TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ A JINÉ DOKLADY
Článek 1
Tato příloha obsahuje ustanovení, tiskopisy a vzory pro vyhotovování prohlášení a vyplňování dalších dokladů používaných ve společném tranzitním režimu podle požadavků příloh I a II.
HLAVA I
Tiskopisy používané pro tranzitní prohlášení nebo doklady prokazující
status zboží Společenství
Článek 2
1. Tiskopisy používané jako tranzitní prohlášení nebo doklady prokazující status zboží Společenství odpovídají vzorům uvedeným v dodatcích A1 až A4 této přílohy.
2. Údaje na tiskopisech se propisují:
a) | v případě dodatků A1 a A3 na listech označených v dodatku A5; |
b) | v případě dodatků A2 a A4 na listech označených v dodatku A6. 3. Tiskopisy se vyplňují a používají: |
a) | jako tranzitní prohlášení, v souladu s vysvětlivkami v dodatku A7; |
b) | jako doklady prokazující status zboží Společenství, v souladu s vysvětlivkami v dodatku A8. V obou případech se podle potřeby použijí kódy uvedené v dodatku A9. |
Článek 3
1. Tiskopisy jsou tištěny na samopropisovacím papíru o hmotnosti nejméně 40 g/m2. Tento papír musí mít takové vlastnosti, aby údaje na přední straně neztěžovaly čitelnost údajů na zadní straně, a měl by být tak pevný, aby se při normálním použití netrhal nebo nemačkal. Pro všechny listy se použije bílého papíru. Na listech použitých pro tranzit (1, 4 a 5) však mají odstavce č. 1 (s výjimkou středního pododstavce), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (první pododstavec vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 zelený podklad. Tiskopisy jsou tištěny v zelené barvě.
2. Jednotlivé listy tiskopisů jsou označeny barevně následujícím způsobem:
a) | na tiskopisech odpovídajících vzorům uvedeným v dodatcích A1 a A3: |
- | listy 1, 2, 3 a 5 na pravém kraji se označí souvislým červeným, zeleným, žlutým a modrým pruhem v tomto pořadí; |
- | listy 4, 6, 7 a 8 na pravém kraji se označí přerušovaným modrým, červeným, zeleným a žlutým pruhem v tomto pořadí; |
b) | na tiskopisech odpovídajících vzorům uvedeným v dodatcích A2 a A4 se označí listy 1/6, 2/7, 3/8 a 4/5 na pravém kraji souvislým a vpravo od něho přerušovaným červeným, zeleným, žlutým a modrým pruhem v tomto pořadí. Šířka souvislých pruhů je asi 3 mm. Přerušovaný pruh se skládá z řady čtverečků o straně 3 mm, oddělených od sebe 3 mm mezerou. 3. Tiskopisy mají formát 210 x 297 mm, přičemž v délce jsou přípustné odchylky od -5 mm do +8 mm. 4. Smluvní strany mohou stanovit, že tiskopisy musí také obsahovat název a adresu nebo značku pro určení tiskárny. 5. V levém horním rohu tiskopisu si může každá smluvní strana natisknout svoji identifikační značku. Mohou být též vytištěna slova "SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM" namísto slov "TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ". Doklady opatřené takovými značkami nebo jedním z těchto výrazů budou při předložení jiné smluvní straně přijaty. |
Článek 4
1. Používají-li se ke splnění náležitostí veřejné nebo soukromé počítačové systémy, příslušné orgány na základě žádosti povolí, aby žadatelé o zjednodušení nahradili vlastnoručně psaný podpis srovnatelným technickým prostředkem, který je případně založen na použití kódů a který má stejné právní následky jako vlastnoručně psaný podpis. Toto zjednodušení bude povoleno pouze tehdy, jsou-li splněny technické a administrativní podmínky požadované příslušnými orgány.
2. Používají-li se ke splnění náležitostí veřejné nebo soukromé počítačové systémy, které také tisknou prohlášení, mohou příslušné orgány povolit, aby namísto ručního nebo mechanického orazítkování takto vystavených prohlášení celním úřadem a podpisu příslušného úředníka mohla být prohlášení potvrzena přímo těmito systémy.
HLAVA II
Tiskopisy jiné než jednotná celní deklarace
Ložné listy
Článek 5
1. Tiskopisy používané jako ložné listy odpovídají vzoru v dodatku A10. Vyplňují se podle vysvětlivek v dodatku A11.
2. Tiskopisy jsou tištěny na psací papír o hmotnosti nejméně 40 g/m2, který je dostatečně pevný, aby se při normálním použití netrhal nebo nemačkal. Barva může být stanovena zúčastněnými.
3. Tiskopisy mají formát 210 x 297 mm, přičemž v délce jsou přípustné odchylky od -5 mm do +8 mm.
Potvrzení o přestupu hranice
Článek 6
1. Tiskopisy pro potvrzení o přestupu hranice odpovídají vzoru v dodatku A12.
2. Tiskopisy jsou tištěny na psací papír o hmotnosti nejméně 40 g/m2, který je dostatečně pevný, aby se při normálním použití netrhal nebo nemačkal. Tento papír je bílý.
3. Tiskopisy mají formát 210 x 148 mm.
Potvrzení o dodání
Článek 7
1. Tiskopisy pro potvrzení o dodání odpovídají vzoru v dodatku A13.
2. Tiskopisy jsou tištěny na psací papír o hmotnosti nejméně 40 g/m2, který je dostatečně pevný, aby se při normálním použití netrhal nebo nemačkal. Tento papír je bílý.
3. Tiskopisy mají formát 148 x 105 mm.
Individuální záruka
Článek 8
1. Tiskopisy pro záruční doklady individuální záruky odpovídají vzoru v dodatku B3.
2. Tiskopisy jsou tištěny na bezdřevý psací papír o hmotnosti nejméně 55 g/m2. Obě strany jsou opatřeny červeným gravírovaným podtiskem, na kterém je viditelné každé mechanicky nebo chemicky provedené padělání. Tento papír je bílý.
3. Tiskopisy mají formát 148 x 105 mm.
4. Na tiskopisech se uvádí název a adresa nebo identifikační značka tiskárny a sériové identifikační číslo.
Osvědčení o globální záruce a o povolení nezajišťovat celní dluh
Článek 9
1. Tiskopisy pro osvědčení o globální záruce nebo o povolení nezajišťovat celní dluh, dále jen "osvědčení", odpovídají vzorům v dodatcích B5 a B6. Vyplňují se podle vysvětlivek v dodatku B7.
2. Osvědčení jsou tištěna na bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 100 g/m2. Obě strany jsou opatřeny gravírovaným podtiskem, na kterém je viditelné každé mechanicky nebo chemicky provedené padělání. Podtisk je:
- | zelený pro osvědčení o záruce; |
- | světle modrý pro osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh. 3. Tiskopisy mají formát 210 x 148 mm. 4. Smluvní strany jsou odpovědny za tiskopisy, které si samy vytisknou, jakož i za tiskopisy, které si nechávají vytisknout. Každé osvědčení je opatřeno sériovým identifikačním číslem. |
Společná ustanovení pro hlavu II
Článek 10
1. Tiskopisy se vyplňují s použitím psacího stroje nebo jiným mechanografickým nebo podobným způsobem. Tiskopisy uvedené v článcích 5 až 7 mohou být vyplněny také čitelně rukou inkoustem, a to tiskacím písmem.
2. Tiskopisy se vyhotovují v jednom z úředních jazyků smluvních stran, který je schválený příslušnými orgány země odeslání. Toto ustanovení neplatí pro záruční doklady individuální záruky.
3. Příslušné orgány jiné země, ve které musí být tiskopisy předloženy, mohou v případě potřeby požadovat překlad do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků této země.
4. Jazyk, který má být použit pro osvědčení o globální záruce a osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh, je určen příslušnými orgány země, ve které se nachází úřad záruky.
5. V tiskopisech se nesmí mazat ani přepisovat. Změny se provádějí tak, že se chybný údaj přeškrtne a případně se připojí správný. Každá taková změna musí být potvrzena osobou, která ji provádí, a výslovně schválena příslušnými orgány.
6. Smluvní strana může přijmout ohledně tiskopisů uvedených v této hlavě zvláštní opatření ke zvýšení bezpečnosti, a to za předpokladu, že obdrží souhlas ostatních smluvních stran a že to nebude odporovat řádnému uplatňování této Úmluvy.
HLAVA III
Tranzitní prohlášení a tiskopisy při použití elektronické výměny dat
Tranzitní prohlášení
Článek 11
Tranzitní prohlášení, jak je upraveno v článku 18 odst. 1 přílohy I, odpovídá struktuře a náležitostem uvedeným v dodatku D1 s použitím kódů uvedených v dodatku D2.
Tranzitní doprovodný doklad
Článek 12
Tranzitní doprovodný doklad odpovídá vzoru a náležitostem uvedeným v dodatku D3. Vyhotovuje se a používá podle vysvětlivek uvedených v dodatku D4.
Seznam položek
Článek 13
Seznam položek odpovídá vzoru a náležitostem uvedeným v dodatku D5. Vyhotovuje se a používá podle vysvětlivek uvedených v dodatku D6.
Dodatek A1
Vzor tiskopisu pro tranzitní celní prohlášení
Dodatek A2
Vzor alternativně použitého tiskopisu pro tranzitní celní prohlášení
Dodatek A3
Vzor doplňkového tiskopisu pro použití se vzorem tiskopisu v dodatku A1
Dodatek A4
Vzor doplňkového tiskopisu pro použití se vzorem tiskopisu v dodatku A2
DODATEK A5
SEZNAM LISTŮ TISKOPISŮ DLE DODATKŮ A1 A A3,
NA KTERÉ SE MUSÍ ZAPSANÉ ÚDAJE PROPISOVAT Z VRCHNÍHO LISTU
(včetně listu č. 1)
Odstavec číslo | Čísla listů | | Odstavec číslo | Čísla listů |
I. ODSTAVCE PRO ZÚČASTNĚNÉ |
1 | 1 až 8 s výjimkou středního pododstavce: | | 31 | 1 až 8 |
| 1 až 3 | | 32 | 1 až 8 |
2 | 1 až 51) | | 33 | první levý pododstavec: 1 až 8 |
3 | 1 až 8 | | | ostatní: 1 až 3 |
4 | 1 až 8 | | 35 | 1 až 8 |
5 | 1 až 8 | | 38 | 1 až 8 |
6 | 1 až 8 | | 40 | 1 až 51) |
8 | 1 až 51) | | 44 | 1 až 51) |
15 | 1 až 8 | | 50 | 1 až 8 |
17 | 1 až 8 | | 51 | 1 až 8 |
18 | 1 až 51) | | 52 | 1 až 8 |
19 | 1 až 51) | | 53 | 1 až 8 |
21 | 1 až 51) | | 54 | 1 až 4 |
25 | 1 až 51) | | 55 | - |
27 | 1 až 51) | | 56 | - |
II. ODSTAVCE PRO CELNÍ SPRÁVU |
C | 1 až 82) | | G | - |
D/J | 1 až 4 | | H | - |
E/J | - | | I | - |
F | - | | | |
1) Pro účely tranzitního režimu nelze v žádném případě požadovat po uživateli vyplnění těchto odstavců na listu č. 5.
2) Je na uvážení země odeslání, zda se tyto údaje objeví na uvedených listech.
DODATEK A6
SEZNAM LISTŮ TISKOPISŮ DLE DODATKŮ A2 A A4,
NA KTERÉ SE MUSÍ ZAPSANÉ ÚDAJE PROPISOVAT Z VRCHNÍHO LISTU
(včetně listu č. 1/6)
Odstavec číslo | Čísla listů | | Odstavec číslo | Čísla listů |
I. ODSTAVCE PRO ZÚČASTNĚNÉ |
1 | 1 až 4 s výjimkou středního pododstavce: | | 31 | 1 až 4 |
| 1 až 3 | | 32 | 1 až 4 |
2 | 1 až 4 | | 33 | první levý pododstavec: 1 až 4 |
3 | 1 až 4 | | | ostatní: 1 až 3 |
4 | 1 až 4 | | 35 | 1 až 4 |
5 | 1 až 4 | | 38 | 1 až 4 |
6 | 1 až 4 | | 40 | 1 až 4 |
8 | 1 až 4 | | 44 | 1 až 4 |
15 | 1 až 4 | | 50 | 1 až 4 |
17 | 1 až 4 | | 51 | 1 až 4 |
18 | 1 až 4 | | 52 | 1 až 4 |
19 | 1 až 4 | | 53 | 1 až 4 |
21 | 1 až 4 | | 54 | 1 až 4 |
25 | 1 až 4 | | 55 | - |
27 | 1 až 4 | | 56 | - |
II. ODSTAVCE PRO CELNÍ SPRÁVU |
C | 1 až 4 | | G | - |
D/J | 1 až 4 | | H | - |
E/J | - | | I | - |
F | - | | | |
DODATEK A7
VYSVĚTLIVKY K VYPLŇOVÁNÍ
TISKOPISŮ TRANZITNÍCH PROHLÁŠENÍ
HLAVA I
Všeobecná ustanovení
A. Všeobecný popis
S výjimkou případů, kdy Úmluva stanoví jinak, tiskopisy uvedené v dodatcích A1 až A4 této přílohy mají být použity pro propouštění zboží do tranzitního režimu.
V případě tiskopisů uvedených v dodatcích A1 a A3 této přílohy pouze listy č. 1, 4 a 5 se použijí následovně:
- | list č. 1 je určen pro příslušné orgány země odeslání; |
- | list č. 4 doprovází zboží a potom je určen příslušným orgánům země určení; |
- | list č. 5 doprovází zboží a je použit jako zpětný list pro společný tranzitní režim. Tiskopisy uvedené v dodatcích A2 a A4 této přílohy mohou být též použity v případech, kdy jsou prohlášení zpracována pomocí počítačového systému. V tomto případě se použijí dvě sady tiskopisů, které mají vždy nejméně listy č. 1/6 a 4/5, z hlediska požadovaných údajů odpovídá první sada tiskopisů výše uvedeným listům č. 1 a 4 a druhá sada listu č. 5. V takových případech se musí v každé použité sadě tiskopisů číslování příslušných listů upravit tak, že se čísla nepoužitých listů přeškrtnou. Každá výše určená sada tiskopisů je zhotovena tak, že údaje potřebné na různých listech se propisují na základě chemické úpravy papíru. Zúčastnění si také mohou nechat vytisknout sady tiskopisů dle své volby, pokud použitý tiskopis odpovídá úřednímu vzoru. Pokud úřad odeslání zpracuje tranzitní prohlášení za pomoci počítačového systému, předkládá se mu pouze jeden list tranzitního prohlášení. |
B. Požadované údaje
Příslušné tiskopisy obsahují veškeré údaje, které mohou požadovat jednotlivé státy. Některé odstavce se musí vyplňovat vždy, zatímco jiné se vyplňují pouze v tom případě, požaduje-li to stát, ve kterém se formality plní.
Část vysvětlivek upravující vyplňování různých odstavců je proto nutno pečlivě dodržovat. V každém případě však maximální seznam odstavců, které se vyplňují, vypadá takto:
- odstavce 1 (mimo druhý pododstavec), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (první pododstavec), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55, 56 (tj. odstavce se zeleným podkladem).
C. Způsob použití tiskopisu
Tiskopisy se vyplňují psacím strojem nebo mechanografickým nebo podobným způsobem. Mohou se vyplňovat též čitelně ručně inkoustem nebo kuličkovým perem hůlkovým písmem. Pro správné nastavení tiskopisu při použití psacího stroje vloží se tiskopis do stroje tak, aby se první písmeno údajů v odstavci 2 objevilo v nastavovacím okénku v levém horním rohu.
V tiskopisech se nesmí ani mazat, ani přepisovat. Na základě požadavků uvedených v článku 25 přílohy I se případné opravy provádějí škrtnutím chybných údajů a případně se připojí správné údaje. Každá takto provedená změna musí být potvrzena tím, kdo ji provedl, a výslovně ověřena příslušnými orgány. Tyto orgány mohou případně požadovat předložení nového prohlášení.
Namísto jednoho z výše uvedených způsobů lze vyhotovit a vyplnit tiskopisy reprodukční technikou, to však platí pouze za předpokladu, že jsou přesně dodržena ustanovení týkající se vzorů tiskopisu, papíru, formátu, použitého jazyka, čitelnosti, zákazu mazání a přepisování, jakož i oprav.
Hlavní povinní musí vyplnit pouze odstavce označené číslem, je-li to povinné. Ostatní odstavce označené velkým písmenem jsou určeny výlučně pro úřední záznamy.
Hlavní povinný musí vlastnoručně podepsat list, který zůstává u úřadu odeslání.
V případech, kdy je stanovena povinnost vyhotovení dodatečných listů tranzitního prohlášení (zvláště ve smyslu ustanovení článku 12 odst. 1 Úmluvy a článku 34 odst. 3 přílohy I), může v případě potřeby hlavní povinný k tomuto účelu použít doplňkové tiskopisy nebo fotokopie těchto listů.
Tyto musí hlavní povinný podepsat a předložit příslušným orgánům, které je musí potvrdit stejným způsobem jako jednotnou celní deklaraci. S výjimkou případů, kdy pravidla stanovují jinak, musí být tyto doklady označeny poznámkou "kopie" a příslušné orgány je musí přijmout za stejných podmínek jako originální doklady v případě, že je tyto orgány považují za pravé a čitelné.
HLAVA II
Údaje uváděné v jednotlivých odstavcích
I. Formality v zemi odeslání
Odstavec č. 1: deklarace
Do třetího pododstavce se uvedou následující údaje:
(1) je-li zboží přepravováno v režimu T2: T2 nebo T2F,
(2) je-li zboží přepravováno v režimu T1: T1,
(3) pro zásilky uvedené ve článku 19 přílohy I: T.
V tomto případě se musí volný prostor za písmenem T proškrtnout.
Odstavec č. 2: Odesílatel/vývozce
Použití tohoto odstavce je na uvážení smluvních stran.
Zde se uvádí plné jméno a adresa odesílatele/vývozce. Smluvní strany mohou doplnit vysvětlivky o požadavek na uvádění identifikačního čísla přiděleného příslušnými orgány pro daňové, statistické a jiné účely.
Pro hromadné zásilky mohou smluvní strany stanovit, že v tomto odstavci bude uvedena jedna z následujících poznámek a k prohlášení bude připojen seznam všech odesílatelů:
- ES Varios
- DA Diverse
- DE Verschiedene
- EL
- EN Various
- FR Divers
- IT Vari
- NL Diverse
- PT Diversos
- FI Useita
- SV Flera
- CS Různí
- HU Többféle
- IS Ýmis
- NO Diverse
- PL Różne
- SK Rôzni
Odstavec č. 3: Tiskopisy
Uvádí se pořadové číslo společně s celkovým počtem použitých sad tiskopisů a doplňkových tiskopisů. Například při předložení jednoho tiskopisu a dvou doplňkových tiskopisů se označí tiskopis 1/3, první doplňkový tiskopis 2/3 a druhý doplňkový tiskopis 3/3.
Bude-li prohlášení podáno pouze pro jednu položku zboží (tj. že se vyplní pouze jeden odstavec "označení zboží") zůstává odstavec č. 3 prázdný; na místo toho se uvádí v odstavci č. 5 jen číslo "1".
Používají-li se místo jedné osmilisté sady tiskopisů dvě čtyřlisté sady, platí obě jako jedna sada.
Odstavec č. 4: Počet ložných listů
Uvádí se číslicí počet případně připojených ložných listů nebo počet případně přiložených obvyklých obchodních dokladů s popisem zboží, schválených příslušnými orgány.
Odstavec č. 5: Položky
Do tohoto odstavce se uvádí celkový počet položek zboží, které jsou uvedeny v tranzitním prohlášení.
Odstavec č. 6: Nákladové kusy celkem
Použití tohoto odstavce je na uvážení smluvních stran. Uvádí se celkový počet nákladových kusů v příslušné zásilce.
Odstavec č. 8: Příjemce
Uvádí se plné jméno a adresa osoby/osob nebo společnosti/společností, pro kterou/které je zboží určeno. Pro hromadné zásilky mohou smluvní strany stanovit, že v tomto odstavci bude uvedena jedna z poznámek uvedených v odstavci 2 a že k tranzitnímu prohlášení bude připojen seznam všech odesílatelů.
Smluvní strany však mohou povolit, aby se tento odstavec nevyplňoval, pokud příjemce má sídlo mimo území smluvních stran.
Identifikační číslo nemusí být uvedeno.
Odstavec č. 15: Země odeslání/vývozu
Uvádí se název státu, ze kterého je zboží odesláno/vyváženo.
Odstavec č. 17: Země určení
Uvádí se název státu.
Odstavec č. 18: Poznávací značka a státní příslušnost dopravního prostředku při odjezdu
Uvádí se identifikační znak dopravního prostředku např. poznávací značka nebo název dopravního prostředku (nákladní vozidlo, loď, železniční vagón, letadlo), na kterém je zboží bezprostředně naloženo při předložení u úřadu odeslání, jakož i státní příslušnost tohoto dopravního prostředku (anebo je-li více dopravních prostředků státní příslušnost tažného, resp. tlačného dopravního prostředku) podle kódů k tomu určených. Například má-li tažné zařízení jinou poznávací značku než přívěs, uvádí se poznávací značky tažného zařízení a přívěsu a státní příslušnost tažného zařízení.
Je-li zboží přepravováno pevným dopravním zařízením, nevyplňuje se v tomto odstavci poznávací značka a státní příslušnost. Je-li zboží přepravováno po železnici, nevyplňuje se státní příslušnost.
V ostatních případech je požadavek uvedení státní příslušnosti na uvážení smluvních stran.
Odstavec č. 19: Kontejner (Knt.)
Použití tohoto odstavce je na uvážení smluvních stran.
Uvádějí se údaje s použitím příslušných kódů odpovídající předpokládané situaci při přestupu hranice smluvní strany, ve které se nachází úřad odeslání, dle znalostí v okamžiku propuštění zboží do společného tranzitního režimu.
Odstavec č. 21: Poznávací značka a státní příslušnost aktivního dopravního prostředku přestupujícího hranice
Požadavek na uvádění identifikačního znaku do tohoto odstavce je na uvážení smluvních stran.
Uvedení státní příslušnosti je povinné.
Při přepravě po železnici nebo pevným dopravním zařízením se neuvádí poznávací značka nebo státní příslušnost.
Uvádí se druh prostředku za použití k tomu určeného kódu (nákladní auto, loď, železniční vagón, letadlo) a identifikační znak (např. poznávací značka nebo název) aktivního dopravního prostředku (tj. tažného nebo tlačného dopravního prostředku), který podle předpokladu bude použit při přestupu hranice při výstupu ze smluvní strany, ve které se nachází úřad odeslání, a kód státní příslušnosti tohoto dopravního prostředku dle znalostí v okamžiku propuštění zboží do společného tranzitního režimu.
Jedná-li se o kombinovanou dopravu nebo používá-li se více druhů dopravních prostředků, je aktivní dopravní prostředek ten, který pohání celou soupravu. Například, je-li nákladní auto přepravované na námořní lodi, je aktivním dopravním prostředkem loď a v případě soupravy tahače s přívěsem je aktivním dopravním prostředkem tahač.
Odstavec č. 25: Druh dopravy na hranici
Použití tohoto odstavce je na uvážení smluvních stran.
Za použití příslušných kódů se uvádí druh předpokládaného aktivního dopravního prostředku, na kterém zboží opustí území smluvní strany, ve které se nachází úřad odeslání.
Odstavec č. 27: Místo nakládky
Použití tohoto odstavce je na uvážení smluvních stran.
Kódem se uvádí místo, kde je zboží naloženo na aktivní dopravní prostředek, na kterém má překročit hranici smluvní strany, ve které se nachází úřad odeslání, dle znalostí v okamžiku propuštění zboží do společného tranzitního režimu.
Odstavec č. 31: Nákladové kusy a označení zboží; značky a čísla - č. kontejnerů - počet a druh
Uvádí se značky a čísla, počet a druh nákladových kusů nebo v případě volně loženého zboží počet kusů zboží obsaženého v prohlášení nebo jedna z následujících poznámek:
- ES A granel
- DA Bulk
- DE Lose
- EL
- EN Bulk
- FR Vrac
- IT Alla rinfusa
- NL Los gestort
- PT A granel
- FI Irtotavaraa
- SV Bulk
- CS Volně loženo
- HU Ömlesztett
- IS Vara í lausu
- NO Bulk
- PL Luzem
- SK Voľne
Obvyklé obchodní označení zboží musí být vždy uvedeno. Toto označení musí obsahovat všechny potřebné podrobnosti umožňující identifikaci zboží. Je-li vyplnění odstavce č. 33 (Zbožový kód) povinné, musí být označení vyjádřeno v dostatečně přesných termínech tak, aby se zboží dalo zařadit. Tento odstavec musí dále obsahovat údaje požadované různými předpisy (např. pro spotřební daně). Přepravuje-li se zboží v kontejnerech, uvádí se do tohoto odstavce navíc evidenční čísla kontejneru.
Odstavec č. 32: Pořadové číslo položky
Uvádí se pořadové číslo položky zboží uvedené v seznamu položek v odstavci č. 5.
Vztahuje-li se prohlášení pouze na jednu položku, nemusí smluvní strany požadovat vyplnění tohoto odstavce, protože číslo "1" již mělo být uvedeno v odstavci č. 5.
Odstavec č. 33: Zbožový kód
Tento odstavec musí být vyplněn, pokud:
- | stejná osoba vyhotovuje tranzitní prohlášení současně nebo v návaznosti na jiné celní prohlášení, které obsahuje zbožový kód, nebo |
- | tranzitní prohlášení se vztahuje na zboží uvedené v dodatku I přílohy I. Uvádí se zbožový kód. U tranzitních prohlášení T2 a T2F vystavených v zemi ESVO se tento odstavec vyplňuje pouze tehdy, je-li tento zbožový kód uveden na předchozím tranzitním prohlášení. V tomto případě se uvádí stejné číslo jako v předchozím prohlášení. Ve všech ostatních případech je použití tohoto odstavce dle uvážení. |
Odstavec č. 35: Hrubá hmotnost
Uvádí se hrubá hmotnost zboží popsaného v příslušném odstavci č. 31 vyjádřená v kilogramech. Hrubou hmotností se rozumí úhrnná hmotnost zboží s veškerými obaly s výjimkou kontejnerů a jiných dopravních prostředků.
Obsahuje-li prohlášení více druhů zboží, stačí uvést celkovou hrubou hmotnost pouze v prvním odstavci č. 35 a ostatní odstavce č. 35 se nevyplňují.
Odstavec č. 38: Vlastní hmotnost
Použití tohoto odstavce je na uvážení smluvních stran. Uvádí se vlastní hmotnost zboží popsaného v příslušném odstavci č. 31vyjádřená v kilogramech. Vlastní hmotností se rozumí hmotnost zboží bez všech obalů.
Odstavec č. 40: Souhrnná deklarace/Předchozí doklad
Uvádí se odkaz na předchozí celně schválené určení nebo použití nebo odkaz na jakékoli tomu odpovídající celní doklady. Pokud je uveden více než jeden odkaz, smluvní strany mohou stanovit, že v tomto odstavci bude uvedena jedna z následujících poznámek a že k prohlášení bude připojen seznam příslušných odkazů:
- ES Varios
- DA Diverse
- DE Verschiedene
- EL
- EN Various
- FR Divers
- IT Vari
- NL Diverse
- PT Diversos
- FI Useita
- SV Flera
- CS Různé
- HU Többféle
- IS Ýmis
- NO Diverse
- PL Różne
- SK Rôzne
Odstavec č. 44: Zvláštní záznamy/Předložené podklady/Osvědčení a povolení
Uvádí se údaje, které jsou požadovány v zemi odeslání/vývozu na základě zvláštních předpisů, jakož i odkazy na referenční čísla dokladů předložených společně s prohlášením (např. sériové číslo kontrolního listu T5, číslo vývozní licence nebo povolení, údaje požadované na základě veterinárních a rostlinolékařských předpisů, číslo konosamentu). Pododstavec "Kód zvláštní záznamy (ZZ)" se nevyplňuje.
Odstavec č. 50: Hlavní povinný (Zmocněný zástupce, místo a datum, podpis)
Uvádí se plné jméno (osoby nebo společnosti) a adresa hlavního povinného a případně identifikační číslo, které mu bylo příslušnými orgány přiděleno. Případně se uvádí plné jméno (osoby nebo společnosti) zmocněného zástupce, který podepisuje jménem hlavního povinného.
S výhradou zvláštních předpisů o použití počítačových systémů musí být list, který zůstává u úřadu odeslání, podepsán zúčastněným vlastnoručně. Jedná-li se přitom o právnickou osobu, uvádí podepsaný vedle svého podpisu plné jméno a postavení ve společnosti, za kterou se podepisuje.
Odstavec č. 51: Předpokládané tranzitní úřady (a státy)
Uvádí se předpokládaný vstupní úřad každé smluvní strany, jejíž území má být během přepravy dotčeno, nebo pokud při přepravě bude dotčeno jiné území než území smluvní strany, výstupní úřad, přes který opustí dopravní prostředek území smluvních stran. Tranzitní úřady jsou uvedeny v "Seznamu úřadů příslušných pro operace společného tranzitního režimu". Za názvem příslušného úřadu se uvede kód příslušného státu.
Odstavec č. 52: Zajištění
Použijí se příslušné kódy pro uvedení druhu zajištění nebo povolení nezajišťovat celní dluh použitého pro operaci, případně následuje číslo osvědčení o globální záruce nebo číslo osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh nebo číslo záručního dokladu pro individuální záruku a název úřadu záruky.
Neplatí-li globální záruka, povolení nezajišťovat celní dluh nebo jednotlivá záruka poskytnutá ručitelem pro všechny smluvní strany, uvádí se příslušná smluvní strana nebo příslušné smluvní strany za použití kódu v části "neplatí pro".
Odstavec č. 53: Místo určení (a stát)
Uvádí se název úřadu, kterému se má zboží předložit k ukončení tranzitního režimu. Úřady určení jsou uvedeny v "Seznamu úřadů příslušných pro operace společného tranzitního režimu".
Za názvem úřadu se uvádí kód příslušného státu.
II. Formality během přepravy
Může se stát, že mezi okamžikem odeslání zboží z úřadu odeslání a okamžikem jeho příchodu na úřad určení je nutné zapsat určité záznamy do listů č. 4 a 5 tranzitního prohlášení, které doprovázejí zboží. Tyto záznamy se týkají přepravní operace a musí být uvedeny dopravcem, který je odpovědný za dopravní prostředek, na kterém je zboží naloženo v okamžiku, kdy příslušné události nastanou. Tyto záznamy lze zapsat rukou tak, aby byly čitelné; v tomto případě se tiskopisy vyplňují hůlkovým písmem inkoustem nebo kuličkovým perem.
Následující odstavce a činnosti se vztahují:
- Překládka: vyplňuje se odstavec č. 55.
Odstavec č. 55: Překládka
Pokud zboží bude během příslušné operace překládáno z jednoho dopravního prostředku na jiný nebo z jednoho kontejneru do jiného, dopravce musí vyplnit první tři řádky tohoto odstavce.
Dopravci mohou uskutečnit překládku zboží pouze se souhlasem příslušných orgánů země, kde se tato překládka má uskutečnit.
Jestliže jsou tyto orgány toho názoru, že příslušná operace ve společném tranzitním režimu může bez problémů pokračovat, potvrdí listy č. 4 a 5 tranzitního prohlášení po přijetí nezbytných opatření.
- Jiné události: vyplňuje se odstavec č. 56.
Odstavec č. 56: Jiné události během přepravy:
Odstavec se vyplní v souladu s povinnostmi týkajícími se tranzitu.
Nachází-li se však zboží na návěsu a vyměňuje-li se pouze tahač během cesty (aniž by zboží bylo překládáno nebo s ním nějak nakládáno), uvádí se do toho odstavce poznávací značka a státní příslušnost nového tahače. V takových případech není nutné potvrzení příslušných orgánů.
HLAVA III
Poznámky k doplňkovým tiskopisům
A. | Doplňkové tiskopisy mohou být použity pouze tehdy, pokud prohlášení obsahuje více než jednu položku zboží (viz. odstavec č. 5). Doplňkové tiskopisy musí být předloženy pouze spolu s tiskopisem dle dodatku A1 nebo A2. |
B. | Poznámky hlav I a II platí i pro doplňkové tiskopisy s tím, že: |
- | "T1bis", "T2bis" nebo "T2Fbis" se uvádí do třetího pododstavce odstavce 1 v souladu se společným tranzitním režimem použitým na příslušné zboží; |
- | použití odstavců 2 a 8 doplňkového tiskopisu dle dodatku A3 a odstavce 2/8 doplňkového tiskopisu dle dodatku A4 je na uvážení smluvních stran a tento odstavec smí obsahovat pouze jméno a případně identifikační číslo příslušné osoby. |
C. | Při použití doplňkových tiskopisů se |
- | nepoužité odstavce "označení zboží" proškrtnou tak, aby bylo vyloučeno pozdější použití |
- | odstavce č. 32 (Pořadové číslo položky), 33 (Zbožový kód), 35 [Hrubá hmotnost (kg)], 38 [Vlastní hmotnost (kg)] a 44 (Zvláštní záznamy/Předložené podklady/Osvědčení a povolení) tranzitního prohlášení nebo použitého dokladu T2L proškrtnou a odstavec č. 31 (Nákladové kusy a označení zboží; značky a čísla - č. kontejnerů - počet a druh) nemůže být použit k uvedení značek a čísel, počtu a druhu nákladových kusů nebo označení zboží. Odkaz na pořadové číslo a označení různých doplňkových tiskopisů je uvedeno v odstavci č. 31 (Nákladové kusy a označení zboží; značky a čísla - č. kontejnerů - počet a druh) tranzitního prohlášení nebo použitého dokladu T2L. |
DODATEK A8
VYSVĚTLIVKY K VYPLŇOVÁNÍ TISKOPISŮ,KTERÉ MAJÍ BÝT POUŽITY
K PROKAZOVÁNÍ STATUTU ZBOŽÍ SPOLEČENSTVÍ
A. Všeobecný popis
1. Pokud se ve smyslu Úmluvy požaduje důkaz o statusu zboží Společenství, použijí se tiskopisy odpovídající listu č. 4 vzoru uvedeného v dodatku A1 této přílohy nebo listu č. 4/5 vzoru uvedeného v dodatku A2 této přílohy. V případě potřeby musí být použit jeden nebo více doplňkových tiskopisů odpovídající listu č. 4 vzoru uvedeného v dodatku A3 této přílohy nebo listu č. 4/5 vzoru uvedeného v dodatku A4 této přílohy.
2. Příslušná osoba vyplní pouze ty odstavce, které jsou uvedeny v části "Důležité upozornění" v horní části tiskopisu.
3. Tiskopisy se vyplňují psacím strojem nebo mechanograficky nebo podobným způsobem. Mohou se vyplňovat též čitelně rukou inkoustem nebo kuličkovým perem hůlkovým písmem.
4. V tiskopisech se nesmí ani mazat, ani přepisovat. Případné opravy se provádějí škrtnutím chybných údajů a případně připojením správných údajů. Každou takovou změnu musí potvrdit osoba, která ji provedla, a též ji musí ověřit příslušné orgány. Tyto orgány mohou případně požadovat předložení nového prohlášení.
5. Příslušná osoba je povinna proškrtnout nevyužitou plochu jím vyplněných odstavců tak, aby nebylo možné následně provést další zápisy.
B. Údaje k vyplnění jednotlivých odstavců
Odstavec č. 1: Deklarace
Do třetího pododstavce se uvádí "T2L" nebo "T2LF".
Při použití doplňkových tiskopisů se do třetího pododstavce odstavce č. 1 těchto tiskopisů uvádí "T2Lbis" nebo "T2LFbis".
Odstavec č. 2: Odesílatel/vývozce
Použití tohoto odstavce je na uvážení smluvních stran. Zde se uvádí plné jméno a adresa odesílatele/vývozce.
Příslušné státy mohou doplnit vysvětlivky o požadavek na uvádění identifikačního čísla přiděleného příslušnými orgány pro daňové, statistické nebo jiné účely. Pro hromadné zásilky mohou tyto státy stanovit, že v tomto odstavci bude uvedena jedna z následujících poznámek a že k prohlášení bude připojen seznam všech odesílatelů:
- ES Varios
- DA Diverse
- DE Verschiedene
- EL
- EN Various
- FR Divers
- IT Vari
- NL Diverse
- PT Diversos
- FI Useita
- SV Flera
- CS Různé
- HU Többféle
- IS Ýmis
- NO Diverse
- PL Różne
- SK Rôzne
Odstavec č. 3: Tiskopisy
Uvádí se pořadové číslo společně s celkovým počtem použitých tiskopisů, například:
vystavuje-li se doklad T2L na jediném tiskopisu, uvádí se "1/1"; jestliže je doklad T2L doplněn jedním doplňkovým tiskopisem T2Lbis, uvádí se "1/2" na doklad T2L a "2/2" na doplňkový tiskopis; jestliže je doklad T2L doplněn dvěma doplňkovými tiskopisy T2Lbis, uvádí se "1/3" na doklad T2L, "2/3" na první doplňkový tiskopis T2Lbis a "3/3" na druhý doplňkový tiskopis T2Lbis.
Odstavec č. 4: Ložné listy
Do tohoto odstavce se uvádí počet připojených ložných listů.
Odstavec č. 5: Položky
Do tohoto odstavce se uvádí celkový počet položek zboží, které jsou uvedeny na dokladu T2L.
Odstavec č. 14: Deklarant/zástupce
Uvádí se plné jméno a adresa deklaranta/zástupce podle platných předpisů. Je-li příslušná osoba i odesílatelem uvedeným v odstavci č. 2, použije se jedna z následujících poznámek:
- ES Expedidor
- DA Afsender
- DE Versender
- EL
- EN Consignor
- FR Expéditeur
- IT Speditore
- NL Afzender
- PT Expedidor
- FI Lähettäjä
- SV Avsändare
- CS Odesílatel
- HU Feladó
- IS Sendandi
- NO Avsender
- PL Nadawca
- SK Odosielateľ
Příslušné státy mohou doplnit vysvětlivky o požadavek na uvádění identifikačního čísla přiděleného příslušnými orgány pro daňové, statistické nebo jiné účely.
Odstavec č. 31: Nákladové kusy a označení zboží; značky a čísla - č. kontejnerů - počet a druh
Uvádí se značky a čísla, počet a druh nákladových kusů nebo v případě volně loženého zboží počet kusů zboží obsaženého v dokladu nebo jedna z následujících poznámek:
- ES A granel
- DA Bulk
- DE Lose
- EL
- EN Bulk
- FR Vrac
- IT Alla rinfusa
- NL Los gestort
- PT A granel
- FI Irtotavaraa
- SV Bulk
- CS Volně loženo
- HU Ömlesztett
- IS Vara í lausu
- NO Bulk
- PL Luzem
- SK Voľne
Obvyklé obchodní označení zboží musí být vždy uvedeno. Toto označení musí obsahovat všechny potřebné podrobnosti umožňující identifikaci zboží. Je-li vyplnění odstavce č. 33 (Zbožový kód) povinné, musí být označení vyjádřeno v dostatečně přesných termínech tak, aby se zboží dalo zařadit. Tento odstavec musí dále obsahovat údaje požadované různými předpisy (např. pro spotřební daně). Přepravuje-li se zboží v kontejnerech, uvádí se do toho odstavce navíc evidenční čísla kontejnerů.
Odstavec č. 32: Pořadové číslo položky
Uvádí se pořadové číslo položky zboží uvedené v seznamu položek v odstavci č. 5 dokladu T2L, v doplňkových tiskopisech nebo v ložných listech, které doprovází zásilku.
Vztahuje-li se doklad T2L pouze na jednu položku, nemusí smluvní strany požadovat vyplnění tohoto odstavce, protože číslo "1" již mělo být uvedeno v odstavci č. 5.
Odstavec č. 33: Zbožový kód
Jsou-li doklady T2L vyhotoveny v zemi ESVO, vyplňuje se tento odstavec pouze tehdy, je-li zbožový kód uveden na tranzitním prohlášení nebo na předchozím dokladu.
Odstavec č. 35: Hrubá hmotnost
Uvádí se hrubá hmotnost zboží popsaného v příslušném odstavci č. 31 vyjádřená v kilogramech. Hrubou hmotností se rozumí úhrnná hmotnost zboží s veškerými obaly, s výjimkou kontejnerů a jiných dopravních prostředků.
Obsahuje-li doklad T2L více druhů zboží, stačí uvést celkovou hrubou hmotnost pouze v prvním odstavci č. 35 a ostatní odstavce č. 35 se nevyplňují.
Odstavec č. 38: Vlastní hmotnost
V zemích ESVO se tento odstavec vyplňuje, pouze pokud je vlastní hmotnost uvedena na tranzitním prohlášení nebo na předchozím dokladu. Uvádí se vlastní hmotnost zboží popsaného v příslušném odstavci č. 31 vyjádřená v kilogramech. Vlastní hmotností se rozumí hmotnost zboží bez všech obalů.
Odstavec č. 40: Souhrnná deklarace/Předchozí doklad
Uvádí se typ, číslo, datum a úřad, který vystavil prohlášení nebo předchozí doklad použitý jako základ pro vystavení dokladu T2L.
Odstavec č. 44: Zvláštní záznamy/Předložené podklady/Osvědčení a povolení
V zemích ESVO musí být tento odstavec vyplněn pouze tehdy, je-li příslušný odstavec vyplněn u tranzitního prohlášení nebo předchozího dokladu. V tomto případě se uvádějí stejné údaje do dokladu T2L.
Odstavec č. 54: Místo a datum; Podpis a jméno deklaranta/zástupce
S výhradou vydaných zvláštních předpisů o použití počítačových systémů musí doklad T2L obsahovat podpis zúčastněného, jakož i jeho jméno a příjmení. Jedná-li se při tom o právnickou osobu, uvede podepsaný vedle svého podpisu a jména i postavení ve společnosti, za kterou se podepisuje.
DODATEK A9
KÓDY POUŽÍVANÉ PŘI VYPLŇOVÁNÍ TISKOPISŮ TRANZITNÍCH
PROHLÁŠENÍ A DOKLADŮ O STATUTU ZBOŽÍ SPOLEČENSTVÍ
Odstavec č. 19: Kontejner
Uvádí se následující kódy:
0: | zboží nepřepravované v kontejnerech |
1: | zboží přepravované v kontejnerech |
Odstavec č. 25: Druh dopravy na hranici
Kódy jsou uvedeny v následujícím seznamu:
Kódy druhů dopravy, poštovní a jiné zásilky
A. Jednočíselný kód (povinný)
B. Dvoučíselný kód (druhé číslo je na uvážení smluvních stran)
A | B | Označení |
1 | 10 | Námořní doprava |
| 12 | Vagón na námořní lodi |
| 16 | Silniční vozidlo s vlastním pohonem na námořní lodi |
| 17 | Přívěs nebo návěs na námořní lodi |
| 18 | Říční loď na námořní lodi |
2 | 20 | Doprava po železnici |
| 23 | Silniční vozidlo na železnici |
3 | 30 | Doprava po silnici |
4 | 40 | Letecká doprava |
5 | 50 | Poštovní zásilky |
7 | 70 | Pevné dopravní zařízení |
8 | 80 | Vnitrozemská doprava vodní cestou |
9 | 90 | Vlastní pohon |
Odstavec č. 27: Místo nakládky/vykládky
Kódy určí smluvní strany.
Odstavec č. 33: Zbožový kód
První pododstavec
Uvádí se zbožový kód minimálně na šest číslic Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží. Ve Společenství se uvádí osm číslic Kombinované nomenklatury v případě, že to předpisy Společenství vyžadují.
Ostatní pododstavce
Vyplňují se s použitím jiných zvláštních kódů smluvních stran (tyto kódy by měly být uvedeny ihned za první pododstavec).
Odstavec č. 51: Předpokládané tranzitní úřady
Kódy zemí
Tento kód zemí odpovídá kódu ISO alfa-2 (ISO 3166).
Uvádí se následující kódy: |
Belgické království | BE |
Dánské království | DK |
Spolková republika Německo | DE |
Řecká republika | GR |
Španělské království | ES |
Francouzská republika | FR |
Irsko | IE |
Italská republika | IT |
Lucemburské velkovévodství | LU |
Nizozemské království | NL |
Rakouská republika | AT |
Portugalská republika | PT |
Finská republika | FI |
Švédské království | SE |
Spojené království Velké Británie a Severního Irska | GB |
Maďarská republika | HU |
Islandská republika | IS |
Norské království | NO |
Polská republika | PL |
Slovenská republika | SK |
Švýcarská konfederace | CH |
Česká republika | CZ |
Odstavec č. 52: Zajištění
Kódy zajištění
Uvádí se následující kódy:
Skutková podstata | Kód | Ostatní požadované údaje |
Povolení nezajišťovat celní dluh(Článek 57 přílohy 1) | 0 | - číslo osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh |
Globální záruka | 1 | - číslo osvědčení o záruce - úřad záruky |
Individuální zajištění záruční listinou | 2 | - odkaz na závazek ručitele - úřad záruky |
Individuální zajištění celní jistotou | 3 | |
Individuální zajištění záručním dokladem | 4 | - číslo záručního dokladu individuální záruky |
Zajištění není požadováno(Článek7 přílohy 1) | 6 | |
Zajištění není požadováno pro přepravu mezi úřadem odeslání a tranzitním úřadem [Článek 10 odst. 2 písm. b) Úmluvy] | 7 | |
Individuální záruka podle bodu 3dodatku IV přílohy I | 9 | - číslo individuální záruky - úřad záruky Kódy zemí: Uvádí se kódy určené pro odstavec č. 51 |
Odstavec č. 53: Úřad určení (a stát)
Uvádí se kódy určené pro odstavec č. 51.
DODATEK A10
LOŽNÝ LIST | | |
|
Poř. čís. | Značky, čísla, počwt a druh nákladových kusů; označení zboží | Země odeslání/vývozu | Hrubá hmotnost (kg) | Místo pro úřední záznamy |
| | | | |
| | | | (podpis) | | |
DODATEK A11
VYSVĚTLIVKY K LOŽNÉMU LISTU
HLAVA I
Všeobecná ustanovení
1. Určení pojmů
Ložný list uvedený v článku 5 přílohy III je doklad, který má náležitosti popsané v tomto dodatku.
2. Tiskopis ložného listu
.1. Jako ložný list je možno použít pouze přední stranu tiskopisu.
2.2. Náležitosti ložného listu jsou:
b) | orámovaná část s rozměry 70 x 55 mm rozdělená na horní část s rozměry 70 x 15 mm a dolní část s rozměry 70 x 40 mm, |
c) | sloupce s názvy v následujícím pořadí: |
- | značky, čísla, počet a druh nákladových kusů, označení zboží, |
- | místo pro úřední záznamy. Uživatelé si mohou šířku sloupců přizpůsobit svým potřebám. Sloupec s označením "Místo pro úřední záznamy" však musí mít šířku minimálně 30 mm. Uživatelé mohou také sami rozhodnout o použití volného místa s výjimkou častí uvedených pod písmeny a), b) a c). |
2.3. | Pod posledním záznamem musí být umístěna vodorovná čára a nepoužitá místa musí být přeškrtnuta, aby se zabránilo dodatečnému zápisu. |
HLAVA II
Údaje, které mají být uvedeny v jednotlivých částech
1. Orámovaná část
1.1. Horní část
Jakmile ložný list doprovází tranzitní prohlášení, hlavní povinný musí uvést do horní části symbol "T1", "T2" nebo "T2F".
Jakmile ložný list doprovází doklad T2L, příslušná osoba musí uvést do horní části symbol "T2L" nebo "T2LF".
1.2. Spodní část
Do této části se uvádějí údaje uvedené dále v bodu 4 hlavy III.
2. Sloupce
2.1. Pořadové číslo
Každá položka zboží uvedeného v ložném listu musí být označena pořadovým číslem.
2.2. Značky, čísla, počet a druh nákladových kusů, označení zboží
Jakmile je ložný list přiložen k tranzitnímu prohlášení, uvádí se údaje podle dodatků A7 a A9. Ložný list musí obsahovat údaje, které se v tranzitním prohlášení uvádějí do odstavce č. 31 (Nákladové kusy a popis zboží), odstavce č. 44 (Zvláštní záznamy/Předložené podklady/Osvědčení a povolení), případně do odstavce č. 33 (Zbožový kód) a odstavce č. 38 (Vlastní hmotnost) tranzitního prohlášení.
Jakmile je ložný list přiložen k dokladu T2L, uvádí se údaje podle dodatků A8 a A9.
2.3. Země odeslání/vývozu
Uvede se název státu, z kterého je zboží odesíláno nebo vyváženo. Tento sloupec se nevyplňuje, pokud je ložný list přiložen k dokladu T2L.
2.4. Hrubá hmotnost (kg)
Uvádí se údaje z odstavce č. 35 Jednotné celní deklarace (viz. dodatky A7 a A8 k příloze III).
HLAVA III
Použití ložných listů
1. | K jednomu tranzitnímu prohlášení nesmí být přiloženy současně ložný list a jeden nebo více doplňkových tiskopisů. |
2. | V případě použití ložného listu musí být odstavec č. 15 (Země odeslání/vývozu), odstavec č. 32 (Číslo položky), odstavec č. 33 (Zbožový kód), odstavec č. 35 [Hrubá hmotnost (kg)], případně odstavec č. 44 (Zvláštní záznamy/Předložené podklady/Osvědčení a povolení) tranzitního prohlášení proškrtnuty a odstavec č. 31 (Nákladové kusy a označení zboží) nesmí být použit k uvedení údajů o značkách, číslech, počtu a druhu nákladových kusů a označení zboží. Odkaz na pořadové číslo a označení jednotlivých ložných listů je uveden v odstavci č. 31 (Nákladové kusy a označení zboží) použitého tiskopisu tranzitního prohlášení. |
3. | Ložný list musí být předložen ve stejném počtu výtisků jako tiskopis, ke kterému patří. Pokud úřad odeslání používá systém zpracování dat k vyhotovení tranzitního prohlášení a stejný systém k zapsání dat z připojeného ložného listu, předloží se tomuto úřadu pouze jeden výtisk ložného listu. Ve všech ostatních případech musí být předloženy minimálně tři výtisky ložného listu. |
4. | Je-li tranzitní prohlášení zaevidováno, označí se ložný list stejným evidenčním číslem jako tiskopis, ke kterému patří. Toto číslo musí být uvedeno razítkem, které obsahuje název úřadu odeslání, nebo ručně. Je- -li uvedeno ručně, musí být potvrzeno otiskem služebního razítka úřadu odeslání. Připojení podpisu úředníka úřadu odeslání není povinné. |
5. | Je-li k jednomu tiskopisu použitému pro režim T1 nebo T2 připojeno několik ložných listů, musí je hlavní povinný označit pořadovým číslem a počet přiložených ložných listů musí být uveden v odstavci č. 4 (Ložné listy) tohoto tiskopisu. |
6. | Je-li ložný list přiložen k dokladu T2L, použijí se přiměřeně ustanovení odstavců 1 až 5. |
DODATEK A12
DODATEK A13
DODATEK B1
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ
INDIVIDUÁLNÍ ZÁRUKA
I. Závazek ručitele
1. Podepsaný1) ...................................................................................................................................................
| bydlištěm (sídlem) v2) ........................................................................................................................................ |
| poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem v úřadu záruky, kterým je .........................................., |
záruku | až do nejvyšší částky ............................................................................................................................. |
| Evropskému společenství, které tvoří Belgické království, Dánské království, Spolková republika Německo, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Lucemburské velkovévodství, Nizozemské království, Rakouská republika, Portugalská republika, Finská republika, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, jakož i České republice, Švýcarské konfederaci, Islandské republice, Maďarské republice, Norskému království, Polské republice, Slovenské republice, Knížectví Andorra a Republice San Marino,3) za všechny částky hlavních i vedlejších finančních závazků, nákladů a vedlejších výdajů, s výjimkou pokut, které by mohl nebo musí hlavní povinný4).............................................................................................................................................................................. |
| zaplatit výše uvedeným státům za dluh ve formě cla a jiných dávek, vztahujících se k níže uvedenému zboží, propuštěnému do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství prováděného |
od | úřadu odeslání ............................................................................................................................................... |
do | úřadu určení .................................................................................................................................................. |
Popis | zboží: ........................................................................................................................................................ |
2. | Podepsaný se zavazuje, že ve lhůtě třiceti dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů států uvedených v odstavci 1 bez odkladu zaplatí požadované částky, pokud sám nebo jiná zúčastněná osoba neprokáže příslušným orgánům před uplynutím této lhůty, že byl režim ukončen. |
Z | důvodů hodných zřetele mohou příslušné orgány na žádost podepsaného prodloužit třicetidenní lhůtu, ve které má podepsaný požadované částky zaplatit. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, zejména úroky a penále, se stanoví tak, aby jejich výše odpovídala částce, která je obvykle na peněžním nebo kapitálovém trhu příslušného státu požadována. |
3. | Tento závazek je platný počínaje dnem, kdy jej úřad záruky přijal. Podepsaný dále ručí za zaplacení částek, které jsou v rámci této povinnosti splatné v souvislosti s operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství zajištěnou tímto závazkem a zahájenou před datem, kdy ručitelský vztah pozbyl platnosti; to platí i tehdy, je-li platba požadována po tomto datu. |
4. | Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný adresu svého místa pro úřední doručování v každém z dalších států uvedených v odstavci 1:5) |
Stát | Příjmení, jméno a bydliště nebo název společnosti a úplná adresa |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
Podepsaný uznává, že veškerá korespondence a informace, úřední postupy nebo opatření, týkající se tohoto závazku, doručená nebo písemně předaná na jedno z jeho míst pro úřední doručování jsou stejně závazná, jako by byla doručena přímo podepsanému.
Podepsaný uznává pravomoc soudu příslušného pro jeho místo pro úřední doručování.
Podepsaný se zavazuje, že nebude svá místa pro úřední doručování měnit nebo že změní jedno nebo několik těchto míst pro úřední doručování pouze po předchozím informování úřadu záruky.
V ..............................................................................., dne ..............................................................
...........................................................................................................................................................
(Podpis)6)
II. Přijetí úřadem záruky
Úřad záruky ........................................................................................................................................................
Závazek ručitele přijat dne ................................................................................................................................
se vztahuje na operaci ve společném tranzitním režimu/tranzitním režimu Společenství uskutečněnou na podkladě tranzitního prohlášení č. .............................................................z.............................................7)
.................................................
(Razítko a podpis)
____________________
Poznámka pod čarou:
1) | Příjmení a jméno nebo název společnosti. |
3) | Název smluvní strany nebo smluvních stran, jakož i států Knížectví Andorra nebo Republika San Marino, jejichž území nebude tranzitními operacemi dotčeno, je nutno přeškrtnout. Odkazy na Knížectví Andorra a Republiku San Marino se vztahují pouze k operacím v tranzitním režimu Společenství. |
4) | Příjmení, jméno a bydliště nebo název společnosti a úplná adresa hlavního povinného. |
5) | Jestliže právní předpisy některého státu neznají status místa pro úřední doručování, musí ručitel v tomto státě jmenovat zmocněnce pro přijímání písemností adresovaných ručiteli; závazky a povinnosti podle pododstavců 2 a 4 odstavce 4 musí být ve vzájemné shodě. Pro rozhodování o právních sporech týkajících se této záruky jsou příslušné soudy podle míst pro úřední doručování nebo podle bydliště (sídla) zmocněnců pro přijímání písemností adresovaných ručiteli. |
6) | Před svůj podpis uvede ručitel vlastní rukou poznámku: "Záruka ve výši . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ." , přičemž částku musí uvést slovy. |
DODATEK B2
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ
INDIVIDUÁLNÍ ZÁRUKA VE FORMĚ ZÁRUČNÍCH DOKLADŮ
I. Závazek ručitele
1. Podepsaný1)
...................................................................................................................................................
bydlištěm (sídlem) v2)
........................................................................................................................................
poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem v úřadu záruky, kterým je ..........................................,
záruku Evropskému společenství, které tvoří Belgické království, Dánské království, Spolková republika Německo, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Lucemburské velkovévodství, Nizozemské království, Rakouská republika, Portugalská republika, Finská republika, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, jakož i České republice, Švýcarské konfederaci, Islandské republice, Maďarské republice, Norskému království, Polské republice, Slovenské republice, Knížectví Andorra a Republice San Marino,3) za všechny částky hlavních i vedlejších finančních závazků, nákladů a vedlejších výdajů, s výjimkou pokut, které by mohl nebo musí hlavní povinný zaplatit výše uvedeným státům za dluh ve formě cla a jiných dávek, vztahujících se ke zboží propuštěnému do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství, k čemuž se podepsaný zavázal vystavením záručních dokladů individuální záruky do nejvyšší částky 7 000 EURO za každý záruční doklad.
2. Podepsaný se zavazuje, že ve lhůtě třiceti dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů států uvedených v odstavci 1 bez odkladu zaplatí požadované částky až po částku 7 000 EURO za každý záruční doklad individuální záruky, pokud sám nebo jiná zúčastněná osoba neprokáže příslušným orgánům před uplynutím této lhůty, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.
Z důvodů hodných zřetele mohou příslušné orgány na žádost podepsaného prodloužit třicetidenní lhůtu, ve které má podepsaný požadované částky zaplatit. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, zejména úroky a penále, se stanoví tak, aby jejich výše odpovídala částce, která je obvykle na peněžním nebo kapitálovém trhu příslušného státu požadována.
3. Tento závazek je platný počínaje dnem, kdy jej úřad záruky přijal. Podepsaný dále ručí za zaplacení částek, které jsou v rámci této povinnosti splatné v souvislosti s operacemi ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství zajištěnými tímto závazkem a zahájenými před datem, kdy ručitelský vztah pozbyl platnosti; to platí i tehdy, je-li platba požadována po tomto datu.
4. Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný adresu svého místa pro úřední doručování v každém z dalších států uvedených v odstavci 1:4)
Stát | Příjmení, jméno a bydliště nebo název společnosti a úplná adresa |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
Podepsaný uznává, že veškerá korespondence a informace, úřední postupy nebo opatření, týkající se tohoto závazku, doručená nebo písemně předaná na jedno z jeho míst pro úřední doručování jsou stejně závazná, jako by byla doručena přímo podepsanému.
Podepsaný uznává pravomoc soudu příslušného pro jeho místo pro úřední doručování.
Podepsaný se zavazuje, že nebude svá místa pro úřední doručování měnit nebo že změní jedno nebo několik těchto míst pro úřední doručování pouze po předchozím informování úřadu záruky.
V ..............................................................................., dne ..............................................................
...........................................................................................................................................................
(Podpis)5)
II. Přijetí úřadem záruky
Úřad záruky ........................................................................................................................................................
Závazek ručitele přijat dne ................................................................................................................................
.................................................
(Razítko a podpis)
_________________
Poznámka pod čarou:
1) | Příjmení a jméno nebo název společnosti. |
3) | Pouze pro operace v tranzitním režimu Společenství. |
4) | Jestliže právní předpisy některého státu neznají status místa pro úřední doručování, musí ručitel v tomto státě jmenovat zmocněnce pro přijímání písemností adresovaných ručiteli; závazky a povinnosti podle pododstavců 2 a 4 odstavce 4 musí být ve vzájemné shodě. Pro rozhodování o právních sporech týkajících se této záruky jsou příslušné soudy podle míst pro úřední doručování nebo podle bydliště (sídla) zmocněnců pro přijímání písemností adresovaných ručiteli. |
5) | Před svůj podpis uvede ručitel vlastní rukou poznámku: "Za převzetí záruky". |
DODATEK B3
DODATEK B4
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ
GLOBÁLNÍ ZÁRUKA
I. Závazek ručitele
1. Podepsaný1) ...................................................................................................................................................
bydlištěm (sídlem) v2) ........................................................................................................................................
poskytuje tímto v úřadu záruky, kterým je .....................................................................................................,
záruku až do nejvyšší částky ............................................................................................................................,
která činí 100/50/30 %3) referenční částky,
Evropskému společenství, které tvoří Belgické království, Dánské království, Spolková republika Německo, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Lucemburské velkovévodství, Nizozemské království, Rakouská republika, Portugalská republika, Finská republika, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, jakož i České republice, Švýcarské konfederaci, Islandské republice, Maďarské republice, Norskému království, Polské republice, Slovenské republice, Knížectví Andorra a Republice San Marino,4) za všechny částky hlavních i vedlejších finančních závazků, nákladů a vedlejších výdajů, s výjimkou pokut, které by mohl nebo musí hlavní povinný5)
..............................................................................................................................................................................
zaplatit výše uvedeným státům za dluh ve formě cla a jiných dávek vztahujících se ke zboží propuštěnému do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství a zavazuje se společně a nerozdílně s dlužníkem k úhradě těchto dlužných částek.
2. Podepsaný se zavazuje, že ve lhůtě třiceti dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů států uvedených v odstavci 1 bez odkladu zaplatí požadované částky až po uvedenou nejvyšší částku, pokud sám nebo jiná zúčastněná osoba neprokáže příslušným orgánům před uplynutím této lhůty, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.
Z důvodů hodných zřetele mohou příslušné orgány na žádost podepsaného prodloužit třicetidenní lhůtu, ve které má podepsaný požadované částky zaplatit. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, zejména úroky a penále, se stanoví tak, aby jejich výše odpovídala částce, která je obvykle na peněžním nebo kapitálovém trhu příslušného státu požadována.
Tato částka může být snížena o částky, které již byly na základě tohoto závazku zaplaceny, a to pouze tehdy, požaduje-li se od podepsaného zaplacení dlužných částek v souvislosti s operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, která byla zahájena před doručením předcházející výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě třiceti dnů po jejím doručení.
3. Tento závazek je platný počínaje dnem, kdy jej úřad záruky přijal. Podepsaný dále ručí za zaplacení částek, které jsou v rámci této povinnosti splatné v souvislosti s operacemi ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství zajištěnými tímto závazkem a zahájenými před datem, kdy ručitelský vztah pozbyl platnosti; to platí i tehdy, je-li platba požadována po tomto datu.
4. Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný adresu svého místa pro úřední doručování v každém z dalších států uvedených v odstavci 1:6)
Stát | Příjmení, jméno a bydliště nebo název společnosti a úplná adresa |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
................................ | ................................................................................................................................................................ |
Podepsaný uznává, že veškerá korespondence a informace, úřední postupy nebo opatření, týkající se tohoto závazku, doručená nebo písemně předaná na jedno z jeho míst pro úřední doručování jsou stejně závazná, jako by byla doručena přímo podepsanému.
Podepsaný uznává pravomoc soudu příslušného pro jeho místo pro úřední doručování.
Podepsaný se zavazuje, že nebude svá místa pro úřední doručování měnit nebo že změní jedno nebo několik těchto míst pro úřední doručování pouze po předchozím informování úřadu záruky.
V ..............................................................................., dne ..............................................................
...........................................................................................................................................................
(Podpis)7)
II. Přijetí úřadem záruky
Úřad záruky ........................................................................................................................................................
Závazek ručitele přijat dne ................................................................................................................................
.................................................
(Razítko a podpis)
___________________
Poznámka pod čarou:
1) | Příjmení a jméno nebo název společnosti. |
4) | Název smluvní strany nebo smluvních stran, jakož i států Knížectví Andorra nebo Republika San Marino, jejichž území nebude tranzitními operacemi dotčeno, je nutno přeškrtnout. Odkazy na Knížectví Andorra a Republiku San Marino se vztahují pouze k operacím v tranzitním režimu Společenství. |
5) | Příjmení, jméno a bydliště nebo název společnosti a úplná adresa hlavního povinného. |
6) | Jestliže právní předpisy některého státu neznají status místa pro úřední doručování, musí ručitel v tomto státě jmenovat zmocněnce pro přijímání písemností adresovaných ručiteli; závazky a povinnosti podle pododstavců 2 a 4 odstavce 4 musí být ve vzájemné shodě. Pro rozhodování o právních sporech týkajících se této záruky jsou příslušné soudy podle míst pro úřední doručování nebo podle bydliště (sídla) zmocněnců pro přijímání písemností adresovaných ručiteli. |
7) | Před svůj podpis uvede ručitel vlastní rukou poznámku: "Záruka ve výši . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ." , přičemž částku musí uvést slovy. |
DODATEK B6
DODATEK B6
DODATEK B7
VYSVĚTLIVKY K OSVĚDČENÍM O GLOBÁLNÍ ZÁRUCE A OSVĚDČENÍM O POVOLENÍ
NEZAJIŠŤOVAT CELNÍ DLUH
1. Údaje uváděné na přední straně osvědčení
Po vydání osvědčení se údaje v odstavcích 1 až 8 osvědčení o globální záruce a v odstavcích 1 až 7 osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh nesmí měnit, doplňovat ani škrtat.
1.1 Kód měny
Země uvedou do odstavce 6 osvědčení o globální záruce a odstavce 5 osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh kód použité měny podle ISO ALPHA 3 (kód ISO 4217).
1.2 Označení
1.2.1 Jestliže se globální záruka nesmí použít na zboží uvedené v dodatku I přílohy I, musí se do odstavce 8 osvědčení uvést jedna z následujících poznámek:
- ES Validez limitada
- DA Begrśnset gyldighed
- DE Beschränkte Geltung
- EL
- EN Limited validity
- FR Validité limitée
- IT Validitá limitata
- NL Beperkte geldigheid
- PT Validade limitada
- FI Voimassa rajoitetusti
- SV Begränsad giltighet
- CS Omezená platnost
- HU Korlátozott érvényń
- IS
- NO Begrenset gyldighet
- PL Ograniczona ważność
- SK Obmedzená platnosť
1.2.2 Jestliže se hlavní povinný zavázal podávat všechna svá tranzitní prohlášení pouze u jednoho úřadu odeslání, musí se do odstavce 8 osvědčení o globální záruce, případně do odstavce 7 osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh uvést název tohoto úřadu velkými písmeny.
1.3 Potvrzení osvědčení v případě prodloužení jejich platnosti
Je-li platnost osvědčení prodloužena, potvrdí úřad záruky odstavec 9 osvědčení o globální záruce, případně odstavec 8 osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh.
2. Údaje uváděné na zadní straně osvědčení - osoby zmocněné podepisovat tranzitní prohlášení
2.1 Hlavní povinný uvede při vydání osvědčení nebo kdykoli během doby jeho platnosti na zadní straně jména osob, které zmocňuje k podepisování tranzitních prohlášení. Údaje o těchto osobách musí obsahovat příjmení a jméno zmocněné osoby a její podpisový vzor; každý takový údaj musí hlavní povinný potvrdit svým podpisem. Je na uvážení hlavního povinného, zda odstavce, které zůstaly prázdné, se proškrtnou.
2.2 Hlavní povinný může své zmocnění kdykoli odvolat.
2.3 Každá osoba, jejíž jméno je uvedeno na zadní straně osvědčení předloženého úřadu odeslání, je zmocněným zástupcem hlavního povinného.
3. Použití těchto osvědčení v případě zákazu použití globální záruky
Příslušné postupy jsou uvedeny v bodu 4 dodatku IV přílohy I.
DODATEK C1
ZVLÁŠTNÍ RAZÍTKO
1. | Erb nebo jiné značky nebo písmena charakterizující stát |
DODATEK C2
NÁLEPKA
(tranzit po železnici)
Barvy: černá na zeleném podkladě
DODATEK D1
VYSVĚTLIVKY K POUŽÍVÁNÍ TRANZITNÝCH PROHLÁŠENÍ
PODÁVANÝCH PROSTŘEDNICTVÍM STANDARDNÍCH ZPRÁV EDI
(TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ EDI)
HLAVA I
Všeobecná ustanovení
Tranzitní prohlášení EDI je založeno na údajích uváděných do jednotlivých odstavců Jednotné celní deklarace (dále jen "JCD") podle dodatků A7 a A9, které mohou být případně doplněny nebo nahrazeny kódy.
Tento dodatek obsahuje výhradně základní zvláštní požadavky, které se použijí, jestliže jsou formality plněny prostřednictvím výměny standardních zpráv EDI. Zároveň se použijí doplňkové kódy uvedené v dodatku D2. Není-li v tomto dodatku nebo v dodatku D2 uvedeno jinak, použijí se dodatky A7 a A9 pro tranzitní prohlášení EDI.
Pro zajištění řádného fungování systému oznámí příslušné orgány hlavnímu povinnému detailní strukturu a obsah tranzitního prohlášení EDI, které vychází z technických specifikací. Tyto specifikace jsou založeny na požadavcích uvedených v tomto dodatku.
V tomto dodatku je popsaná struktura výměny informací. Tranzitní prohlášení je rozděleno do datových skupin, které obsahují datové údaje. Údaje jsou seskupeny tak, že v rámci každé zprávy tvoří souvislé logické bloky. Odrážka před datovou skupinou znamená, že tato datová skupina je závislá na datové skupině s odrážkou nižšího řádu.
Je-li k dispozici, uvede se příslušné číslo odstavce z JCD.
Údaj "Počet" uvedený ve vysvětlivkách k datové skupině stanoví, kolikrát může být datová skupina v tranzitním prohlášení použita.
Údaj "Druh/délka" uvedený ve vysvětlivkách k údaji stanoví požadavky na druh a délku údaje. Jako druh údaje jsou použity následující kódy:
a alfabetický
n numerický
an alfanumerický
Číslo, které za tímto kódem následuje, znamená přípustnou délku údaje. Použití je následující:
Případně uvedené dvě tečky před označením délky znamenají, že údaj nemá předepsanou délku, ale může mít maximální počet míst určený identifikátorem délky. Čárka v označení délky údaje znamená, že údaj může obsahovat desetinná místa, přičemž číslice před desetinnou čárkou určuje celkovou délku údaje, číslice za desetinnou čárkou určuje maximální počet míst za desetinnou čárkou.
HLAVA II
Struktura tranzitního prohlášení EDI
A Přehled datových skupin
TRANZITNÍ OPERACE
ZÚČASTNĚNÝ odesílatel
ZÚČASTNĚNÝ příjemce
POLOŽKA ZBOŽÍ
- ZÚČASTNĚNÝ odesílatel
- ZÚČASTNĚNÝ příjemce
- KONTEJNERY
- KÓDY SGI
- NÁKLADOVÉ KUSY
- PŘEDCHOZÍ DOKLADY
- PŘEDLOŽENÉ PODKLADY/OSVĚDČENÍ
- ZVLÁŠTNÍ ZÁZNAMY
CELNÍ ÚŘAD ODESLÁNÍ
ZÚČASTNĚNÝ hlavní povinný
ZÁSTUPCE
TRANZITNÍ CELNÍ ÚŘAD
CELNÍ ÚŘAD URČENÍ
ZÚČASTNĚNÝ schválený příjemce
VÝSLEDEK KONTROLY
ZÁVĚRY INFO
- ZÁVĚRY ID
ZAJIŠTĚNÍ
- OZNAČENÍ ZAJIŠTĚNÍ
- - OMEZENÍ PLATNOSTI PRO ES
- - OMEZENÍ PLATNOSTI PRO NEČLENSKÉ ZEMĚ ES
B Poznámky k jednotlivým údajům z tranzitního prohlášení
TRANZITNÍ OPERACE
Počet: 1
Použije se datová skupina.
Lokální referenční číslo - LRN
Druh/délka: an ..22
Použije se lokální referenční číslo (LRN). Jedná se o číslo definované na národní úrovni a po dohodě s příslušnými orgány přidělené uživatelem k označení každého jednotlivého prohlášení.
Druh prohlášení(odstavec č. 1)
Druh/délka: an ..5
Údaj se použije.
Počet ložných listů (odstavec č. 4)
Druh/délka: n ..5
Údaj se použije, jsou-li předloženy ložné listy. V tom případě platí následující pravidla:
| požadovaný údaj "Země odeslání" z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" je označen jako "- -", |
datová | skupina "POLOŽKA ZBOŽÍ" a v případě potřeby datové podskupiny "PŘEDCHOZÍ DOKLADY", "PŘEDLOŽENÉ PODKLADY/OSVĚDČENÍ" a "ZVLÁŠTNÍ ZÁznAmy" se uvedou pouze jednou. Všechny ostatní datové podskupiny v datové skupině "POLOŽKA ZBOŽÍ" nelze použít, |
údaj | "Textové označení" obsahuje odkazy na přiložené ložné listy, "Textové označení LNG" obsahuje kód jazyka použitého pro tyto odkazy. Obsah těchto odkazů může být: |
- | pro "Druh prohlášení" = "T1": "Viz ložný list (listy)", |
- | pro "Druh prohlášení" = "T2": "Viz ložný list (listy)", |
- | pro "Druh prohlášení" = "T2F": "Viz ložný list (listy)", |
- | pro "Druh prohlášení" = "T-": |
"T1: Viz ložný list (listy) od ... do ...",
"T2: Viz ložný list (listy) od ... do ...",
"T2F: Viz ložný list (listy) od ... do ...",
údaj | "Číslo položky" se uvede jako "- -", ostatní údaje z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ" nelze použít. |
Celkový počet položek (odstavec č. 5)
Druh/délka: n ..5
Údaj se použije.
Celkový počet nákladových kusů (odstavec č. 6)
Druh/délka: n ..7
Použití údaje je nepovinné. Celkový počet nákladových kusů odpovídá součtu všech údajů „Počet nákladových kusů“, všech údajů „Počet kusů“ a hodnoty „1“ za každé zboží označené jako „volně ložené“.
Země odeslání (odstavec č. 15a)
Druh/délka: a2
Údaj se použije, pokud je deklarována pouze jedna země odeslání. Použijí se kódy zemí uvedené v dodatku D2. V tom případě údaj "Země odeslání" z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ" nelze použít. Pokud je deklarována více než jedna země odeslání, nelze tento údaj z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" použít. V tomto případě je použit údaj "Země odeslání" z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ".
Země určení (odstavec č. 17a)
Druh/délka: a2
Údaj se použije, pokud je deklarována pouze jedna země určení. Použijí se kódy zemí uvedené v dodatku D2. V tom případě údaj "Země určení" z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ" nelze použít. Pokud je deklarována více než jedna země určení, nelze tento údaj z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" použít. V tomto případě se použije údaj "Země určení" z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ".
Totožnost při odjezdu (odstavec č. 18)
Druh/délka: an ..27
Údaj se použije podle dodatku A7.
Totožnost při odjezdu LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
Státní příslušnost při odjezdu(odstavec č. 18)
Druh/délka: a2
Podle dodatku A7 se použije kód země uvedený v dodatku D2.
Kontejner(odstavec č. 19)
Druh/délka: n1
Použijí se následující kódy:
0: ne
1: ano
Státní příslušnost při přestupu hranice (odstavec č. 21)
Druh/délka: a2
Podle dodatku A7 se použije kód země uvedený v dodatku D2.
Totožnost při přestupu hranice (odstavec č. 21)
Druh/délka: an ..27
Podle dodatku A7 je uvedení tohoto údaje na uvážení smluvních stran.
Totožnost při přestupu hranice LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
Druh dopravního prostředku překračujícího hranici(odstavec č. 21)
Druh/délka: n ..2
Podle dodatku A7 je uvedení tohoto údaje na uvážení smluvních stran.
Druh dopravy na hranici(odstavec č. 25)
Druh/délka: n ..2
Podle dodatku A7 je uvedení tohoto údaje na uvážení smluvních stran.
Druh dopravy ve vnitrozemí(odstavec č. 26)
Druh/délka: n ..2
Uvedení tohoto údaje je na uvážení smluvních stran. Pokud je použit, musí být uveden podle vysvětlivek k odstavci č. 25 uvedených v dodatku A9.
Místo nakládky(odstavec č. 27)
Druh/délka: an ..17
Uvedení tohoto údaje je na uvážení smluvních stran.
Kód sjednaného umístění zboží(odstavec č. 30)
Druh/délka: an ..17
Údaj nelze použít, pokud je použita datová skupina "VÝSLEDEK KONTROLY". Pokud tato datová skupina není použita, je uvedení tohoto údaje nepovinné. Pokud je údaj použit, uvede se ve formě kódu přesné místo, na kterém je možné zboží zkontrolovat. Údaje "Sjednané umístění zboží"/"Kód sjednaného umístění zboží", "Schválené umístění zboží" a "Pracoviště celního úřadu" nelze použít současně.
Sjednané umístění zboží(odstavec č. 30)
Druh/délka: an ..35
Údaj nelze použít, pokud je použita datová skupina "VÝSLEDEK KONTROLY". Pokud tato datová skupina není použita, je uvedení tohoto údaje nepovinné. Pokud je údaj použit, uvede se přesné místo, na kterém je možné zboží zkontrolovat. Údaje "Sjednané umístění zboží"/"Kód sjednaného umístění zboží", "Schválené umístění zboží" a "Pracoviště celního úřadu" nelze použít současně.
Sjednané umístění zboží LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
Schválené umístění zboží (odstavec č. 30)
Druh/délka: an ..17
Údaj je nepovinný, pokud je použita datová skupina "VÝSLEDEK KONTROLY". Pokud je údaj použit, uvede se přesné místo, na kterém je možné zboží zkontrolovat. Pokud datová skupina "VÝSLEDEK KONTROLY" není použita, tento údaj nelze použít. Údaje "Sjednané umístění zboží"/"Kód sjednaného umístění zboží", "Schválené umístění zboží" a "Pracoviště celního úřadu" nelze použít současně.
Pracoviště celního úřadu (odstavec č. 30)
Druh/délka: an ..17
Údaj nelze použít, pokud je použita datová skupina "VÝSLEDEK KONTROLY". Pokud tato datová skupina není použita, je uvedení tohoto údaje nepovinné. Pokud je údaj použit, uvede se přesné místo, na kterém je možné zboží zkontrolovat. Údaje "Sjednané umístění zboží"/"Kód sjednaného umístění zboží", "Schválené umístění zboží" a "Pracoviště celního úřadu" nelze použít současně.
Celková hrubá hmotnost(odstavec č. 35)
Druh/délka: n ..11,3
Údaj se použije.
Kód jazyka doprovodného dokladu pro NCTS
Druh/délka: a2
K určení jazyka tranzitního doprovodného dokladu (doprovodný doklad pro NCTS) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2.
Dialogový indikátor jazyka při odeslání
Druh/délka: a2
Použití kódu jazyka uvedeného v dodatku D2 je nepovinné. Pokud tento údaj není uveden, systém vybere standardní jazyk úřadu odeslání.
Datum podání prohlášení (odstavec č. 50)
Druh/délka: n8
Údaj se použije.
Místo podání prohlášení(odstavec č. 50)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Místo podání prohlášení LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
ZÚČASTNĚNÝ odesílatel(odstavec č. 2)
Počet: 1
Tato datová skupina se použije, pokud je deklarován pouze jeden odesílatel. V tom případě nelze datovou skupinu "ZÚČASTNĚNÝ odesílatel" z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ" použít.
Název/jméno (odstavec č. 2)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Ulice a číslo domu (odstavec č. 2)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Stát (odstavec č. 2)
Druh/délka: a2
Použije se kód státu podle dodatku D2.
Poštovní směrovací číslo (odstavec č. 2)
Druh/délka: an ..9
Údaj se použije.
Město (odstavec č. 2)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
NAD LNG
Druh/délka: a2
K uvedení jazyka pro název/jméno a adresy (NAD odesílatele LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2.
TIN (číslo zúčastněného) (odstavec č. 2)
Druh/délka: an ..17
Použití tohoto údaje k uvedení identifikačního čísla zúčastněného (TIN) je na uvážení smluvních stran.
ZÚČASTNĚNÝ příjemce(odstavec č. 8)
Počet: 1
Tato datová skupina se použije, pokud je deklarován pouze jeden příjemce a údaj "Země určení" z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" obsahuje "zemi" ve smyslu ustanovení Úmluvy. V tom případě nelze datovou skupinu "ZÚČASTNĚNÝ příjemce" z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ" použít.
Název/jméno (odstavec č. 8)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Ulice a číslo domu (odstavec č. 8)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Stát (odstavec č. 8)
Druh/délka: a2
Použije se kód státu podle dodatku D2.
Poštovní směrovací číslo (odstavec č. 8)
Druh/délka: an ..9
Údaj se použije.
Město (odstavec č. 8)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
NAD LNG
Druh/délka: a2
K uvedení jazyka pro název/jméno a adresy (NAD LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2.
TIN (číslo zúčastněného) (odstavec č. 8)
Druh/délka: an ..17
Použití tohoto údaje k uvedení identifikačního čísla zúčastněného (TIN) je na uvážení smluvních stran.
POLOŽKA ZBOŽÍ
Počet: 999
Tato datová skupina se použije.
Druh prohlášení(z odstavce č. 1)
Druh/délka: an ..5
Údaj se použije, pokud jako údaj "Druh prohlášení" datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" byl uveden kód "T-". V ostatních případech nelze tento údaj použít.
Země odeslání (z odstavce č. 15a)
Druh/délka: a2
Údaj se použije, pokud je deklarována více než jedna země odeslání. Použijí se kódy zemí uvedené v dodatku D2. Údaj "Země odeslání" z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" nelze použít. Pokud je deklarována pouze jedna země odeslání, použije se příslušný údaj z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE".
Země určení(z odstavce č. 17a)
Druh/délka: a2
Údaj se použije, pokud je deklarována více než jedna země určení. Použijí se kódy zemí uvedené v dodatku D2. Údaj "Země určení" z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" nelze použít. Pokud je deklarována pouze jedna země určení, použije se příslušný údaj z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE".
Textové označení (odstavec č. 31)
Druh/délka: an ..140
Údaj se použije.
Textové označení LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
Číslo položky (odstavec č. 32)
Druh/délka: n ..5
Údaj se použije i v případě, že údaj "Celkový počet položek" datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" obsahuje hodnotu "1". V tom případě se pro tento údaj použije hodnota "1". Každé číslo položky smí být v prohlášení uvedeno pouze jednou.
Zbožový kód(odstavec č. 33)
Druh/délka: n ..8
Podle dodatku A7 tento údaj obsahuje minimálně 4 a maximálně 8 míst.
Hrubá hmotnost(odstavec č. 35)
Druh/délka: n ..11,3
Údaj je nepovinný, pokud různé druhy zboží uvedené v jednom prohlášení jsou zabaleny dohromady takovým způsobem, že není možné určit hrubou hmotnost každého druhu zboží.
Vlastní hmotnost(odstavec č. 38)
Druh/délka: n ..11,3
Použití tohoto údaje je na uvážení smluvních stran.
ZÚČASTNĚNÝ odesílatel(z odstavce č. 2)
Počet: 1
Datovou skupinu "ZÚČASTNĚNÝ odesílatel" nelze použít, pokud je deklarován pouze jeden odesílatel. V tomto případě se použije datová skupina "ZÚČASTNĚNÝ odesílatel" na úrovni "TRANZITNÍ OPERACE".
Název/jméno (z odstavce č. 2)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Ulice a číslo domu (z odstavce č. 2)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Stát (z odstavce č. 2)
Druh/délka: a2
Použije se kód státu podle dodatku D2.
Poštovní směrovací číslo (z odstavce č. 2)
Druh/délka: an ..9
Údaj se použije.
Město (z odstavce č. 2)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
NAD LNG
Druh/délka: a2
K uvedení jazyka pro název/jméno a adresy (NAD LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2.
TIN (číslo zúčastněného)(z odstavce č. 2)
Druh/délka: an ..17
Použití tohoto údaje k uvedení identifikačního čísla zúčastněného (TIN) je na uvážení smluvních stran.
ZÚČASTNĚNÝ příjemce(z odstavce č. 8)
Počet: 1
Datová skupina se použije, pokud je deklarován více než jeden příjemce a údaj "Země určení" z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ" obsahuje "zemi" ve smyslu ustanovení Úmluvy. Pokud je deklarován pouze jeden příjemce, nelze použít datovou skupinu "ZÚČASTNĚNÝ příjemce" z datové skupiny "POLOŽKA ZBOŽÍ".
Název/jméno (z odstavce č. 8)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Ulice a číslo domu (z odstavce č. 8)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
Stát (z odstavce č. 8)
Druh/délka: a2
Použije se kód státu podle dodatku D2.
Poštovní směrovací číslo (z odstavce č. 8)
Druh/délka: an ..9
Údaj se použije.
Město (z odstavce č. 8)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije.
NAD LNG
Druh/délka: a2
K uvedení jazyka pro název/jméno a adresy (NAD LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2.
TIN (číslo zúčastněného) (z odstavce č. 8)
Druh/délka: an ..17
Použití tohoto údaje k uvedení identifikačního čísla zúčastněného (TIN) je na uvážení smluvních stran.
KONTEJNERY(odstavec č. 31)
Počet: 99
Datová skupina se použije, pokud údaj "Kontejner" z datové skupiny "TRANZITNÍ OPERACE" obsahuje kód "1".
Čísla kontejnerů(odstavec č. 31)
Druh/délka: an ..11
Údaj se použije.
KÓDY SGI (odstavec č. 31)
Počet: 9
Datová skupina se použije k uvedení identifikace citlivého zboží (SGI), pokud se jedná o zboží uvedené v dodatku I přílohy I.
Kód citlivého zboží(odstavec č. 31)
Druh/délka: n ..2
Použije se kód z dodatku D2, pokud zbožový kód nepostačuje k jednoznačné identifikaci zboží uvedeného v dodatku I přílohy I.
Množství citlivého zboží(odstavec č. 31)
Druh/délka: n ..11,3
Údaj se použije, pokud se tranzitní prohlášení týká zboží uvedeného v dodatku I přílohy I.
NÁKLADOVÉ KUSY(odstavec č. 31)
Počet: 99
Datová skupina se použije.
Značky a čísla nákladových kusů (odstavec č. 31)
Druh/délka: an ..42
Údaj se použije, pokud údaj "Druh nákladových kusů" obsahuje jiné kódy, než které jsou uvedeny v dodatku D2 pro "volně ložené zboží" (VQ, VG, VL, VY, VR nebo VO) nebo "nebalené zboží" (NE). Použití tohoto údaje je nepovinné, pokud údaj "Druh nákladových kusů" obsahuje jeden z výše uvedených kódů.
Značky a čísla nákladových kusů LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
Druh nákladových kusů(odstavec č. 31)
Druh/délka: a2
Použije se kód balení z dodatku D2.
Počet nákladových kusů(odstavec č. 31)
Druh/délka: n ..5
Údaj se použije, pokud údaj "Druh nákladových kusů" obsahuje jiné kódy, než které jsou uvedeny v dodatku D2 pro "volně ložené zboží" (VQ, VG, VL, VY, VR nebo VO) nebo pro "nebalené zboží" (NE). Údaj nelze použít, pokud údaj "Druh nákladových kusů" obsahuje jeden z výše uvedených kódů.
Počet kusů(odstavec č. 31)
Druh/délka: n ..5
Údaj se použije, pokud údaj "Druh nákladových kusů" obsahuje kód uvedený v dodatku D2 pro "nebalené zboží" (NE). V ostatních případech tento údaj nelze použít.
PŘEDCHOZÍ DOKLADY(odstavec č. 40)
Počet: 9
Tato datová skupina se použije, pokud údaj "Druh prohlášení" datových skupin "TRANZITNÍ OPERACE" nebo "POLOŽKA ZBOŽÍ" obsahuje kód "T2" nebo "T2F" a úřad odeslání se nachází v zemi ESVO, jak je definována Úmluvou.
Druh předchozího dokladu(odstavec č. 40)
Druh/délka: an ..6
Pokud je tato datová skupina použita, použije se minimálně jeden z kódů uvedených v dodatku D2.
Označení předchozího dokladu(odstavec č. 40)
Druh/délka: an ..20
Uvede se označení předchozího dokladu.
Označení předchozího dokladu LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
Doplňující záznamy (odstavec č. 40)
Druh/délka: an ..26
Použití tohoto údaje je na uvážení smluvních stran.
Doplňující záznamy LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
PŘEDLOŽENÉ PODKLADY/OSVĚDČENÍ(odstavec č. 44)
Počet: 99
Použití této datové skupiny je na uvážení smluvních stran. Pokud je datová skupina použita, použije se minimálně jeden z následujících údajů.
Druh podkladu (odstavec č. 44)
Druh/délka: an ..3
Použije se kód uvedený v dodatku D2.
Označení podkladu (odstavec č. 44)
Druh/délka: an ..20
Označení podkladu LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
Doplňující záznamy (odstavec č. 44)
Druh/délka: an ..26
Doplňující záznamy LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
ZVLÁŠTNÍ OZNAČENÍ(odstavec č. 44)
Počet: 99
Použití této datové skupiny je na uvážení smluvních stran. Pokud je datová skupina použita, použije se údaj "Zvláštní záznamy id" nebo "Text".
Zvláštní záznamy id (odstavec č. 44)
Druh/délka: an ..3
K označení zvláštního záznamu se použije kód uvedený v dodatku D2.
Vývoz z ES(odstavec č. 44)
Druh/délka: n1
Pokud údaj "Zvláštní záznamy id" obsahuje kód "DG0" nebo "DG1", použije se údaj "Vývoz z ES" nebo údaj "Vývoz ze země". Oba údaje však nelze uvést současně. V ostatních případech údaj nelze použít. Pro uvedení tohoto údaje jsou použity následující kódy:
0 = ne
1 = ano
Vývoz ze země(odstavec č. 44)
Druh/délka: a2
Pokud údaj "Zvláštní záznamy id" obsahuje kód "DG0" alebo "DG1", použije se údaj "Vývoz z ES" nebo údaj "Vývoz ze země". Oba údaje však nelze uvést současně. V ostatních případech údaj nelze použít. Pro uvedení tohoto údaje jsou použity kódy uvedené v dodatku D2.
Text (odstavec č. 44)
Druh/délka: an ..70
Text LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
CELNÍ ÚŘAD ODESLÁNÍ (odstavec C)
Počet: 1
Datová skupina se použije.
Evidenční číslo (odstavec C)
Druh/délka: an8
Použije se kód uvedený v dodatku D2.
ZÚČASTNĚNÝ hlavní povinný(odstavec č. 50)
Počet: 1
Datová skupina se použije.
TIN (číslo hlavního povinného)(odstavec č. 50)
Druh/délka: an ..17
Tento údaj se použije k uvedení identifikačního čísla hlavního povinného (TIN), pokud datová skupina "VÝSLEDEK KONTROLY" obsahuje kód A3.
Název, jméno (odstavec č. 50)
Druh/délka: an ..35
Tento údaj se použije, pokud je údaj "TIN (číslo hlavního povinného)" použit a ostatní údaje této datové skupiny již nejsou systému známy.
Ulice a číslo domu (odstavec č. 50)
Druh/délka: an ..35
Tento údaj se použije, pokud je údaj "TIN (číslo hlavního povinného)" použit a ostatní údaje této datové skupiny již nejsou systému známy.
Stát hlavního povinného(odstavec č. 50)
Druh/délka: a2
Použije se kód státu uvedený v dodatku D2, pokud je údaj "TIN (číslo hlavního povinného)" použit a ostatní údaje této datové skupiny již nejsou systému známy.
Poštovní směrovací číslo (odstavec č. 50)
Druh/délka: an ..9
Tento údaj se použije, pokud je údaj "TIN (číslo hlavního povinného)" použit a ostatní údaje této datové skupiny již nejsou systému známy.
Město (odstavec č. 50)
Druh/délka: an ..35
Tento údaj se použije, pokud je údaj "TIN (číslo hlavního povinného)" použit a ostatní údaje této datové skupiny již nejsou systému známy.
NAD LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) názvu, jména a adresy hlavního povinného se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
ZÁSTUPCE(odstavec č. 50)
Počet: 1
Tato datová skupina se použije, pokud hlavní povinný použije zmocněného zástupce.
Název, jméno (odstavec č. 50)
Druh/délka: an ..35
Údaj bude použit.
Postavení zástupce(odstavec č. 50)
Druh/délka: a ..35
Údaj je nepovinný.
Postavení zástupce LNG
Druh/délka: a2
K určení jazyka (LNG) se použije kód jazyka uvedený v dodatku D2, pokud je použit příslušný odstavec pro volný text.
TRANZITNÍ CELNÍ ÚŘAD(odstavec č. 51)
Počet: 9
Tato datová skupina musí být použita minimálně jednou, pokud jsou různé smluvní strany deklarovány pro odeslání a určení.
Evidenční číslo (odstavec č. 51)
Druh/délka: an8
Použije se kód uvedený v dodatku D2.
CELNÍ ÚŘAD URČENÍ (odstavec č. 53)
Počet: 1
Datová skupina se použije.
Evidenční číslo (odstavec č. 53)
Druh/délka: an8
Použije se kód uvedený v dodatku D2.
ZÚČASTNĚNÝ schválený příjemce(odstavec č. 53)
Počet: 1
Tuto datovou skupinu lze použít k uvedení, že zboží bude dodáno schválenému příjemci.
TIN (číslo schváleného příjemce)(odstavec č. 53)
Druh/délka: an ..17
Údaj se použije k uvedení identifikačního čísla schváleného příjemce (TIN).
VÝSLEDEK KONTROLY(odstavec D)
Počet: 1
Datová skupina se použije, pokud prohlášení podává schválený odesílatel.
Kód výsledku kontroly(odstavec D)
Druh/délka: an2
Použije se kód A3.
Lhůta (odstavec D)
Druh/délka: n8
Údaj se použije.
ZÁVĚRY INFO (odstavec D)
Počet: 1
Datová skupina se použije, pokud prohlášení podal schválený odesílatel, jehož povolení požaduje použití závěr, nebo hlavní povinný, jemuž bylo povoleno použití závěr zvláštního typu.
Počet závěr(odstavec D)
Druh/délka: n ..4
Údaj se použije.
Závěry ID - určení závěr (odstavec D)
Počet: 99
Datová skupina se použije k označení závěr.
Označení závěr(odstavec D)
Druh/délka: an ..20
Údaj se použije.
Označení závěr LNG
Druh/délka: a2
Použije se kód jazyka (LNG) uvedený v dodatku D2.
ZAJIŠTĚNÍ
Počet: 9
Datová skupina se použije.
Druh zajištění (odstavec č. 52)
Druh/délka: n1
Použije se kód uvedený v dodatku A9.
OZNAČENÍ ZAJIŠTĚNÍ(odstavec č. 52)
Počet: 99
Datová skupina se použije, pokud údaj "Druh zajištění" obsahuje kód "0", "1", "2", "4" nebo "9".
GRN (odstavec č. 52)
Druh/délka: an24
Údaj se použije k uvedení referenčního čísla zajištění (GRN), pokud údaj "Druh zajištění" obsahuje kód "0", "1", "2", "4" nebo "9". V tom případě údaj "Jiné druhy zajištění " nelze použít.
Referenční číslo zajištění (GRN) je přiděleno úřadem záruky k identifikaci jednotlivých záruk a má následující strukturu:
Pole | Obsah | Typ pole | Příklady |
1 | Poslední dvě číslice roku, v němž byla záruka přijata (RR) | Numerické 2 | 97 |
2 | Identifikátor země, v níž je záruka uložena (kód země ISO alpha 2) | Alfabetické 2 | IT |
3 | Jedinečný identifikátor pro přijetí úřadem záruky podle roku a země | Alfanumerické 12 | 1234AB788966 |
4 | Kontrolní číslice | Alfanumerické 1 | 8 |
5 | Identifikátor individuální záruky ve formě záručních dokladů (1 písmeno + 6 číslic) nebo 0 pro ostatní druhy záruk | Alfanumerické 7 | A001017 |
Pole 1 a 2, jak je vysvětleno výše.
Pole 3 se vyplňuje jedinečným identifikátorem pro přijetí záruky úřadem záruky podle roku a země. Národní celní správy, které chtějí mít začleněné evidenční číslo úřadu záruky v referenčním čísle zajištění - GRN, mohou použít až prvních 6 znaků pro vložení národního čísla úřadu záruky.
Pole 4 obsahuje údaj, který je kontrolním prvkem pro pole 1 až 3 referenčního čísla zajištění - GRN. Toto pole umožňuje zjistit chybu při zápisu prvních čtyř polí referenčního čísla zajištění - GRN.
Pole 5 se použije pouze v případě, kdy se referenční číslo zajištění - GRN vztahuje k individuální záruce ve formě záručních dokladů evidované v počítačově zpracovaném tranzitním systému. V tom případě musí být toto pole vyplněno identifikačním číslem záručního dokladu.
Označení jiných druhů zajištění(odstavec č. 52)
Druh/délka: an ..35
Údaj se použije, pokud údaj "Druh zajištění" obsahuje jiné kódy než "0", "1", "2", "4" nebo "9". V tom případě údaj "GRN (referenční číslo zajištění)" nelze použít.
Přístupový kód
Druh/délka: an4
Údaj se použije, pokud údaj "GRN (referenční číslo zajištění)" je použit; v jiném případě je použití tohoto údaje na uvážení států. V závislosti na druhu zajištění je vydán úřadem záruky, ručitelem nebo hlavním povinným a použit k zabezpečení konkrétní záruky.
OMEZENÍ PLATNOSTI PRO ES
Počet: 1
Neplatí pro ES(odstavec č. 52)
Druh/délka: n1
Použijí se následující kódy:
0 = ne
1 = ano
OMEZENÍ PLATNOSTI PRO NEČLENSKÉ STÁTY ES
Počet: 99
Neplatí pro ostatní smluvní strany(odstavec č. 52)
Druh/délka: a2
K uvedení smluvní strany se použije kód států z dodatku D2. Kód členského státu Evropského společenství nelze použít.
DODATEK D2
DOPLŇKOVÉ KÓDY PRO POČÍTAČOVĚ ZPRACOVANÝ TRANZITNÍ REŽIM
1. KÓDY STÁTŮ (CNT)
Pole | Obsah | Typ pole | Příklad |
1 | Kód země ISO alpha 2 | alfabetické 2 | IT |
Použije se kód zemí "ISO ALPHA-2 Country Code", jak je specifikován v ISO - 3166 z 1. ledna 1996.
2. KÓD JAZYKA
Použije se kód jazyka "ISO Alpha 2 Codification", jak je specifikován v ISO - 639 z roku 1988.
3. ZBOŽOVÝ KÓD (COM)
Pole | Obsah | Typ pole | Příklady |
1 | HS6 | numerické 6 (zarovnáno vlevo) | 010290 |
Musí být uvedeno šest číslic Harmonizovaného systému (HS6). Zbožový kód může být rozšířen na 8 míst pro národní použití.
4. KÓD CITLIVÉHO ZBOŽÍ
Pole | Obsah | Typ pole | Příklady |
1 | Doplňkový identifikátor pro citlivé zboží | numerické ..2 | 2 |
Kód je použit pro rozšíření zbožového kódu HS6, jak je definováno v dodatku I přílohy I, jestliže citlivé zboží nelze dostatečně identifikovat pomocí HS6.
5. KÓD BALENÍ (Doporučení OSN EHK č. 21/Rev. 1 - srpen 1994)
Aerosol | AE |
Ampule, nechráněná | AM |
Ampule, chráněná | AP |
Rozprašovač | AT |
Vak | BG |
Balík (žok), slisovaný | BL |
Balík (žok), neslisovaný | BN |
Balón, nechráněný | BF |
Balón, chráněný | BP |
Tyč | BR |
Sud, barel | BA |
Tyče, v balíku/svazku | BZ |
Koš | BK |
Přepravka na pivo | CB |
Zásobník | BI |
Deska, bednění | BD |
Deska, v balíku/svazku | BY |
Cívka | BB |
Štůčka (tkaniny) | BT |
Láhev, nechráněná, válcovitá | BO |
Láhev, nechráněná, cibulovitá | BS |
Láhev, chráněná, válcovitá | BQ |
Láhev, chráněná, cibulovitá | BV |
Přepravka na láhve, stojan na láhve | BC |
Krabice | BX |
Vědro, kbelík | BJ |
Zkapalněný plyn (na vysokou teplotu/tlak) | VQ |
Objem plynu (při tlaku 1031 mbar a 15 C) | VG |
Volně ložená kapalina | VL |
Volně loženo, tuhá konzistence, jemné zrnění ("prach") | VY |
Volně loženo, tuhá konzistence, granule ("zrní") | VR |
Volně loženo, tuhá konzistence, velké kusy ("hlízy") | VO |
Svazek | BH |
Balík, svazek | BE |
Káď | BU |
Klec | CG |
Plechovka, obdélníková | CA |
Plechovka, válcovitá | CX |
Kanystr, nádrž | CI |
Plachta, plachtovina | CZ |
Demižón, nechráněný | CO |
Demižón, chráněný | CP |
Lepenková krabice | CT |
Bedna, přepravka | CS |
Sud | CK |
Bedna | CH |
Konev na mléko | CC |
Truhla | CF |
Truhla, rakev | CJ |
Svitek | CL |
Ohebná roura | TD |
Kryt, povlak | CV |
Laťová bedna, přepravka | CR |
Proutěný koš | CE |
Miska, baňka | CU |
Ocelová láhev na plyn - tlaková | CY |
Demižón, nechráněný | DJ |
Demižón, chráněný | DP |
Sud, válcovitý | DR |
Plášť | EN |
Filmpak | FP |
Vědro | FI |
Láhev, baňka | FL |
Kufr | FO |
Rám, stojan | FR |
Přepravka s rámem | FD |
Přepravka na ovoce | FC |
Láhev na plyn | GB |
Trám, nosník | GI |
Trámy, v balíku/svazku | GZ |
Koš | HR |
Velký sud | HG |
Ingot | IN |
Ingoty, v balíku/svazku | IZ |
Nádoba, sklenice | JR |
Kanystr, obdélníkový | JC |
Kanystr, válcovitý | JY |
Džbán, konvice | JG |
Jutový vak | JT |
Keg, sud | KG |
Kmen, kulatina | LG |
Kmeny, v balíku/svazku | LZ |
Kartón na mléko | MC |
Vícenásobný vak | MB |
Vícestěnný pytel | MS |
Rohož | MT |
Krabička na zápalky | MX |
Souprava, svazek | NS |
Síť | NT |
Obal | PK |
Balíček, svazek | PA |
Vědro, konev | PL |
Balíček | PC |
Trubka, potrubí | PI |
Trubky, v balíku/svazku | PZ |
Džbán, amfora | PH |
Tlusté prkno, fošna | PN |
Fošny, ve svazku | PZ |
Plát, plech | PG |
Pláty v balíku/svazku | PY |
Hrnec, kelímek | PT |
Váček | PO |
Pytel ze síťoviny | RT |
Cívka, navíjecí buben | RL |
Věnec, kolo | RG |
Tyč, prut | RD |
Tyče v balíku/svazku | RZ |
Svitek, role | RO |
Váček, pytlík | SH |
Pytel | SA |
Námořní bedna | SE |
Mělká přepravka | SC |
Arch, plát, podložka | ST |
Plech | SM |
Archy v balíku/svazku | SZ |
Balení do smršťovací fólie | SW |
Přepravní rám, latění | SK |
Kluzná podložka | SL |
Vřeteno | SD |
Kufr | SU |
Nádrž, tank, obdélníkový | TK |
Nádrž, tank, válcovitý | TY |
Přepravka na čaj | TC |
Konzerva | TN |
Mísa, ošatka | PU |
Svazek misek | PU |
Kmen stromu | TR |
Otep | TS |
Džber, soudek | TB |
Roura | TU |
Ohebná roura | TD |
Roury, hadice v balíku/svazku | TZ |
Káď, sud, bečka | TO |
Nebaleno nebo nebalíčkováno | NE |
Baleno vakuově | VP |
Nádrž | VA |
Ampulka | VI |
Opletená láhev | WB |
6. KÓD PŘEDCHOZÍHO DOKLADU
Použijí se následující kódy:
T2 | = Jednotná celní deklarace vztahující se na zboží Společenství ve společném tranzitním režimu; |
T2F | = Jednotná celní deklarace vztahující se na zboží Společenství ve společném tranzitním režimu odeslané nebo určené do části celního území Společenství, kde neplatí pravidla Společenství pro daň z přidané hodnoty; |
T2CIM | = zboží se statusem Společenství přepravované na podkladě nákladního listu CIM nebo předávacího listu TR; |
T2TIR | = zboží se statusem Společenství přepravované na podkladě karnetu TIR; |
T2ATA | = zboží se statusem Společenství přepravované na podkladě karnetu ATA; |
T2L | = Jednotná celní deklarace prokazující status zboží Společenství; |
T2LF | = Jednotná celní deklarace prokazující status Společenství u zboží zasílaného mezi částmi celního prostoru Společenství, kde platí pravidla Společenství pro daň z přidané hodnoty, a částmi celního prostoru Společenství, kde pravidla Společenství pro daň z přidané hodnoty neplatí. |
7. KÓD PŘEDLOŽENÝCH DOKLADŮ/OSVĚDČENÍ
(číselné kódy vybrané z Adresářů OSN 1997b pro elektronickou výměnu dat pro státní správu, obchod a přepravu: seznam kódů pro datové prvky 1001, název dokladu/zprávy, kódováno).
Osvědčení o správnosti | 2 |
Osvědčení o kvalitě | 3 |
Průvodní osvědčení A. TR. 1 (Turecko) | 18 |
Seznam kontejnerů | 235 |
Seznam nákladových kusů | 271 |
Proforma faktura | 325 |
Obchodní faktura | 380 |
Námořní nákladní list (House waybill) | 703 |
Sběrný konosament (Master bill of lading) | 704 |
Konosament - náložný list (Bill of lading) | 705 |
Konosament (House bill of lading) | 714 |
Nákladní list SMGS | 722 |
Silniční nákladní list | 730 |
Letecký nákladní list - manifest (Air waybill) | 740 |
Sběrný letecký manifest (Master air waybill) | 741 |
Poštovní průvodka (u balíků) | 750 |
Doklad pro multimodální/kombinovanou přepravu (obecná) | 760 |
Seznam nákladu (Cargo manifest) | 785 |
Soupis položek - sběrná zásilka (Bordereau) | 787 |
Tranzitní doklad T | 820 |
Tranzitní doklad T1 | 821 |
Tranzitní doklad T2 | 822 |
Zpětný list T5 | 823 |
Tranzitní doklad T2L | 825 |
Vývozní zbožová deklarace | 830 |
Rostlinolékařské osvědčení | 851 |
Zdravotní osvědčení | 852 |
Veterinární osvědčení | 853 |
Osvědčení o původu zboží | 861 |
Deklarace původu zboží | 862 |
Osvědčení o preferenčním původu zboží | 864 |
GSP osvědčení o původu zboží - FORM. A | 865 |
Dovozní licence | 911 |
Nákladní deklarace (při příjezdu) | 933 |
Licence ke zboží s kontrolním režimem - embargové povolení | 941 |
Tiskopis TIF (železniční přeprava) | 951 |
Karnet TIR | 952 |
Osvědčení o původu zboží EUR 1 | 954 |
Karnet ATA | 955 |
Ostatní | zzz |
8. KÓD ZVLÁŠTNÍCH ZÁZNAMŮ/ZVLÁŠTNÍHO OZNAČENÍ
Použijí se následující kódy:
DG0 | Vývoz z jedné země ESVO podléhající omezení nebo vývoz z ES podléhající omezení; |
DG1 | Vývoz z jedné země ESVO podléhající clu nebo vývoz z ES podléhající clu; |
DG2 | Vývoz. Další kódy zvláštního označení mohou být definovány také na národní úrovni. |
9. EVIDENČNÍ ČÍSLO CELNÍHO ÚŘADU (COR)
Pole | Obsah | Typ pole | Příklad |
1 | Identifikátor státu, ve kterém je celní správa zřízena (viz CNT) | alfabetické 2 | IT |
2 | Národní číslo označení celního úřadu | alfanumerické 6 | 0830AB |
Pole 1, jak je výše vysvětleno.
Pole 2 musí být vyplněno libovolným alfanumerickým šestimístným kódem. Těchto 6 znaků umožní národním celním správám v případě potřeby definovat hierarchii celních úřadů.
DODATEK D3
VZOR TRANZITNÍHO DOPROVODNÉHO DOKLADU
Priloha_Sb_1996_179-p3d3v7.pdf
DODATEK D4
VYSVĚTLIVKY A NÁLEŽITOSTI (ÚDAJE)
PRO TRANZITNÍ DOPROVODNÝ DOKLAD
A. Vysvětlivky k vyplňování tranzitního doprovodného dokladu
Tranzitní doprovodný doklad se tiskne na základě údajů získaných z tranzitního prohlášení, které bylo v případě potřeby doplněno hlavním povinným anebo zkontrolováno úřadem odeslání, a doplněn následujícím způsobem:
1. | MRN (evidenční číslo přepravní operace) Údaj je uveden alfanumericky na 18 míst podle následujícího vzoru: |
Pole | Obsah | Typ pole | Příklady |
1 | Poslední dvě číslice roku přijetí tranzitní operace (RR) | Numerické 2 | 97 |
2 | Identifikátor země, ve které tranzitní operace začíná (kód země ISO alpha 2) | Alfabetické 2 | IT |
3 | Jedinečný identifikátor pro tranzitní operaci podle roku a země | Alfanumerické 13 | 9876AB8890123 |
4 | Kontrolní číslice | Alfanumerické 1 | 5 Pole 1 a 2, jak je vysvětleno výše. Pole 3 se vyplňuje identifikátorem pro tranzitní operaci. O způsobu, jakým je pole použito, rozhodují národní celní správy, ale každá tranzitní operace projednaná během jednoho roku v rámci daného státu musí mít jedinečné číslo. Národní celní správy, které chtějí mít začleněné evidenční číslo příslušného orgánu v evidenčním čísle přepravní operace - MRN, mohou použít až prvních 6 znaků pro vložení národního čísla tohoto úřadu. Pole 4 obsahuje údaj, který je kontrolním prvkem pro celé evidenční číslo přepravní operace - MRN. Toto pole umožňuje zjistit chybu při zápisu celého evidenčního čísla přepravní operace - MRN. Evidenční číslo přepravní operace - MRN se také natiskne ve formě čárového kódu za použití standardního "kódu 128" a sady znaku "B". |
- | první pododstavec: pořadové číslo stávajícího vytištěného listu, |
- | druhý pododstavec: celkový počet vytištěných listů (včetně seznamu položek), |
- | se nepoužije, jedná-li se pouze o jednu položku. |
3. | V pravé části odstavce č. 8: Název a adresa celního úřadu, kterému je zasílán zpětný list tranzitního doprovodného dokladu. |
- | referenční číslo úřadu odeslání, |
- | datum přijetí tranzitního prohlášení, |
- | název/jméno a číslo oprávnění schváleného odesílatele zboží (je-li nějaký). |
- | poznámka "závazná trasa", v případě potřeby. Není-li v této Úmluvě uvedeno jinak, nebude tranzitní doprovodný doklad měněn, doplňován nebo škrtán. |
B. Vysvětlivky k tisku
Pro vytištění tranzitního doprovodného dokladu existují následující možnosti:
1. | Deklarovaný úřad určení je napojen na počítačově zpracovaný tranzitní systém: |
• | vytiskne se pouze list A (doprovodného dokladu). |
2. | Deklarovaný úřad určení není napojen na počítačově zpracovaný tranzitní systém: |
• | vytiskne se list A (doprovodného dokladu), a |
• | vytiskne se list B (zpětný list). |
C. Vysvětlivky pro zpětné zaslání výsledků kontroly z úřadu určení
Pro zpětné zaslání výsledků kontroly z místa určení existují následující možnosti:
1. | Skutečný úřad určení je ten, který byl deklarován a je napojen na počítačově zpracovaný tranzitní systém: |
• | výsledky kontroly jsou zasílány úřadu odeslání elektronickou cestou. |
2. | Skutečný úřad určení je ten, který byl deklarován a není napojen na počítačově zpracovaný tranzitní systém: |
• | výsledky kontroly jsou zaslány úřadu odeslání za použití zpětného listu B tranzitního doprovodného dokladu (včetně seznamu položek, existuje-li). |
3. | Deklarovaný úřad určení je napojen na počítačově zpracovaný tranzitní systém, ale skutečný úřad určení není napojen na počítačově zpracovaný tranzitní systém (změna úřadu určení): |
• | výsledky kontroly jsou zaslány úřadu odeslání za použití fotokopie listu A tranzitního doprovodného dokladu (včetně seznamu položek, existuje-li). |
4. | Deklarovaný úřad určení není napojen na počítačově zpracovaný tranzitní systém, ale skutečný úřad určení je napojen na počítačově zpracovaný tranzitní systém (změna úřadu určení): |
• | výsledky kontroly jsou zaslány úřadu odeslání elektronickou cestou. |
D. Vysvětlivky k použití ložných listů
Při použití ložných listů jsou listy A a B tranzitního doprovodného dokladu tištěny ze systému. V tomto případě se uvádějí následující údaje:
1. | Celkový počet ložných listů (odstavec č. 4) namísto celkového počtu seznamu položek (odstavec č. 3). |
2. | Odstavec "Popis zboží" (odstavec č. 31) obsahuje pouze: |
- | jedná-li se o zboží T1, T2 nebo T2F: "Viz ložné listy" |
- | jedná-li se o zboží T1, T2 a T2F: |
- | - zboží T1: "Viz ložné listy č. od ... do ...", |
- | - zboží T2: "Viz ložné listy č. od ... do ...", |
- | - zboží T2F: "Viz ložné listy č. od ... do ...". |
3. | Odstavec "Zvláštní záznamy" se také vyplňuje. |
4. | Všechny ostatní údaje týkající se zboží na úrovni položek jsou uvedeny na příslušných ložných listech, které jsou připojeny k tranzitnímu doprovodnému dokladu. |
DODATEK D5
VZOR SEZNAMU POLOŽEK
DODATEK D6
VYSVĚTLIVKY A NÁLEŽITOSTI (ÚDAJE) PRO SEZNAM POLOŽEK
Týká-li se přeprava více než jedné položky, pak list A seznamu položek se vždy tiskne z počítačového systému a připojuje se k listu A tranzitního doprovodného dokladu.
Jestliže je tranzitní doprovodný doklad vytištěn ve dvou listech A a B, potom se také vytiskne list B seznamu položek a připojí se k listu B tranzitního doprovodného dokladu.
Odstavce seznamu položek je možno svisle rozšířit.
Údaje se tisknou následujícím způsobem:
1. | V odstavci identifikace (levý horní roh): |
c) | pořadové číslo stávajícího listu a celkový počet listů (včetně tranzitního doprovodného dokladu). |
2. | Úřad odeslání - název úřadu odeslání. |
3. | Datum - datum přijetí tranzitního prohlášení. |
4. | MRN - evidenční číslo tranzitní operace, jak je definováno v dodatku D4. |
5. | Podrobnosti z různých odstavců na úrovni položek se tisknou následujícím způsobem: |
a) | pořadové číslo položky - pořadové číslo stávající položky, |
b) | režim - jestliže je status zboží v celém prohlášení jednotný, odstavec se nepoužívá, |
c) | u smíšené zásilky je vytištěn skutečný status, T1, T2 nebo T2F, |
d) | zbývající odstavce se vyplní tak, jak je popsáno v dodatku A7, v případě potřeby ve formě kódů. |