské republice na výrobky pocházející z České republiky nebo ze Slovenské republiky, uvedené v Přílohách M a N tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 5/7 základního cla,

1. ledna 1998 – na 4/7 základního cla,

1. ledna 1999 – na 3/7 základního cla,

1. ledna 2000 – na 2/7 základního cla,

1. ledna 2001 – na 1/7 základního cla,

1. ledna 2002 – zbývající cla budou zrušena.

PROTOKOL 3

(uváděný v odstavci 2 článku 3)

ZRUŠENÍ CEL MEZI MAĎARSKOU REPUBLIKOU

A

POLSKOU REPUBLIKOU

1.

Výrobky pocházející z Polské republiky, na které je v Maďarské republice uplatňována nulová celní sazba podle zásady „erga omnes“, jsou uvedeny v Příloze A tohoto Protokolu.

2.

Výrobky pocházející z Polské republiky, na které je v Maďarské republice uplatňována nulová celní sazba, jsou uvedeny v Přílohách B a C tohoto Protokolu.

3.

Dovozní cla uplatňovaná v Maďarské republice na výrobky pocházející z Polské republiky, uvedené v Příloze D tohoto Protokolu, budou zrušena k 1. lednu 1996.

4.

Dovozní cla uplatňovaná v Maďarské republice na výrobky pocházející z Polské republiky, uvedené v Příloze E tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 50 % základního cla,

1. ledna 1997 – zbývající cla budou zrušena.

5.

Dovozní cla uplatňovaná v Maďarské republice na výrobky pocházející z Polské republiky, uvedené v Příloze F tohoto Protokolu – s výjimkou položek níže uvedených – budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 75 % základního cla,

1. ledna 1997 – na 60 % základního cla,

1. ledna 1998 – na 45 % základního cla,

1. ledna 1999 – na 30 % základního cla,

1. ledna 2000 – zbývající cla budou zrušena.

Číselné označení položek výjimek:

480252016

480522

481012996

481930

870332

480253

480523

481091

481940

870333

480260

480529

481099

481960

870422

480411

480530

481620

482010

870423

480419

480570994

481710

482020

870432

480421

480580038

481720

482030

870490

480429

480580995

481730

482090

870530

480431

480810

481810

870321

871200022

480439

480820

481820

870322

871200998

480441

480830

481830

870323

 

480442

481011027

481910

870324

 

480449

481012011

481920

870331

 

V případě výjimek dovozní cla uplatňovaná v Maďarské republice na výrobky pocházející z Polské republiky budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 75 % základního cla,

1. ledna 1997 – na 60 % základního cla,

1. ledna 1998 – na 45 % základního cla,

1. ledna 1999 – na 30 % základního cla,

1. ledna 2000 – na 15 % základního cla,

1. ledna 2001 – zbývající cla budou zrušena.

6.

Než budou dovozní cla uplatňovaná v Maďarské republice na výrobky pocházející z Polské republiky, uvedené v Příloze G, plně odstraněna, Maďarská republika vyhlásí, počínajíc dnem vstupu v platnost Dohody, každoročně bezcelní kvóty nad limity uvedené v této Příloze.

7.

Výrobky pocházející z Maďarské republiky, na které je v Polské republice uplatňována nulová celní sazba podle zásady „erga omnes“, jsou uvedeny v Příloze H tohoto Protokolu.

8.

Výrobky pocházející z Maďarské republiky, na které je v Polské republice uplatňována nulová celní sazba, jsou uvedeny v Přílohách J a K tohoto Protokolu.

9.

Dovozní cla uplatňovaná v Polské republice na výrobky pocházející z Maďarské republiky, uvedené v Příloze L tohoto Protokolu, budou zrušena dne 1. ledna 1996.

10.

Dovozní cla uplatňovaná v Polské republice na výrobky pocházející z Maďarské republiky, uvedené v Příloze M tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 50 % základního cla,

1. ledna 1997 – zbývající cla budou zrušena.

11.

Dovozní cla uplatňovaná v Polské republice na výrobky pocházející z Maďarské republiky, uvedené v Příloze N tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 75 % základního cla,

1. ledna 1997 – na 60 % základního cla,

1. ledna 1998 – na 45 % základního cla,

1. ledna 1999 – na 30 % základního cla,

1. ledna 2000 – zbývající cla budou zrušena.

12.

Dovozní cla uplatňovaná v Polské republice na výrobky pocházející z Maďarské republiky, uvedené v Přílohách O a P tohoto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:

1. ledna 1996 – na 5/7 základního cla,

1. ledna 1998 – na 4/7 základního cla,

1. ledna 1999 – na 3/7 základního cla,

1. ledna 2000 – na 2/7 základního cla,

1. ledna 2001 – na 1/7 základního cla,

1. ledna 2002 – zbývající cla budou zrušena.

13.

Než budou dovozní cla uplatňovaná v Polské republice na výrobky pocházející z Maďarské republiky, uvedené v Příloze Q tohoto Protokolu, plně odstraněna, Polská republika vyhlásí, počínajíc dnem vstupu v platnost Dohody, bezcelní kvóty nad limity uvedené v této Příloze.

 

ZÁZNAM O POROZUMĚNÍ

 

1.

Strany prohlašují svou připravenost přezkoumat ve Společném výboru možnost poskytnutí si navzájem jakýchkoli koncesí, které udělují nebo udělí třetím zemím, se kterými uzavřely dohodu o volném obchodu nebo jinou podobnou dohodu, na kterou se vztahuje článek XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu.

2.

Pokud jde o odstavec 2 článku 4, Strany souhlasí s tím, že tam, kde se snížení cel provede cestou suspenze cel učiněné pro určité období, taková snížená cla nahradí základní cla pouze pro období takové suspenze; a že kdykoliv bude provedena částečná suspenze cel, bude mezi Stranami zachováno preferenční rozpětí.

3.

Strany souhlasí s tím, že článek 9 se neuplatní, když opatření obsažená v tomto článku by mohla být požadována pro provádění mezinárodních závazků.

4.

Při zpracování kritérií a pravidel uvedených v odstavci 3 článku 23 Strany:

-

se zaměří na zajištění jejich největší možné shody s příslušnými kritérii a pravidly používanými podle dohod vytvářejících asociaci mezi každou ze Stran této dohody a Evropskými společenstvími;

-

vymezí podmínky a/ nebo situace, kdy lze uplatnit dočasné odchylky od ustanovení odstavce 1;

-

přezkoumají podmínky, za kterých lze učinit opatření proti praktikám státní pomoci.

5.

Pokud jde o odstavec 4 článku 23, Společný výbor přijme během jednoho roku po vstupu této dohody v platnost pravidla potřebná pro provádění zprůhledňujících opatření.

6.

Na položky v přílohách k protokolům 2 a 3 a v příloze III/c označené hvězdičkou (*) se budou vztahovat ustanovení v nich obsažená pouze tehdy, když se v obchodě mezi Stranami poskytne paralelní zacházení u těchto položek ve srovnání s obchodem mezi Polskem a Evropskými společenstvími.

7.

Strany mají za to, že by bylo možné uvažovat o použití arbitrážní procedury pro spory, které nemohou být urovnány konzultacemi mezi Stranami, kterých se to týká, nebo ve Společném výboru. Taková možnost může být dále zkoumána ve Společném výboru.

 

SPOLEČNÁ DEKLARACE

 

Česká republika, Maďarská republika, Polská republika a Slovenská republika prohlašují, že v případě, že dohoda nebude moci vstoupit v platnost 1. března 1993, budou ji uplatňovat od tohoto data prozatímně.