Ke dni parafování protokolu nemá Česká republika žádná množstevní omezení nebo opatření se stejným účinkem pro dovozy textilních a oděvních výrobků pocházejících ze Společenství.
D O D A T E K A
H L A V A I
Klasifikace
Článek 1
1. Příslušné úřady Společenství se zavazují informovat Českou republiku o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (CN) před datem jejich vstupu v platnost ve Společenství.
2. Příslušné úřady Společenství budou informovat příslušné úřady České republiky o jakýchkoli rozhodnutích vztahujících se ke klasifikaci výrobků uvedených v tomto protokolu nejpozději do jednoho měsíce od jejich schválení. Tato informace bude zahrnovat:
a) popis příslušných výrobků,
b) příslušnou kategorii a odpovídající kódy CN,
c) důvody, které vedly k rozhodnutí.
3. V případě, že rozhodnutí o klasifikaci má za následek změny způsobu klasifikace nebo změnu kategorie kteréhokoli výrobku zahrnutého do tohoto protokolu, budou tyto výrobky podléhat obchodnímu režimu, který je používán v praxi nebo pro kategorii, do které byly zařazeny po této změně, a který je uveden v tomto protokolu. Jakékoli takové rozhodnutí vstoupí v platnost 30 dní poté, kdy bylo notifikováno druhé smluvní straně.
Smluvní strany souhlasí, že zahájí konzultace v souladu s postupy uvedenými v článku 14 protokolu a budou dodržovat zásady stanovené článkem 2 (odstavec 2) protokolu.
Výrobky odeslané před datem vstupu v platnost tohoto rozhodnutí podléhají dřívějšímu způsobu klasifikace, pokud byly předloženy k dovozu do 60 dní od tohoto data.
4. V případě, že Česká republika a příslušné úřady Společenství v místě vstupu do Společenství mají odlišné názory na klasifikaci výrobků zahrnutých do tohoto protokolu, klasifikace přechodně vychází z údajů poskytnutých dovážejícími stranami až do uskutečnění konzultací podle článku 14, jejichž cílem je dosažení shody v této klasifikaci. Nelze-li dosáhnout shody, bude klasifikace zboží postoupena Nomenklaturnímu výboru pro konečné rozhodnutí o zařazení do kombinované nomenklatury.
H L A V A I I
Původ
Článek 2
1. Výrobky pocházející z České republiky a určené pro vývoz do Společenství budou podle ustanovení tohoto protokolu doprovázeny osvědčením o původu v České republice, odpovídajícím vzoru, který je uveden v příloze k tomuto protokolu.
2. Výrobky zařazené do skupiny III však mohou být do Společenství dováženy podle režimu stanoveného tímto protokolem, bude-li na faktuře nebo jiném obchodním dokladu předloženo prohlášení vývozce potvrzující podle příslušných ustanovení platných ve Společenství, že tyto výrobky mají původ v České republice.
3. Osvědčení o původu uvedené v odstavci 1 se nevyžaduje pro dovoz zboží, pro které bylo v souladu s Protokolem č. 4 k Evropské dohodě vydáno průvodní osvědčení EUR 1 nebo formulář EUR 2.
Článek 3
Osvědčení o původu je vydáno vývozci pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo jeho oprávněného zástupce. Příslušné úřady České republiky jsou povinny zajistit, aby osvědčení o původu byla správně vyplněna; za tímto účelem mohou vyžadovat jakékoli nutné dokumenty, důkazy nebo provést jakoukoliv kontrolu, kterou budou považovat za potřebnou.
Článek 4
Jestliže jsou pro výrobky spadající do stejné kategorie stanovena různá kritéria pro určení původu, musí osvědčení nebo deklarace o původu obsahovat dostatečně podrobný popis zboží, který umožní určit kritérium, na jehož základě bylo vydáno osvědčení nebo sepsána deklarace.
Článek 5
Zjištění drobných nesrovnalostí mezi údaji v osvědčení o původu a údaji v dokladech, předložených celnímu úřadu pro provedení dovozních formalit u zboží, nevyvolává ipso facto pochybnosti o údajích v osvědčení.
H L A V A I I I
Dvojitý kontrolní systém pro kategorie výrobků podléhající
množstevním limitům ze strany Společenství
O d d í l I - V Ý V O Z
Článek 6
Příslušné úřady České republiky budou vydávat vývozní licenci na všechny dodávky textilních výrobků z České republiky uvedených v příloze II až do výše stanovených množstevních limitů, které mohou být upraveny podle ustanovení tohoto protokolu, a textilních výrobků podléhajících jakýmkoli množstevním limitům nebo dohlížecímu systému zavedenému v důsledku aplikace článků 7 a 8 protokolu.
Článek 7
1. Vývozní licence bude odpovídat vzoru připojenému k tomuto dodatku a bude platná pro vývozy do celého celního území, na které se vztahuje Smlouva zakládající Evropské společenství. V případě, že se Společenství uchýlilo k ustanovením článků 7 a 8 protokolu podle ustanovení Agreed Minute č. 1 nebo Agreed Minute č. 2, mohou být textilní výrobky, na které byly vydány vývozní licence, propuštěny do volného oběhu pouze v oblasti (oblastech) Společenství, které jsou uvedeny v těchto licencích.
2. Každá vývozní licence musí potvrzovat mimo jiné, že množství daného výrobku bylo odečteno z množstevního limitu stanoveného pro kategorii příslušného výrobku a bude pokrývat pouze jednu z kategorií výrobků zařazených do přílohy II. Může být použita pro jednu nebo více dodávek dotyčných výrobků.
3. Kde je aplikován přepočítací poměr uvedený v příloze II, musí být v kolonce 9 vývozní licence uvedeno: "Pro oděvy, jejichž obchodní velikost nepřesahuje 130 cm, má být použit přepočítací poměr."
Článek 8
Příslušné úřady Společenství musí být okamžitě informovány o zrušení nebo změně jakékoli již vydané vývozní licence.
Článek 9
1. Vývozy budou odečítány z množstevních limitů stanovených pro rok, ve kterém se dodávka zboží uskutečnila, i v případě, že vývozní licence byla vydána podle tohoto protokolu až po jeho odeslání.
2. Pro aplikaci odstavce 1 se předpokládá, že se odeslání zboží uskutečnilo dnem jeho naložení na vyvážející letadlo, vozidlo nebo plavidlo.
Článek 10
Předložení vývozní licence v souladu s dále uvedeným článkem 12 se uskuteční nejpozději 31. března roku následujícího po tom, ve kterém bylo zboží zahrnuté do licence odesláno.
O d d í l I I - D O V O Z
Článek 11
Dovoz textilních výrobků podléhajících množstevním limitům do Společenství bude podmíněn předložením dovozního povolení nebo dokladu.
Článek 12
1. Příslušné úřady Společenství budou vydávat dovozní povolení nebo doklady zmíněné ve výše uvedeném článku 11 automaticky maximálně do pěti pracovních dnů ode dne, kdy dovozce předloží originál příslušné vývozní licence.
2. Dovozní povolení budou platná šest měsíců od data jejich vydání pro dovozy do celého celního území, na které se vztahuje Smlouva zakládající Evropské společenství. V případě, že se Společenství uchýlilo k ustanovením článků 7 a 8 protokolu podle ustanovení Agreed Minute č. 1 nebo Agreed Minute č. 2, mohou být výrobky, na které byly vydány dovozní licence, propuštěny do volného oběhu pouze v oblasti (oblastech) Společenství uvedené v těchto licencích.
3. Příslušné úřady Společenství zruší již vydané povolení nebo dovozní doklad v případě, že byla odňata příslušná vývozní licence.
Jestliže příslušné úřady Společenství budou informovány o odnětí nebo zrušení vývozní licence až po dovezení zboží do Společenství, budou příslušná množství odečtena od množstevních limitů pro kategorii a kvótu běžného roku.
Článek 13
1. Zjistí-li příslušné úřady Společenství, že celková množství pokrytá vývozními licencemi vydanými Českou republikou pro určitou kategorii během jakéhokoli roku přesahují množstevní limit stanovený v příloze II pro tuto kategorii, případně pozměněný ustanoveními tohoto protokolu nebo jakýkoli množstevní limit zavedený podle článku 8 tohoto protokolu, mohou uvedené úřady upustit od dalšího vydávání dovozních povolení nebo dokladů. V tomto případě příslušné úřady Společenství okamžitě uvědomí úřady České republiky a bude neprodleně zahájen speciální konzultační postup stanovený článkem 14 tohoto protokolu.
2. Na vývoz výrobků českého původu podléhajících množstevním limitům nebo dohlížecímu systému, nepokrytý českými vývozními licencemi vydanými v souladu s ustanoveními tohoto dodatku, mohou příslušné úřady Společenství odmítnout vydání dovozního povolení nebo dokladu.
Pokud je však dovoz takových výrobků do Společenství povolen příslušnými úřady Společenství, nebudou dotyčná množství odečítána z odpovídajících množstevních limitů stanovených v příloze II nebo zavedených na základě článku 8 protokolu bez výslovného souhlasu příslušných úřadů České republiky s výhradou článku 11 protokolu.
H L A V A I V
Forma a provedení vývozních licencí a osvědčení o původu a
obecná ustanovení týkající se vývozu do Společenství
Článek 14
1. Vývozní licence a osvědčení o původu mohou obsahovat další kopie jako takové řádně označené. Budou vyhotoveny v angličtině nebo francouzštině. Pokud budou vyplněny rukou, musí být údaje zapsány inkoustem a tiskacími písmeny.
Tyto doklady budou mít rozměry 210x297 mm. Použitý papír musí být bílý psací papír, zhotovený přesně podle velikosti, bez obsahu dřevoviny a vážící nejméně 25 g/m2.
Pokud mají doklady více kopií, pouze vrchní kopie, která je originálem, musí mít pozadí s tištěným gilošovaným vzorem. Tato kopie bude zřetelně označena jako "originál" a další kopie jako "kopie". Pouze originál bude přijímán příslušnými úřady Společenství jako platný pro kontrolu vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
2. Každý doklad bude mít normalizované sériové číslo, ať již tištěné či nikoli, podle kterého jej bude možno identifikovat.
Toto číslo se bude skládat z následujících prvků:
- dvě písmena označující vývozní zemi takto: CZ
- dvě písmena označující zamýšlený členský stát celního odbavení takto:
AT = Rakousko
BL = Benelux
DE = Spolková republika Německo
DK = Dánsko
EL = Řecko
ES = Španělsko
FI = Finsko
FR = Francie
GB = Spojené království
IE = Irsko
IT = Itálie
PT = Portugalsko
SE = Švédsko
- jednomístné číslo označující kvótu běžného roku, čemuž odpovídá poslední číslice příslušného roku, tj. např. 7 pro rok 1997,
- dvojmístné číslo od 01 do 99 označuje konkrétní vydávající úřad ve vývozní zemi,
- pětimístné číslo, jdoucí postupně od 00001 do 99999, je přiděleno příslušnému členskému státu celního odbavení.
Článek 15
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vydány po odeslání výrobků, ke kterým se vztahují. V takových případech musí být označeny poznámkou "délivré a posteriori" nebo poznámkou "issued retrospectively" (vydáno se zpětnou účinností).
Článek 16
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušný vládní úřad, který doklad vystavil, o duplikát, který bude vyhotoven na základě vývozních dokladů, které vlastní. Každý takto vydaný duplikát osvědčení nebo licence bude označen "duplicata" nebo "duplicate".
2. Duplikát musí obsahovat datum původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.
H L A V A V
Ustanovení týkající se vývozu ze Společenství do České republiky
Článek 17
V případě potřeby může kterákoli ze smluvních stran v souladu s článkem 14 protokolu požádat o konzultace k zavedení zvláštních administrativních ustanovení pro vývoz ze Společenství do České republiky.
Taková ustanovení budou zajišťovat vývozcům ze Společenství tentýž nebo obdobný stupeň ochrany, jaký je poskytován českým vývozcům v rámci tohoto protokolu.
H L A V A V I
Administrativní spolupráce
Článek 18
Společenství a Česká republika budou úzce spolupracovat při aplikaci ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem budou obě smluvní strany napomáhat stykům a výměně názorů i o technických otázkách.
Článek 19
Za účelem zajištění řádné aplikace tohoto dodatku si budou Společenství a Česká republika vzájemně nápomocny při prověřování pravosti a věrohodnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu nebo prohlášení vyhotovených v souladu s tímto dodatkem.
Článek 20
1. Česká republika zašle Komisi Evropských společenství názvy a adresy úřadů oprávněných k vydávání a ověřování vývozních licencí a osvědčení o původu společně s otisky razítek užívaných těmito úřady a podpisovými vzory úředních osob zodpovědných za podpis vývozních licencí.
Článek 21
1. Následné ověřování osvědčení o původu nebo vývozních licencí bude prováděno namátkově nebo kdykoli mají příslušné úřady Společenství důvodné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo o správnosti údajů o skutečném původu daných výrobků.
2. V takových případech příslušné úřady Společenství vrátí osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušnému českému úřadu s uvedením, kde je to vhodné, formálních nebo obsahových důvodů opravňujících šetření. Pokud byla předložena faktura, tato faktura nebo její kopie bude připojena k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Úřady předají rovněž jakoukoli získanou informaci, která naznačuje, že údaje uvedené ve zmíněném osvědčení nebo licenci jsou nepřesné.
3. Ustanovení odstavce 1 budou aplikována také pro následné ověřování prohlášení o původu zmíněných v článku 2 tohoto dodatku.
4. Výsledky následných ověřování provedených v souladu s odstavci 1 a 2 budou sděleny příslušným úřadům Společenství nejpozději do tří měsíců.
Tato informace bude uvádět, zda se sporné osvědčení, licence nebo prohlášení týká zboží skutečně vyvezeného a zda toto zboží je způsobilé pro vývoz v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Informace bude na žádost Společenství rovněž obsahovat kopie veškeré dokumentace nutné k úplnému posouzení skutečností a zejména skutečného původu zboží.
Pokud by taková ověřování odhalila soustavné nesrovnalosti v používání prohlášení o původu, může Společenství podřídit dovoz dotyčných výrobků ustanovením článku 2 odst. 1 tohoto dodatku.
5. Za účelem následného ověřování osvědčení o původu budou kopie osvědčení a veškeré vývozní doklady k nim se vztahující uloženy u příslušných českých úřadů po dobu nejméně tří let.
6. Dojde-li k postupu namátkového ověřování uvedenému v tomto článku, nesmí tím být vytvořena překážka pro uvolňování dotčených výrobků pro domácí spotřebu.
Článek 22
1. Jestliže ověřovací postup zmíněný v článku 21 nebo jestliže informace dostupné příslušným úřadům Společenství nebo České republiky naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou obcházena nebo porušována ustanovení tohoto protokolu, budou obě smluvní strany úzce a s přiměřenou naléhavostí spolupracovat, aby zabránily takovému obcházení nebo porušování.
2. Za tímto účelem budou příslušné úřady České republiky ze své vlastní iniciativy nebo na požádání Společenství provádět příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení u transakcí, která jsou nebo se Společenství jeví jako obcházení nebo porušení tohoto protokolu. Česká republika sdělí Společenství výsledky těchto šetření spolu s veškerými k této otázce se vztahujícími údaji, které umožní určit příčinu obcházení nebo porušování a skutečný původ zboží.
3. Na základě dohody mezi Společenstvím a Českou republikou mohou být úřední osoby určené Společenstvím přítomny při šetřeních uvedených v odstavci 2.
4. Při uskutečňování spolupráce zmíněné v odstavci 1 si budou příslušné úřady Společenství a České republiky vyměňovat informace považované oběma smluvními stranami za užitečné pro zamezení obcházení nebo porušování ustanovení tohoto protokolu. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o produkci textilních výrobků v České republice a o obchodu výrobky zahrnutými do tohoto protokolu mezi Českou republikou a třetími zeměmi, zejména v případech, kdy má Společenství dostatečné důvody se domnívat, že tyto výrobky mohou tranzitovat přes území České republiky před jejich dovozem do Společenství. Tato informace může na požádání Společenství obsahovat kopie veškeré dostupné příslušné dokumentace.
5. V případě, že je dostatečně prokázáno, že ustanovení tohoto protokolu jsou obcházena nebo porušována, mohou příslušné úřady České republiky a Společenství souhlasit s přijetím opatření uvedených v článku 11 odst. 4 protokolu a jakýchkoli dalších opatření nezbytných k tomu, aby se zabránilo opakování obdobných obcházení nebo porušování.
PŘÍLOHY B K TOMUTU PROTOKOLU Č L Á N K U 2 O D S T . 1
CERTIFICATE OF ORIGIN
(Textile products)
CERTIFICAT D'ORIGINE
(Produits textiles)
1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |
Exportateur (nom, adresse complete, pays) | | |
| | |
| 3 Quota year | 4 Category number |
| Année contingentaire | Numéro de catégorie |
| | |
5 Consignee (name, full address, country) | CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) ____________________ CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) |
Destinataire (nom, adresse complete, pays) |
|
|
| 6 Country of origin | 7 Country of destination |
| Pays d'origine | Pays de destination |
8 Place and date of shipment - Means of transport | 9 Supplementary details |
Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport | Donées supplémentaires |
| | |
10 Marks and numbers - Number and kind of packages - | 11 Quantity ( 1 ) | 12 FOB Value ( 2 ) |
DESCRIPTION OF GOODS | Quantité ( 1 ) | Valeur fob ( 2 ) |
Marques et numéros - Nombre et nature des colis - | | |
DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | | |
| | |
| | |
| | |
| | |
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE |
I. the undersigned, certify that the goods described above originated |
in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions |
in force in the European Community. |
Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont |
originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions |
en vigeur dans la Communauté européenne. |
| | |
14 Competent authority (name, full address, country) | At - A .............., on - le ................. |
Autorité compétente (nom, adresse compléte, pays) | (Signature) | (Stamp - Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.
PŘÍLOHY C K TOMUTO PROTOKOLU Č L Á N K U 7
O D S T . 1
EXPORT LICENCE
(Textile products)
LICENCE D'EXPORTATION
(Produits textiles)
1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |
Exportateur (nom, adresse complete, pays) | | |
| | |
| 3 Quota year | 4 Category number |
| Année contingentaire | Numéro de catégorie |
| | |
5 Consignee (name, full address, country) | CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) ____________________ CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) |
Destinataire (nom, adresse complete, pays) |
|
|
|
|
| 6 Country of origin | 7 Country of destination |
| Pays d'origine | Pays de destination |
8 Place and date of shipment - Means of transport | 9 Supplementary details | |
Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport | Donées supplémentaires | |
| | |
10 Marks and numbers - Number and kind of packages - | 11 Quantity ( 1 ) | 12 FOB Value ( 2 ) |
DESCRIPTION OF GOODS | Quantité ( 1 ) | Valeur fob ( 2 ) |
Marques et numéros - Nombre et nature des colis - | | |
DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | | |
| | |
| | |
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE |
I. the undersigned, certify that the goods described above have been charget |
against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 |
in respect of the category shown in box No 4, by the provisions regulating |
trade in textile prodocts with the European Community. |
Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées |
sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case No 3 pour |
la catégorie designée dans case No 4 dans la cadre des dispositions régissant |
les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. |
| | |
14 Competent authority (name, full address, country) | At - A .............., on - le ................. |
Autorité compétente (nom, adresse compléte, pays) | (Signature) | (Stamp - Cachet) |
| | |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net (kg) ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.
D O D A T E K B
Zpětné dovozy do Společenství ve smyslu článku 4 odst. 2 tohoto protokolu, týkající se zboží uvedeného v příloze k tomuto dodatku, podléhají ustanovením tohoto protokolu, pokud zvláštní ustanovení uvedená dále nestanoví jinak:
1. S ohledem na odstavec 2 mohou být za zpětné dovozy do Společenství ve smyslu článku 4 odst. 2 protokolu považovány pouze zpětné dovozy výrobků zahrnutých do zvláštních množstevních limitů uvedených v příloze k tomuto dodatku.
2. Zpětné dovozy neuvedené v příloze k tomuto dodatku mohou být zahrnuty do zvláštních množstevních limitů po konzultacích konaných v souladu s postupy uvedenými v článku 14 protokolu za předpokladu, že tyto výrobky podléhají množstevním limitům uvedeným v příloze II k protokolu nebo dohlížecím opatřením.
3. S ohledem na zájmy obou smluvních stran může Společenství podle vlastního uvážení nebo jako odpověď na žádost České republiky podle článku 14 protokolu přešetřit a povolit:
a) | možnost převodu z jedné kategorie do druhé, čerpání částí zvláštních množstevních limitů předem nebo jejich přesun z jednoho roku na následující, |
b) | možnost zvýšení zvláštních množstevních limitů. |
4. Společenství však může automaticky uplatňovat pružná pravidla uvedená v odstavci 3 v rámci následujících limitů:
a) | převody mezi kategoriemi nepřevýší 25 % kontingentu kategorie, do které je převod prováděn, |
b) | převod zvláštního množstevního limitu z jednoho roku na rok následující nesmí převýšit 13,5 % kontingentu stanoveného pro rok skutečného využití, |
c) | předčasné využití zvláštních množstevních limitů následujícího roku v roce běžném nesmí převýšit 7,5 % kontingentu stanoveného pro rok skutečného využití. |
5. Společenství bude informovat Českou republiku o veškerých opatřeních přijímaných podle výše uvedených odstavců.
6. Příslušné úřady Společenství budou zatěžovat zvláštní množstevní limity uvedené v odstavci 1 v okamžiku vydání předběžného povolení vyžadovaného nařízením Rady (EHS) č. 636/82, kterým se řídí hospodářská práce ve mzdě. Zvláštní množstevní limit bude zatížen v roce, ve kterém bylo vydáno předběžné povolení.
7. Převody z jedné kategorie do druhé a kombinovaná pasíva z množstevního limitu pro výrobky skupin II a III budou vypočítávány podle převodních poměrů v příloze I protokolu.
8. Osvědčení o původu je vydáváno pověřenými organizacemi podle českého práva a podle dodatku A protokolu na všechny výrobky zahrnuté do tohoto dodatku. Osvědčení obsahuje odvolávku na předběžné povolení uvedené v odstavci 6 jako důkaz, že proces zpracování, který popisuje, byl proveden v České republice.
9. Společenství poskytne České republice názvy a adresy příslušných úřadů Společenství spolu s otisky razítek užívaných těmito úřady, které vydávají předběžná povolení uvedená v odstavci 6.
10. Aniž by byla dotčena ustanovení výše uvedených odstavců 1 až 9, bude Česká republika a Společenství pokračovat v konzultacích s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení, které by oběma smluvním stranám přinášelo prospěch z ustanovení protokolu o práci ve mzdě a tak zajišťovalo efektivní rozvoj obchodu textilními výrobky mezi Českou republikou a Společenstvím.
PŘÍLOHY D K TOMUTO PROTOKOLU
MNOŽSTEVNÍ LIMITY PRO PRÁCI VE MZDĚ PRO ČESKOU REPUBLIKU
Kat. | Jednotka | Kvóta | Kvóta | Kvóta | Kvóta | Kvóta |
| | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 |
4 | 1000 ks | 4800 | 5088 | 5393,5 | 5717 | 6060 |
5 | 1000 ks | 3705 | 3927 | 4163 | 4413 | 4677 |
6 | 1000 ks | 3770 | 3996 | 4236 | 4490,5 | 4760 |
7 | 1000 ks | 2400 | 2544 | 2696,5 | 2858 | 3030 |
8 | 1000 ks | 3965 | 4143,5 | 4330 | 4525 | 4728 |
12 | 1000 párů | 6240 | 6708 | 7211 | 7752 | 8333 |
15 | 1000 ks | 2025 | 2177 | 2340 | 2515,5 | 2704,5 |
16 | 1000 ks | 900 | 967,5 | 1040 | 1118 | 1202 |
17 | 1000 ks | 720 | 785 | 855 | 932 | 1016 |
24 | 1000 ks | 875 | 941 | 1011 | 1087 | 1169 |
26 | 1000 ks | 1350 | 1451 | 1560 | 1677 | 1803 |
76 | tuny | 2800 | 3052 | 3327 | 3626 | 3952 |
D O D A T E K C
vztahující se k článku 5 odst. 3 Dodatkového protokolu
Domácký průmysl a lidové řemeslné výrobky mající původ v České republice
1. Výjimka stanovená v článku 5 odst. 3 pro výrobky domáckého průmyslu se vztahuje pouze na tyto výrobky:
a) | tkaniny tkané na ručních nebo nožních stavech, tj. tkaniny tradičně vyráběné domáckým průmyslem České republiky, |
b) | oděvy nebo jiné textilní výrobky tradičně vyráběné domáckým průmyslem České republiky ručně z tkanin výše uvedených a výlučně ručně šitých bez použití jakéhokoli stroje, |
c) | tradiční lidové řemeslné výrobky České republiky, ručně vyráběné, uvedené v seznamu, který bude odsouhlasen Společenstvím a Českou republikou. |
2. Ustanovení hlav IV a V dodatku A budou použita "mutatis mutandis" pro výrobky zahrnuté do odstavce 1 tohoto dodatku.
PŘÍLOHY E K TOMUTO PROTOKOLU O D S T A V C I 1
CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and
TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY,
issued in conformity with and under the conditions
regulating trade in textile products with the European
Community
CERTIFICAT relatit aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS A MAIN, aux
PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES
RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONEL, DE FABRICATION ARTISANALE,
délivré en conformité avec et sous les conditions régissant
les échanges de produits textiles avec la Communauté
européenne
1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |
Exportateur (nom, adresse complete, pays) | | |
| | |
3 Consignee (name, full address, country) | CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community _____________________________________ CERTIFICAT relatit aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS A MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne |
Destinataire (nom, adresse complete, pays) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
| 4 Country of origin | 5 Country of destination |
| Pays d'origine | Pays de destination |
| | |
6 Place and date of shipment - Means of transport | 7 Supplementary details |
Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport | Données supplémentaires |
| | |
| | |
| | |
8 Marks and numbers - Number and kind of packages - | 9 Quantity | 10 FOB Value ( 1 ) |
DESCRIPTION OF GOODS | Quantité | Valeur fob ( 1 ) |
Marques et numéros - Nombre et nature des colis - | | |
DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | | |
| | |
| | |
| | |
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY -- VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE |
I. the undersigned, certify that the consignment described above includes |
only the following textile products of the cottage industry of the |
country shown in box No 4. |
a) fabrics woven on looms operated solely by handor foot (handlooms)( 2 ) |
b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics |
described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine |
(handicrafts) ( 2 ) |
c) traditional folklore handicraft textile products made by hand as |
defined in the agreed between the European Community, and the country |
shown in box No 4 |
Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement |
les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale |
du pays figurant dans la case 4. |
a) tissus tissés sur des métiers actionnés a la main ou au pied (handlooms)( 2 ) |
b) vétements ou autres articles textiles obtenus manuellement a partir |
de tissus décrits sous a) et cousus uniquement a la main sans l'aide |
d'une machine (handicrafts) ( 2 ) |
c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués a |
la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne |
et le pays indiqué dans la case 4. |
| | |
| | |
12 Competent authority (name, full address, country) | At - A ................................, on - le .............. |
Autorité compétente (nom, adresse compléte, pays) | (Signature) | (Stamp - Cachet) |
| | |
(1) In the currency of the sale contract - Dans le monnaie du contrat de vente.
(2) Delete as appropriate - Bitter la (les) mention(s) inutile(s).
AGREED MINUTE Č. 1
V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že články 7 a 8 protokolu nezabrání Společenství, pokud jsou podmínky splněny, aby uplatnilo dohlížecí systém nebo ochranná opatření pro jeden nebo více jeho regionů v souladu s principy vnitřního trhu.
V takovém případě bude Česká republika informována předem a příslušná ustanovení dodatku A k tomuto protokolu budou přiměřeně aplikována.
AGREED MINUTE Č. 2
Nehledě na článek 12 odst. 1 tohoto protokolu, pro závažné technické nebo administrativní důvody nebo pro nalezení řešení ekonomických problémů vyplývajících z regionální koncentrace dovozů nebo v zájmu boje proti podvodu a obcházení ustanovení tohoto protokolu Společenství zřídí pro omezené časové období specifický řídicí systém v souladu s principy vnitřního trhu.
Pokud však smluvní strany nejsou schopny nalézt uspokojivé řešení během konzultací podle článku 12 odst. 3, Česká republika se zavazuje, je-li Společenstvím požádána, respektovat dočasné vývozní limity pro jeden nebo více regionů Společenství. V takovém případě tyto limity nebrání dovozům do dotyčných regionů výrobků, které byly odeslány z České republiky na základě vývozní licence obdržené před datem formální notifikace České republice Společenstvím o zavedení výše uvedených limitů.
Společenství bude informovat Českou republiku o technických a administrativních opatřeních, jak jsou definována v přiložené verbální nótě, což vyžaduje, aby byla zavedena oběma smluvními stranami s cílem aplikovat výše uvedené odstavce v souladu s principy vnitřního trhu.
VERBÁLNÍ NÓTA
Generální ředitelství pro vnější ekonomické vztahy Komise Evropských společenství se poroučí Misi České republiky při Evropských společenstvích a má tu čest se odvolat na Protokol o textilních výrobcích, sjednaný mezi Českou republikou a Společenstvím, parafovaný dne 17. září 1993.
Generální ředitelství si dovoluje informovat Misi České republiky, že Společenství se rozhodlo aplikovat počínaje dnem 1. ledna 1993 ustanovení odstavce 1 Agreed Minutes č. 2 k protokolu parafovanému dne 17. září 1993. Následkem toho budou od téhož data aplikována odpovídající ustanovení článků 7 a 12 dodatku A k protokolu.
Generální ředitelství pro vnější ekonomické vztahy využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Misi České republiky při Evropských společenstvích o své hluboké úctě.
AGREED MINUTE Č. 3
V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že Česká republika se bude snažit nezbavit určité regiony Společenství, které tradičně měly relativně malé podíly na kvótách Společenství, dovozů výrobků sloužících jako vklad pro jejich zpracovatelský průmysl.
Společenství a Česká republika se dále dohodly konat konzultace, vyvstane-li potřeba, aby odvrátily jakékoli problémy, které v tomto ohledu mohou vzniknout.
AGREED MINUTE Č. 4
V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu dne 17. září 1993, Česká republika souhlasí s tím, že od data žádosti o konzultace a až do těchto konzultací podle článku 12 odst. 3 bude spolupracovat tak, že nebude vydávat vývozní licence, které by mohly dále zhoršit problémy vyplývající z regionální koncentrace přímých dovozů do Společenství.
AGREED MINUTE Č. 5
V souvislosti s Protokolem mezi Evropským hospodářským společenstvím a Českou republikou o obchodu textilními výrobky, parafovaným v Bruselu dne 17. září 1993, se smluvní strany dohodly, že všechny odkazy v protokolu na období provádění protokolu nebo na období, na jehož konci všechna množstevní omezení budou zrušena, mají být chápány tak, že znamenají období pěti let počínaje 1. lednem 1993 s výjimkou, že mnohostranná jednání Uruguayského kola budou ukončena a jejich závěry vstoupí v platnost v roce 1992. V tomto případě období uvedená výše budou rovna polovině období pro začlenění textilních a oděvních výrobků do GATT podle rozhodnutí těchto jednání, avšak v žádném případě nebudou kratší než pět let počínaje 1. lednem 1993.