Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

256/1997 Sb. znění účinné od 15. 10. 1997 do 31. 12. 2000

256

 

VYHLÁŠKA

Ministerstva zemědělství

ze dne 30. září 1997,

kterou se mění a doplňuje vyhláška Ministerstva zemědělství č. 194/1996 Sb.,

kterou se provádí zákon o krmivech

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 11, § 4 odst. 7, § 6 odst. 2 a § 13 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech:

Čl. I

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 194/1996 Sb., kterou se provádí zákon o krmivech, se mění a doplňuje takto:

1.

§ 2 se doplňuje odstavcem 6, který zní:

(6) U krmiv s obsahem nežádoucích látek jsou považovány údaje zkoušených hodnot nežádoucích látek za ještě vyhovující, pokud se neodchylují od nejvyšší přípustné hodnoty uvedené v příloze č. 3 ve sloupci 3 o více, než je stanovena analytická tolerance, jíž se pro účely této vyhlášky rozumí těsnost shody mezi navzájem nezávislými výsledky zkoušek získanými opakovaným použitím téže zkušební metody na identickém materiálu v různých laboratořích, různými pracovníky, za použití různých přístrojů a zařízení.“.

 

2.

§ 3 odst. 1 zní:

(1) Maximální limity radioaktivní kontaminace vyjádřené součtem hmotnosti aktivit cesia 134 a cesia 137 jsou:

a)

u kompletních krmiv pro prasata 1250 Bq.kg-1,

b)

u kompletních krmiv pro drůbež, jehňata, telata 2500 Bq.kg-1,

c)

u ostatních krmiv 5000 Bq.kg-1.“.

 

3.

§ 5 zní:

§ 5

 

(1) U krmných surovin jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující, pokud:

a)

u jakostních znaků deklarovaných podle přílohy č. 4 sloupce 5 a u dalších deklarovaných jakostních znaků a u limitních jakostních znaků, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví tolerance uvedené v příloze č. 5 ve sloupci 4,

b)

u typových jakostních znaků deklarovaných podle přílohy č. 4 sloupce 6, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví analytické tolerance,

c)

u jakostních znaků, na které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 5 ve sloupci 4, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví analytické tolerance.

(2) Není-li na určitý jakostní znak stanovena tolerance v příloze č. 5 ve sloupci 4 ani analytická tolerance, jakostní znak se nehodnotí.

(3) Tolerance uvedené v příloze č. 5 ve sloupci 4 zahrnují chyby způsobené při odběru a zkoušení vzorků krmných surovin.“.

 

4.

V § 6 se na konci připojuje tato věta: „Za krmné suroviny s hygroskopickými vlastnostmi se nepovažují krmné suroviny se strukturou upravenou aglomerací, obdukcí apod.“.

 

5.

V § 7 odst. 4 se na konci připojuje tato věta: „To se u obsahu stopových prvků nevztahuje na minerální doplňková krmiva pro hospodářská zvířata a na doplňková krmiva pro domácí zvířata.“.

 

6.

§ 7 odst. 5 se doplňuje písmenem d), které zní:

d)

doplňková krmiva tekutá, pokud obsah vitaminu D nepřekročí obsah stanovený pro tato krmiva v příloze č. 9.“.

 

7.

§ 7 odst. 8 zní:

(8) Pro hodnocení obsahu doplňkových látek platí, že

a)

u doplňkových látek jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví tolerance v příloze č․ 6 v části B s přihlédnutím k analytickým tolerancím,

b)

tolerance uvedené v příloze č. 6 v části B nezahrnují chyby způsobené při odběru a zkoušení vzorků,

c)

doplňkové látky, na které nejsou stanoveny analytické tolerance, se nehodnotí,

d)

při posuzování znečištění výrobků jinými látkami podle § 7 odst. 2 zákona se údaje zjištěných hodnot doplňkových látek hodnotí jen analytickou tolerancí.“.

 

8.

V § 8 odst. 2 se na konci připojuje tato věta: „To se nevztahuje na užití sulfachinoxalinu.“.

 

9.

§ 9 zní:

§ 9

 

(1) U premixů jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující:

a)

u doplňkových látek, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví tolerance v příloze č. 6 v části B s přihlédnutím k analytickým tolerancím,

b)

u deklarovaných jakostních znaků mimo doplňkové látky, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví tolerance uvedené v příloze č. 5 ve sloupci 4,

c)

u jakostních znaků mimo doplňkové látky, pro které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 5 ve sloupci 4, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví analytické tolerance.

(2) Není-li na určitou doplňkovou látku stanovena analytická tolerance nebo nejsou-li na ostatní jakostní znaky stanoveny tolerance v příloze č. 5 ve sloupci 4 ani analytické tolerance, doplňková látka nebo ostatní jakostní znaky se nehodnotí.“.

 

10.

§ 11 se doplňuje odstavci 3 a 4, které zní:

(3) V kompletním a doplňkovém krmivu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiózy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum). To se nevztahuje na užití sulfachinoxalinu.

(4) Do kompletních a doplňkových krmiv pro přežvýkavce nelze použít masovou, masokostní živočišnou, kostní, peřokostní a bílkovinnou kostní moučku, bílkovinný koncentrát, kostní tuk, kostní šrot krmný, kostní vývar sušený a tuk živočišný.“.

 

11.

§ 13 zní:

§ 13

 

(1) U kompletních, doplňkových a dietních krmiv jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující:

a)

u doplňkových látek, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví tolerance v příloze č. 6 v části B s přihlédnutím k analytickým tolerancím,

b)

u jakostních znaků mimo doplňkové látky deklarovaných podle přílohy č. 19 u krmiv pro hospodářská zvířata nebo přílohy č. 20 u krmiv pro domácí zvířata a u dalších deklarovaných jakostních znaků mimo doplňkové látky a u limitních jakostních znaků, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví tolerance uvedené v příloze č. 10 ve sloupci 4 nebo v příloze č. 11 ve sloupci 4,

c)

u typových jakostních znaků deklarovaných podle přílohy č. 9 sloupce 3, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví analytické tolerance,

d)

u jakostních znaků mimo doplňkové látky, na které nejsou stanoveny tolerance v příloze č. 10 ve sloupci 4 nebo v příloze č. 11 ve sloupci 4, pokud se neodchylují od uvedené hodnoty o více, než stanoví analytické tolerance.

(2) Není-li na určitou doplňkovou látku stanovena analytická tolerance nebo nejsou-li na ostatní jakostní znaky stanoveny tolerance v příloze č. 10 ve sloupci 4 nebo v příloze č. 11 ve sloupci 4 ani analytické tolerance, doplňková látka ani ostatní znaky se nehodnotí.

(3) Tolerance uvedené v příloze č. 10 ve sloupci 4 a v příloze č. 11 ve sloupci 4 zahrnují chyby způsobené při odběru a zkoušení vzorků kompletních, doplňkových a dietních krmiv.“.

 

12.

Poznámka č. 1) zní:

__________

1)

§ 9 odst. 1 písm. e) a § 10 písm. e) zákona ČNR č. 108/1987 Sb., o působnosti orgánů veterinární péče České socialistické republiky. § 4 zákona č. 20/1966 Sb., o péči o zdraví lidu, ve znění pozdějších předpisů.“.

 

13.

V § 19 odst. 2 se slova „výrobce v označení“ nahrazují slovy „výrobce, dovozce nebo dodavatel v označení“.

 

14.

§ 19 se doplňuje odstavcem 3, který zní:

(3) Deklarovaný obsah doplňkové látky nebo deklarovaná hodnota jakostního znaku se vyjadřuje jednou hodnotou s výjimkou deklarace s odkazem na typové jakostní znaky stanovené v příloze č. 4 nebo 8 nebo 9 vyhlášky.“.

 

15.

V § 20 odst. 1 se slova „výrobce hodnoty“ nahrazují slovy „výrobce, dovozce nebo dodavatel hodnoty“.

 

16.

V § 20 odst. 2 písm. d) se slova „mouk a škrobů“ nahrazují slovy „krmných surovin“.

 

17.

§ 20 odst. 2 se doplňuje písmenem i), které zní:

i)

technologické úpravy krmných surovin podle přílohy č. 4 bodů 0.21 až 0.46.“.

 

18.

V § 20 odst. 4 se slova „údaje, které“ nahrazují slovy „údaje včetně deklarace dalších jakostních znaků, které“.

 

19.

V § 21 odst. 1 se slova „látek se jako“ nahrazují slovy „látek s výjimkou stopových prvků se jako“.

 

20.

V § 21 odst. 1 se připojuje tato věta: „U stopových prvků se uvádějí údaje podle přílohy č. 6 ve sloupci 3, obsah účinné látky a obchodní označení dodavatele.“.

 

21.

§ 23 včetně nadpisu zní:

§ 23

Označování kompletních, doplňkových

a dietních krmiv

 

(1) V označování kompletních a doplňkových krmiv se uvádějí údaje o jejich složení obsahující:

a)

u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata použité krmné suroviny podle přílohy č. 4 sloupce 2 nebo alespoň název skupiny, do níž krmné suroviny náleží podle přílohy č. 22, a to v pořadí jejich klesajícího hmotnostního zastoupení v krmivu; uvedené způsoby výčtu krmných surovin a názvů skupin krmných surovin nelze kombinovat. Výrobce musí v označení uvést i způsob technologické úpravy použitých krmných surovin podle přílohy č. 4 bodů 0.21 až 0.46,

b)

u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata použité krmné suroviny nebo alespoň název skupiny, do níž krmné suroviny náleží podle přílohy č. 23, s uvedením procent jejich dávkování nebo v pořadí klesajícího hmotnostního zastoupení v krmivu,

c)

u kompletních a doplňkových krmiv pro telata, prasata, drůbež a ryby, do nichž je použita biomasa na bázi Methylophilus methylotropus, procento dávkování této biomasy,

d)

u kompletních a doplňkových krmiv, do nichž jsou použity sloučeniny nebílkovinného dusíku, procento dávkování použité sloučeniny,

e)

u kompletních a doplňkových krmiv, do nichž jsou použity krmné suroviny uvedené v § 11 odst. 4, se v označení uvádí text: „Krmivo obsahuje krmné suroviny vyrobené ze savčí tkáně a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům.“

(2) V označování kompletních a doplňkových krmiv obsahujících přidané doplňkové látky s výjimkou enzymů a mikroorganismů se uvádí druh a obsah použité doplňkové látky podle přílohy č. 6 ve sloupci 2 nebo její obchodní název nebo dávkování použitého premixu; vždy se však uvede, je-li přidán:

a)

obsah vitaminu A,

b)

obsah vitaminu D2 nebo D3,

c)

obsah vitaminu E jako alfatokoferol,

d)

obsah mědi a selenu jako Cu a Se,

e)

druh a obsah stimulátoru růstu, antikokcidika a chemoterapeutika.

(3) Při použití enzymů a mikroorganismů se v označení kompletních a doplňkových krmiv uvede jejich druh.

(4) Při obsahu olachindoxu se do označení uvede varovné upozornění „Nebezpečné pro osoby náchylné k fotoalergii“.

(5) V označování kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata obsahujících přidané doplňkové látky se v případě použití antioxidantů, zchutňovadel, barviv nebo konzervantů uvede upozornění „s antioxidantem“, „se zchutňovadlem“, „s barvivem“ nebo „konzervováno“ a uvede se druh konzervační látky.

(6) V označování dietních kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská a domácí zvířata se dále uvádí:

a)

označení „dietní“ u druhu krmiva,

b)

účel užití podle přílohy č. 7 ve sloupcích 1 a 3,

c)

rozhodující nutriční znaky krmiva,

d)

údaje podle přílohy č. 7 ve sloupci 4,

e)

doba zkrmování podle přílohy č. 7 ve sloupci 5.

(7) Kompletní a doplňková krmiva obsahující doplňkové látky, pro něž je stanoveno v příloze č. 6 maximální stáří zvířat nebo ochranná lhůta, se označí údajem o maximálním stáří zvířat nebo minimální době ochranné lhůty. Pokud krmivo obsahuje více doplňkových látek, pro něž je stanovena různá minimální doba ochranné lhůty, postačuje uvedení nejdelší doby ochranné lhůty.

(8) Kompletní a doplňková krmiva obsahující doplňkové látky, pro něž je v příloze č. 6 uveden způsob použití nebo návod k bezpečnému použití, smějí být uvedena do oběhu, jen jsou-li označena těmito údaji.

(9) Výrobce, dovozce nebo dodavatel je oprávněn uvádět do označení další údaje, které zřetelně oddělí od údajů uvedených v odstavcích 1 až 8 tohoto paragrafu a v odstavcích 1 až 5 § 23a.“.

 

22.

Za § 23 se vkládá nový § 23a, který včetně nadpisu zní:

§ 23a

Deklarace v označování kompletních,

doplňkových a dietních krmiv

 

(1) V označování kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata se jako deklarace uvádějí hodnoty jakostních znaků stanovené v příloze č. 19 ve sloupci 3 příslušné druhu a kategorii zvířat, pro něž je krmivo určeno. Hodnoty jakostních znaků se vyjadřují v jednotkách uvedených v příloze č. 19 ve sloupci 3 vztažených na kilogram krmiva o původní sušině. Pokud výrobce tyto hodnoty nedeklaruje, jsou závazné typové jakostní znaky uvedené v příloze č. 9 ve sloupci 3. Výrobce uvede tyto hodnoty jako deklaraci nebo uvede odkaz na pořadové číslo typových jakostních znaků kompletního nebo doplňkového krmiva pro daný druh a kategorii zvířat.

(2) V označování kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata se jako deklarace uvádějí hodnoty jakostních znaků stanovené v příloze č. 20 ve sloupci 3 vztažené na kilogram krmiva o původní sušině.

(3) V označování dietních kompletních a doplňkových krmiv se jako deklarace uvádějí hodnoty jakostních znaků stanovené v příloze č. 7 ve sloupci 4 vztažené na kilogram krmiva o původní sušině.

(4) V označování kompletních a doplňkových krmiv se jako deklarace při použití sloučenin nebílkovinného dusíku určených pro přežvýkavce uvede kromě celkového obsahu dusíkatých látek i obsah dusíkatých látek z použitých sloučenin nebílkovinného dusíku.

(5) V označování kompletních a doplňkových krmiv složených převážně ze sušených cukrovarských řízků a v označování kompletních a doplňkových krmiv pro ryby obsahujících více než 15 % rybí moučky se samostatně deklaruje obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové.

(6) Výrobce, dovozce nebo dodavatel je oprávněn deklarovat v označení kompletních a doplňkových krmiv další jakostní znaky uvedené v příloze č. 19 ve sloupci 4 a v příloze č. 20 ve sloupci 4, které zřetelně oddělí od údajů uvedených v odstavcích 1 až 5 a § 23 odst. 1 až 8.“.

 

23.

V příloze č. 2 pod nadpis SKLADIŠTNÍ ŠKŮDCI se vkládá seznam skladištních škůdců, který zní:

Červotoč spížní

–Stegobiumpaniceum

Kornatec skladištní

–Tenebroidesmauritanicus

Korovník obilní

–Rhyzoperthadominica

Lesák skladištní

–Oryzaephilussurinamensis

Lesák moučný

–Cryptolestesferrugineus

Pilous černý

–Sitophilusgranarius

Pilous rýžový

–Sitophilusoryzae

Pisivka

–Liposceliscorrodens

Potemník hnědý

–Triboliumcastaneum

Potemník skladištní

–Triboliumconfusum

Potemník moučný

–Tenebriomolitor

Roztoč moučný

–Acarussiro

Roztoč ničivý

–Glycyphagusdestructor

Roztoč dravý

–Cheyletuseruditus (pokud nebyl prokazatelně použit pro biologické hubení roztoče moučného nebo roztoče ničivého)

Vrtavec zhoubný

–Ptinusfur

Zavíječ moučný

–EphestiaKühniella

Zavíječ paprikový

–Plodiainterpunctella

Zavíječ skladištní

–Ephestiaelutella“.

 

V příloze č. 2 se obrázek škůdce Kornatec skladištní (Tenebroides mauritanicus, vel. 5 – 11 mm)“ nahrazuje novým obrázkem:

 

Kornatec skladištní (Tenebroides mauritanicus, vel. 5 – 11 mm)
24.

V příloze č. 4 část Výklad pojmů zní:

0.11

jakostní znaky jsou znaky udávající obsah živin nebo doplňkových látek v krmivech nebo určující vlastnosti krmiv,

0.12

typové znaky jsou jakostní znaky doporučené pro výrobu krmiv, doplňkových látek a pre mixů,

0.13

deklarace jsou výrobcem uvedené hodnoty jakostních znaků v označení výrobku,

0.14

tolerance jakostních znaků jsou přípustné odchylky od hodnot jakostních znaků,

0.15

doba použitelnosti je doba od data výroby, po kterou si krmiva, doplňkové látky a premixy uchovávají za stanovených podmínek skladování jakostní znaky; může být stanovena i konečným datem použití,

0.16

živiny jsou látky s výjimkou doplňkových a nežádoucích látek, které jsou obsaženy v krmivu a ovlivňují jeho výživnou hodnotu, přičemž toto ovlivnění může být i nepatrné,

0.2

Technologické pojmy

0.21

loupání (dekortikace) jsou procesy odstraňující pluchu, slupku nebo jiné obalové částice; produkt se označuje jako loupaný,

0.22

mletí krmiv je proces, při kterém se po odstranění pluchy a slupky zmenšují částice na žádanou velikost; produkt se označuje jako mouka,

0.23

drcení – šrotování krmiv je proces, při kterém jsou částice zmenšovány na žádoucí velikost; produkt se označuje jako šrot,

0.24

tepelná úprava mlýnských krmiv (termická úprava) jsou procesy inaktivující enzymy, při kterých současně dochází k částečnému nebo úplnému zmazovatění škrobu; zpravidla se používá teploty 80 °C; produkt se označuje jako tepelně upravený,

0.25

tepelná úprava olejnin (toastace) je tepelný proces, kterým se inaktivují enzymy při zachování nutriční hodnoty výchozí suroviny; zpravidla se používá krátkodobého ohřevu při teplotě 105 °C; produkt se označuje jako tepelně upravený nebo toastovaný,

0.26

tepelná úprava surovin živočišného původu je proces, při kterém za použití tlaku a teplot dochází k destrukci výchozí suroviny; používá se po dobu nejméně 20 minut teplot vyšších než 133 °C a tlaku 3 barů. Tepelná úprava současně způsobuje sterilizaci výchozí suroviny,

0.27

extrakce krmiv je proces, kterým se krmiva zbavují tuku pomocí vody nebo povolených organických rozpouštědel; produkt se označuje jako extrahovaný,

0.28

lisování krmiv je proces, kterým se krmiva zbavují tuku při vzniku pokrutin nebo vodné fáze při vzniku výlisků; produkt u olejnatých semen se označuje jako pokrutina, u ostatních plodin jako výlisek,

0.29

granulování je lisovací proces, při kterém se krmivo stává kompaktním a zvyšuje svou měrnou hmotnost; produkt se označuje jako granule,

0.30

extruze krmiv je proces, kdy se krmivo lisuje a protlačuje za vysokého tlaku a teplot, které způsobují želatinizaci; produkt se označuje jako extrudovaný,

0.31

expandování je fyzikální proces, při kterém se zvětšuje počet i objem vzduchových prostor v částicích krmiv (zvyšuje se jejich porezita); produkt se označuje jako expandovaný,

0.32

želatinizace (zmazovatění) je proces, při kterém zpravidla dochází u škrobnatých krmiv k modifikaci škrobu a jeho převedení zčásti nebo zcela do gelové formy nebo u krmiv živočišného původu k modifikaci kolagenů a oseinu; produkt rostlinného původu se označuje jako zmazovat ělý, produkt živočišného původu jako želatinizovaný,

0.33

zahušťování (koncentrace) je proces, při kterém se zpravidla snižuje obsah vody odpařováním, filtrací nebo odstřeďováním; produkt se označuje jako koncentrát,

0.34

rafinace (afinace, čištění) je fyzikální nebo chemický proces, při kterém se krmivo zbavuje balastních částic, např. sirupu ze surového cukru; produkt se označuje jako rafinovaný,

0.35

sušení je fyzikální proces, při kterém se krmivo zbavuje vlhkosti do bezpečného skladovatelného stavu; produkt se označuje jako uměle sušený nebo přirozeně sušený,

0.36

hydrolýza je proces, při kterém vlivem působení vody, chemických látek nebo enzymů dochází k částečné nebo úplné přeměně látek; produkt se označuje jako hydrolyzovaný,

0.37

saponifikace (zmýdelňování) je alkalický způsob hydrolýzy esterů na alkalickou sůl mastné kyseliny; produkt se označuje jako saponifikovaný,

0.38

krystalizace je postupná změna kapalného, popř. plynného skupenství na tuhé; produkt se označuje jako krystalizovaný,

0.39

delaktozování je fyzikální nebo chemický proces, při kterém se částečně nebo zcela odstraňuje mléčný cukr (laktóza) ze syrovátky; produkt se označuje jako delaktozovaný,

0.40

demineralizace je fyzikální nebo chemický proces, při kterém se částečně nebo zcela odstraňují minerální látky z krmiv; produkt se označuje jako demineralizovaný,

0.41

fermentace je kvasný proces, kdy při použití vhodných mikroorganismů a jejich enzymů dochází k přeměně látek (chemické reakci) ve fermentovaném substrátu; produkt se označuje jako fermentovaný,

0.42

substrátem je živná půda pro mikroorganismy zpravidla složená z cukrů a anorganických solí,

0.43

destilace je fyzikální proces, při kterém dochází k rozdělování směsi kapalin podle různého bodu varu, zejména alkoholů z vodné fáze substrátu; produkt se označuje jako destilovaný,

0.44

hydroponické pěstování je pěstování rostlin bez použití půdy s využitím roztoků minerálních solí; produkt se označuje jako hydroponický,

0.45

konzervace je fyzikální nebo chemický proces, při kterém dochází k prodloužení trvanlivosti krmiv; produkt se označuje jako konzervovaný,

0.46

hygroskopicita je vlastnost krmiv, doplňkové látky nebo premixů přijímat z okolního prostředí ve zvýšené míře vlhkost; krmivo, doplňková látka, premix se označují jako hygroskopické.

 

25.

V příloze č. 4 se doplňuje:

Priloha_Sb_1997_256-P1.rtf“.

 

26.

V příloze č. 4 ve skupině krmné moučky a úsušky živočišného původu a krmné tuky u poř. č. 4.031 a 4.032 ve sloupci 4 se u obsahu těkavých látek výraz „1 g/kg“ nahrazuje výrazem „10 g/kg“; ve skupině minerální anorganická a organická krmiva u poř. č. 10.018 ve sloupci 2 se slovo „Hydrogenfosforečnan“ nahrazuje slovem „Dihydrogenfosforečnan“.

 

27.

Příloha č. 5 se nahrazuje novou připojenou přílohou č. 5.

 

28.

Příloha č. 6 se nahrazuje novou připojenou přílohou č. 6.

 

29.

V příloze č. 9 v části Výklad pojmů se na konci písmene e) připojují tato slova: „a slouží jako doplněk nebo náhražka postkolostrálního mléka nebo ke krmení telat určených pro výkrm“.

 

30.

V příloze č. 9 u poř. č. 2.17 ve sloupci 3 se výraz „g/kg“ nahrazuje výrazem „mg/kg“ a u poř. č. 3.09 ve sloupci 3 u dusíkatých látek slovo „nejméně“ slovem „nejvýše“.

 

31.

V příloze č. 9 se doplňuje skupina 19.00 Tekutá doplňková krmiva, která zní:

Priloha_Sb_1997_256-P2.rtf“.

 

32.

Příloha č. 10 se nahrazuje novou připojenou přílohou č. 10.

 

33.

Příloha č. 11 se nahrazuje novou připojenou přílohou č. 11.

 

34.

Příloha č. 19 se nahrazuje novou připojenou přílohou č. 19.

 

35.

Příloha č. 20 se nahrazuje novou připojenou přílohou č. 20.

 

36.

Za přílohu č. 21 se připojuje nová příloha č. 22 SKUPINY SUROVIN PRO UVÁDĚNÍ DRUHŮ KRMNÝCH SUROVIN V OZNAČOVÁNÍ KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO HOSPODÁŘSKÁ ZVÍŘATA.

 

37.

Za přílohu č. 22 se připojuje nová příloha č. 23 SKUPINY SUROVIN PRO UVÁDĚNÍ DRUHŮ KRMNÝCH SUROVIN V OZNAČOVÁNÍ KOMPLETNÍCH A DOPLŇKOVÝCH KRMIV PRO DOMÁCÍ ZVÍŘATA.

Čl. II

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. října 1997.

Ministr:

Ing. Lux v. r.