Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

91/1999 Sb. znění účinné od 20. 5. 1999 do 29. 4. 2004

91

 

VYHLÁŠKA

Ministerstva zdravotnictví

ze dne 5. května 1999,

kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických

požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení

 

Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 19 písm. b) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů:

Čl. I

Vyhláška č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení, se mění takto:

1.

Poznámka pod čarou č. 2) k § 3 odst. 2 se na konci doplňuje takto:

ČSN EN 12824 (56 0088)

Mikrobiologie potravin a krmiv. Horizontální metoda průkazu bakterií rodu Salmonella.

ČSN 56 0090 : 1987

Potravinářské výrobky. Průkaz botulonických toxinů a Clostridium botulinum.

ČSN EN ISO 11290-1 (56 0093)

Mikrobiologie potravin a krmiv. Horizontální metoda průkazu a stanovení počtu Listeria monocytogenes - Část 1: Metoda průkazu.

ČSN ISO 13721 (56 0125)

Maso a masné výrobky - Stanovení počtu bakterií mléčného kvašení. Technika počítání kolonií vykultivovaných při 30 °C.“.

 

2.

V části 1 přílohy bod 4 zní:

4.

Pro účely této vyhlášky se obecně rozlišují tyto hlavní kategorie potravin:

a)

potraviny určené k přímé spotřebě: potraviny, které se konzumují v nezměněném stavu, potraviny tepelně opracované, které se konzumují v teplém nebo studeném stavu nebo mikrovlnném ohřevu, a sušené potraviny, které musí být před spotřebou smíchány s teplou nebo studenou tekutinou,

b)

potraviny neurčené k přímé spotřebě: potraviny, které se konzumují až po tepelné kuchyňské úpravě, zejména pečení, fritování, vaření, mikrovlnném vaření nebo smíchání s vroucí tekutinou,

c)

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu,

d)

potraviny tepelně opracované, hermeticky uzavřené a potraviny obchodně sterilní.“.

 

3.

V části 1 přílohy část A tabulky č. 1 včetně nadpisu a poznámek zní:

 

Část A. Bakteriální původci onemocnění z potravin

Mikroorganismus

Kategorie potravin

Nejvyšší mezní hodnota

Bacilluscereus

 

potraviny neurčené k přímé spotřebě

105/g

 

potraviny určené k přímé spotřebě

104/g

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu

102/g

Campylobacterjejuni/coli

 

potraviny určené k přímé spotřebě

negat/25 g

Clostridiumperfringens

 

potraviny neurčené k přímé spotřebě

105/g

 

potraviny určené k přímé spotřebě

104/g

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu

102/g

Escherichiacoli 0 157

 

všechny druhy potravin

negat/25

Listeriamonocytogenes

 

potraviny určené k přímé spotřebě

negat/25 g

 

masné výrobky o aw nižší než 0,92

<100/g

Pseudomonasaeruginosa

 

potraviny určené k přímé spotřebě

104/g

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu k přímé spotřebě

10/g

Salmonellaspp.

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu

negat/50 g

 

všechny ostatní potraviny*/

negat/25 g

Shigellaspp.

 

všechny potraviny

negat/25 g

Staphylococcusaureus

 

potraviny neurčené k přímé spotřebě

105/g

 

potraviny určené k přímé spotřebě

104/g

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu

 

 

k přímé spotřebě

102/g

 

nikoli k přímé spotřebě

103/g

Vibrio parahaemolyticus

 

ryby, měkkýši, korýši a hlavonožci z vod tropických a subtropických pásem určené k přímé spotřebě

negat/25

Yersiniaenterocolitica (enteropatogennísérotypy)

 

všechny potraviny

negat/25 g

 

negat: neprokazatelnost ve hmotnosti zkušebního vzorku specifikované za šikmou čarou

aw:

vodní aktivita je vnitřní parametr potraviny (měřitelný speciálním přístrojem);

nelineárně souvisí s obsahem vody v potravině, nabývá hodnot od nuly do jedné.

*/

Při průkazu salmonel jiných než Salmonella typhi nebo Salmonella paratyphi nebo Salmonella choleraesuis může být od této nejvyšší mezní hodnoty upuštěno, jde-li o potravinu, která vzhledem ke svému upotřebení a kuchyňskému tepelnému opracování (pečením, vařením apod.) a dále svým balením a oddělením od jiných potravin nepředstavuje zdravotní riziko.“.

 

4.

V části 1 přílohy část B tabulky č. 1 včetně nadpisu zní:

Část B. Indikátorové mikroorganismy a původci kažení

Mikroorganismus

Kategorie potravin

Nejvyšší mezní hodnota

Aerobní mezofilní mikroorganismy (celkový počet mikroorganismů)

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu

 

 

k přímé spotřebě

105/g

 

nikoli k přímé spotřebě

106/g

 

potraviny určené k přímé spotřebě s výjimkou potravin, kde jsou takové mikroorganismy součástí kulturní mikroflóry

 

 

živočišného původu

107/g

 

rostlinného původu

108/g

Koliformní bakterie

 

potraviny určené k přímé spotřebě

105/g

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu k přímé spotřebě

103/g

Escherichiacoli

 

potraviny určené k přímé spotřebě

104/g

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu k přímé spotřebě

10/g

Mikroorganismy nenáležející ke kulturní mikroflóře ve fermentovaných potravinách nebo potravinách obsahujících fermentované složky

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu neurčené k přímé spotřebě

106/g

 

určené k přímé spotřebě

105/g

 

živočišného původu

107/g

 

rostlinného původu a kombinované

108/g

Kvasinky

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu

103/g

 

potraviny určené k přímé spotřebě s výjimkou potravin, kde jsou kvasinky součástí kulturní mikroflóry

107/g

Plísně

 

potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu

103/g

 

ostatní potraviny s výjimkou potravin, kde jsou plísně součástí kulturní mikroflóry

růst plísní nesmí být viditelný prostým okem

 

5.

V části 1 přílohy v bodě 7.1 poslední věta zní: „Pro případy, kdy m je vyjádřeno jako požadavek nepřítomnosti mikroorganismů v objemu nebo hmotnosti vzorku určeném k vyšetření, jak je uveden za šikmou čarou po čísle nula, např. 0/10, činí hodnota 3m 0/3,3. Požadavek je tak zmírněn na nepřítomnost mikroorganismů v trojnásobně sníženém objemu nebo hmotnosti vzorku určeného ke zkoušení. Toto ustanovení se nevztahuje na bakteriální původce onemocnění z potravin uvedené v tabulce č. 1 části A, neboť v těchto případech se objem ani hmotnost vzorku určeného ke zkoušení nesnižuje.“.

 

6.

V části 1 přílohy v bodě 8 poslední věta zní: „Nepřítomnost životaschopných mikroorganismů, které by se mohly za podmínek oběhu množit, znamená, že při termostatové zkoušce v uzavřených obalech nedojde po 7 až 10denní inkubaci při 35 °C až 37 °C k většímu zvýšení počtu mikroorganismů než na 102. Zkoušení obchodní sterility se provádí před uvedením výrobků do oběhu, popřípadě v indikovaných případech.“.

 

7.

V části 2 přílohy bod 1 včetně nadpisu zní:

1.

MASO A MASNÉ VÝROBKY, DRŮBEŽ A VÝROBKY Z DRŮBEŽÍHO MASA, KRÁLIČÍ MASO, ZVĚŘINA A DALŠÍ DRUHY MASA

 

1.1.

Maso, maso porcované, dělené, balené, včetně drobů – čerstvé i zmrazené

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

2

5.102

5.103

Staphylococcusauerus

5

2

102

5.103

Salmonella

5

0

0/25

 

1.2.

Uzená masa syrová, mleté nebo krájené maso určené k tepelné úpravě nebo zpracování – čerstvé i zmrazené

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismůa)

5

2

106

5.106

Koliformní bakterie

5

2

5.102

5.103

Staphylococcusaureus

5

1

5.102

5.103

Salmonella

5

0

0/25

a)

stanovuje se jen u mletých mas

 

1.3.

Masné výrobky tepelně neopracované určené k přímé spotřebě (např. čajový salám, lososová šunka)

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

2

2.103

104

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

102

103

Staphylococcusaureus

5

2

5.102

5.103

Salmonella

5

0

0/25

 

1.4.

Trvanlivé masné výrobky

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

1

102

2.103

Sulfitredukujícíklostridia

5

1

102

103

Staphylococcusaureus

5

0

0d

Salmonella

5

0

0/25

 

1.5.

Tepelně opracované masné výrobky

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

104

105

Koliformní bakterie

5

1

0b

5.102

Sulfitredukujícíklostridia

5

1

102

103

Staphylococcusaureus

5

1

0d

102

Salmonella

5

0

0/25

 

1.5.1.

Plátkované a porcované balené tepelně opracované masné výrobky

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

5.104

5.105

Bakterie mléčného kvašení

5

2

5.104

106

Koliformní bakterie

5

2

102

103

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

102

Staphylococcusaureus

5

2

102

103

Salmonella

5

0

0/25

 

1.6.

Tepelně opracované výrobky hermeticky balené

1.6.1.

Konzervy sterilované musí splňovat podmínky obchodní sterility

1.6.2.

Polokonzervy

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

5.103

5.104

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

102

Staphylococcusaureus

5

1

0d

2.102

Salmonella

5

0

0/25

 

1.7.

Živočišný tuk (kromě másla)

 

n

c

m

M

Salmonella

5

0

0/25

“.

 

8.

V části 2 přílohy bod 2 včetně nadpisu zní:

2.

RYBY, OSTATNÍ VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ A VÝROBKY Z NICH

2.1.

Čerstvé, zmrazené a solené ryby a jejich části, určené k tepelné úpravě

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

105

106

Escherichiacoli

5

2

102

5.102

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

102

Salmonella

5

0

0/25

 

2.2.

Uzené, smažené a sušené ryby

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismůb)

5

2

5.103

2.104

Koliformní bakterie

5

2

0b

102

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

102

Staphylococcusaureus

5

2

102

5.102

Salmonella

5

0

0/25

b)

U výrobků s přísadou koření a/nebo uzených studeným kouřem se tolerují hodnoty o řád vyšší s výjimkou Staphylococcus aureus a Salmonella.

 

2.3.

Korýši, měkkýši a hlavonožci

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů+)

5

2

104

105

Koliformní bakterie

5

2

102

5.102

Staphylococcusaureus

5

2

0d

102

Salmonella

5

0

0/25

+)

U krabího masa se tolerují hodnoty o řád vyšší.

 

2.4.

Výrobky z ryb hermeticky neuzavřené

 

POZNÁMKA: Výrobky z mělněných ryb určené k tepelné úpravě viz 20.2.

2.4.1.

Výrobky marinované tepelně neopracované bez konzervačních přísad (např. v rosolu, oleji, nálevu, remuládě)

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

2

103

104

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

5.102

Staphylococcusaureus

5

2

0d

5.102

Bacilluscereus

5

2

103

5.103

Salmonella

5

0

0/25

Kvasinky

5

2

104

106

 

2.4.2.

Výrobky marinované tepelně opracované nebo s konzervačními přísadami (např. v rosolu, oleji, nálevu, remuládě)

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

105

106

Koliformní bakterie

5

2

102

5.102

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

102

Staphylococcusaureus

5

2

0d

5․102

Bacilluscereus

5

1

102

5.102

Salmonella

5

0

0/25

Kvasinky

5

2

103

5.104

 

2.5.

Hermeticky balené rybí „polokonzervy“

2.5.1.

Hermeticky balené rybí polokonzervy nepasterované, bez konzervačních přísad (kaviár, očka, sardelová pasta, losos v oleji, krabí tyčinky apod.)

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

5.103

5.104

Koliformní bakterie

5

1

102

5.103

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

102

103

Staphylococcusauerus

5

2

0d

5.102

Salmonella

5

0

0/25

 

2.5.2. Hermeticky balené rybí polokonzervy pasterované nebo s konzervačními přísadami

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

103

104

Koliformní bakterie

5

1

0b

5.102

Staphylococcusauerus

5

2

0d

102

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

102

Salmonella

5

0

0/25

 

2.6.

Rybí konzervy musí splňovat podmínky obchodní sterility.“.

 

9.

V části 2 přílohy bod 3.2. včetně nadpisu zní:

3.2.

Majonézy a majonézy ochucené, balené včetně omáček, krémů

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

103

104

Koliformní bakterie

5

1

0b

102

Staphylococcusauerus

5

2

0d

2.102

Salmonella

5

0

0/25

Kvasinky

5

3

102

103“.

 

10.

V části 2 přílohy bod 4.1. včetně nadpisu zní:

4.1.

Syrové kravské mléko pro přímý prodej

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

 

 

105

 

Staphylococcusauerus*1

5

2

5.102

2.103

Salmonella

5

0

0/25

“.

 

11.

V části 2 přílohy bod 4.3. včetně nadpisu zní:

4.3.

Mléčné výrobky zahuštěné s výjimkou sterilovaných a ošetřených UHT

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

2

0b

2.102

Staphylococcusauerus

5

0

0d

Salmonella

5

0

0/25

“.

 

12.

V části 2 přílohy v bodě 4.5. nadpis zní:

4.5.

Mléčné tekuté a zahuštěné výrobky sterilované a ošetřené UHT“.

 

13.

V části 2 přílohy v bodě 4.6.1. se údaje pro celkový počet mikroorganismů nahrazují údaji:

 

n

c

m

M

 

5

2

104

5.104“.

 

14.

V části 2 přílohy se v bodě 4.6.2. odkaz na bod „8.2.“ nahrazuje odkazem na bod „8.3.“.

 

15.

V části 2 přílohy bod 4.9.2. včetně nadpisu zní:

4.9.2.

Tvaroh včetně výrobků ochucených a s přísadami, čerstvé tvarohové sýry, čerstvé sýry nezrající

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

3

5.102

2.103

Salmonella

5

0

0/25

Kvasinky

5

3

5.103

5.104

Plísně jiné než Geotrichumcandidum

5

3

102

103“.

 

16.

V části 2 přílohy v bodě 4.9.3. se položka Enterobacteriaceae s číselnými hodnotami nahrazuje takto:

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

3

0b

102“.

 

17.

V části 2 přílohy bod 4.10. včetně nadpisu zní:

4.10.

Sýry

4.10.1.

Sýry ze syrového mléka

 

n

c

m

M

Escherichiacoli

5

2

103

104

Staphylococcusaureus

5

2

103

104

Listeriamonocytogenes

5

0

0/25

Salmonella

5

0

0/25

 

4.10.2.

Tvrdé sýry, zvláště tvrdé sýry a sýry strouhané (včetně vakuově balených)

 

n

c

m

M

Escherichiacoli

5

2

10

102

Staphylococcusaureus

5

2

102

103

Plísněf)

5

2

102

5.102

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

102

f)

U strouhaných, plátkovaných a krájených sýrů se tolerují hodnoty o řád vyšší.

 

4.10.3.

Polotvrdé sýry (včetně vakuově balených)

 

n

c

m

M

Escherichiacoli

5

2

2.102

103

Sulfitredukujícíklostridia

5

2

0b

102

Staphylococcusaureus

5

2

102

103

 

4.10.4.

Měkké sýry zrající

 

n

c

m

M

Escherichiacoli

5

2

2.102

103

Staphylococcusaureus

5

2

5.102

5.103

Listeriamonocytogenes

5

0

0/25

Salmonella

5

0

0/25

 

4.10.5.

Plísňové sýry

 

n

c

m

M

Escherichiacoli

5

2

103

5.103

Staphylococcusaureus

5

2

5.102

5.103

Salmonella

5

0

0/25

 

4.10.6.

Tavené sýry včetně sýrů ochucených a s přísadami

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů*)

5

2

103

104

Koliformní bakterie

5

2

0b

102

Staphylococcusaureus

5

1

102

5.102

Plísně

5

2

102

103

*)

U tavených sýrů ochucených a s přísadami se připouštějí hodnoty o řád vyšší.“.

 

18.

V části 2 přílohy bod 4.11. včetně nadpisu a poznámek zní:

4.11.

Máslo a pomazánkové máslo

4.11.1.

Máslo mlékárenské

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

104

105

Koliformní bakterie

5

2

0b

50

Plísně jiné než Geotrichumcandidum

5

2

102

5.102

 

4.11.2.

Pomazánkové máslo

 

n

c

m

M

Celkový počtmikroorganismůg)

5

3

104

105

Koliformní bakterie

5

2

102

103

Plísně jiné než Geotrichumcandidumh)

5

3

102

5.102

g)

Nesleduje se u výrobků ze zakysané nebo polozakysané smetany.

h)

U pomazánkového másla s přísadou zeleniny se tolerují hodnoty o řád vyšší.“.

 

19.

V části 2 přílohy bod 5. včetně nadpisu a poznámek zní:

5.

BALENÉ ZMRZLINY A MRAŽENÉ KRÉMY

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů*)

5

2

105

5.105

Koliformní bakterie**)

5

2

102

5.102

Staphylococcusaureus

5

2

0d

2.102

Salmonella

5

0

0/25

*)

Nesleduje se u výrobků s tvarohem nebo jogurtem.

**)

Pro výrobky s tvarohem jsou hodnoty n = 5, c = 2, m = 3.102, M = 103.“.

 

20.

V části 2 přílohy bod 7.1. včetně nadpisu zní:

7.1.

Krájená nebo strouhaná čerstvá zelenina a její směsi, čerstvé ovocné a zeleninové šťávy k rychlé spotřebě

7.1.1.

Krájená nebo strouhaná čerstvá zelenina a její směsi

 

n

c

m

M

Escherichiacoli

5

2

102

103

Salmonella

5

0

0/25

 

7.1.2.

Čerstvé ovocné a zeleninové šťávy k rychlé spotřebě

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

2

1

105

106

Koliformní bakterie

2

1

102

103

Kvasinky

2

1

103

104

Plísně

2

1

102

103“.

 

21.

V části 2 přílohy se v bodech 7.2.1. a 7.2.2. v názvu za slovo „zeleninu,“ doplňují slova „brambory, houby,“.

 

22.

V části 2 přílohy bod 7.3.2. zní:

7.3.2.

Sušené ovoce

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

2

102

103

Kvasinky

5

2

104

105

plísně

5

2

103

104“.

 

23.

V části 2 přílohy bod 7.4.3. zní:

7.4.3. Kečupy, dresinky, křenové směsi apod.

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

5.102

5.103

Koliformní bakterie

5

1

0d

102

Kvasinky

5

2

102

103

Plísně

5

2

0d

2.102“.

 

24.

V části 2 přílohy bod 7.5. včetně nadpisu a poznámek zní:

7.5.

Jádra suchých skořápkových plodů

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie*)

5

2

102

103

Plísně

5

2

103

104

Potenciálně toxinogenní plísně Aspergillusflavus**)

5

0

102

*)

U pražených výrobků se požadují hodnoty o řád nižší.

**)

Při překročení uvedené hodnoty je pro posouzení rozhodující zjištěný obsah aflatoxinů, viz zvláštní předpis.3)“.

 

25.

V části 2 přílohy bod 7.6. včetně nadpisu zní:

7.6.

Kokos strouhaný

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

103

104

Koliformní bakterie

5

1

0d

2.102

Salmonella

5

0

0/25

Plísně

5

2

102

103

Potenciálně toxinogenní plísně

Aspergillusflavus“.

5

0

102

 

26.

V části 2 přílohy v bodě 8.1. se položka „Plísně“ upravuje takto:

 

n

c

m

M

Plísně*2

5

2

103

104

 

27.

V části 2 přílohy bod 8.3.1. se doplňuje o položku:

 

n

c

m

M

Staphylococcusaureus

5

1

0d

102“.

 

28.

V části 2 přílohy se v bodě 8.3.2. slova uvedená v označení položky „v tekutině neuvedené předtím do varu“ nahrazují slovy „v převařené a poté zchlazené tekutině“.

 

29.

V části 2 přílohy se v bodech 8.4.1., 8.4.2. a 8.4.3. doplňuje položka:

 

n

c

m

M

Salmonella

5

0

0/25

“.

 

30.

V části 2 přílohy v bodě 8.6.3. označení položky zní: „Sójové jogurty, nápoje a obdobné výrobky pasterované“.

 

31.

V části 2 přílohy bod 9.1. včetně nadpisu zní:

9.1.

Pekařské výrobky s náplní tvarohovou, povidlovou, makovou a jinou (koláče, buchty a obdobné výrobky)

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

2

1

104

105

Koliformní bakterie

2

1

0b

102

Staphylococcusaureus

2

1

0d

2.102“.

 

32.

V části 2 přílohy se v bodě 9.2. slova „Escherichia coli“ nahrazují slovy „Koliformní bakterie“.

 

33.

V části 2 přílohy bod 9.4. včetně nadpisu zní:

9.4.

Cukrářské a pekařské výrobky

9.4.1.

Cukrářské výrobky neplněné, sněhové pečivo

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

2

1

104

105

Koliformní bakterie

2

1

50

5.102

Plísně

2

1

102

5.102

 

9.4.2.

Výrobky plněné trvanlivými náplněmi (s náplněmi pasterovanými, konzervovanými apod.)

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

2

1

105

5.105

Koliformní bakterie

2

1

102

5.102

Plísně

2

1

102

103

 

9.4.3.

Cukrářské a pekařské výrobky s bílkovými krémy a plněné máslovými, tukovými, žloutkovými a pudinkovými krémy a náplněmi, punčové, s ovocem

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

2

1

5.105

5.106

Koliformní bakterie

2

1

5.102

5.103

Salmonella

2

0

0/25

Staphylococcusaureus

2

1

102

5.102

Kvasinky

2

1

5.104

2.105

Plísně

2

1

102

103

 

9.4.4.

Cukrářské výrobky plněné a/nebo zdobené šlehačkovou náplní, smetanovými krémy

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

2

1

106

107

Koliformní bakterie

2

1

103

104

Salmonella

2

0

0/25

Staphylococcusaureus

2

1

102

5.102

Kvasinky

2

1

5.104

2.105

Plísně

2

1

102

103“.

 

34.

V části 2 přílohy v bodě 10.1. se doplňuje položka:

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

103

104“.

 

35.

V části 2 přílohy v bodě 10.2.4. se doplňuje položka včetně poznámky:

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů*)

5

2

103

104

*)

Nesleduje se u výrobků na povrchu kořeněných.“.

 

36.

V části 2 přílohy v bodech 12.1. a 12.2. se slovo „Enterobacteriaceae“ nahrazuje slovy „Koliformní bakterie“.

 

37.

V části 2 přílohy v bodě 12.2. se doplňuje položka:

 

n

c

m

M

Plísně

5

2

102

103“.

 

38.

V části 2 přílohy bod 13.2. včetně nadpisu a poznámky zní:

13.2.

Vína révová a ovocná přírodní, vína dezertní a nápoje s obsahem etanolu nižším než 20 % obj.

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

0

10

Kvasinky*)

5

1

0b

2.102

*)

Nehodnotí se u burčáku.“.

 

39.

V části 2 přílohy bod 13.3. se doplňuje o položky, které včetně poznámky zní:

 

n

c

m

M

Salmonella*)

5

0

0/25

Bacillusaureus

5

2

103

5.103

*)

Sleduje se u vaječných likérů.“.

 

n

c

m

M

Kvasinky

5

2

102

103“.

 

41.

V části 2 přílohy bod 14.1.2. zní:

14.1.2.

Nápoje upravené k prodloužené době skladování

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů

5

2

0b

5.102

Koliformní bakterie

5

1

0/10

10/10

Kvasinky

5

1

0/10

10“.

 

42.

V části 2 přílohy bod 14.2. se nahrazuje body 14.2.1. a 14.2.2., které zní:

14.2.1.

Sirupy, ovocné koncentráty

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

0

0a

Kvasinky

5

2

0b

2.102

 

14.2.2.

Zmrazené ovocné koncentráty

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

1

0b

2.102

Kvasinky

5

2

103

104

Plísně

5

2

102

5.102“.

 

43.

V části 2 přílohy bod 15. včetně nadpisu zní:

15.

DEHYDROVANÉ VÝROBKY K PŘÍPRAVĚ POLÉVEK, OMÁČEK, POKRMŮ, TEKUTÉ KOŘENICÍ PŘÍPRAVKY

15.1.

Přípravky určené ke konzumaci po tepelné úpravě nebo po přídání vroucí vody

 

n

c

m

M

Salmonella

5

0

0/25

Staphylococcusaureus

5

2

102

103

Bacilluscereus

5

3

103

105

Clostridiumperfringens

5

3

102

5.103

Plísně

5

3

103

104

 

15.2.

Tekuté kořenicí a ochucující přípravky

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

1

50

5.102

Staphylococcusaureus

5

1

0c

102“.

 

44.

V části 2 přílohy bod 16. včetně nadpisu a poznámky zní:

16.

KOŘENÍ, SMĚSI KOŘENÍ A SUCHÉ KOŘENICÍ PŘÍPRAVKY

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

1

104

5.104

Bacilluscereus

5

2

103

104

Staphylococcusaureus

5

2

102

103

Clostridiumperfringens

5

2

102

103

Salmonella

5

0

0/25

Plísně

5

2

104

105

Potenciálně toxinogenní plísně Aspergillusflavus*)

5

2

102

5.103

*)

Při překročení povolené hodnoty je pro posouzení rozhodující zjištěný obsah aflatoxinů, viz vyhláška č. 298/1997 Sb.“.

 

45.

V části 2 přílohy bod 17.1. zní:

17.1.

Bylinné a ovocné čaje, jejich směsi a směsi s čajem pravým

 

n

c

m

M

Escherichiacoli

5

0

102

Salmonella

5

0

0/25

Plísně

5

2

104

105“.

 

46.

V části 2 přílohy nadpisy bodů 18., 18.1., 18.4. (včetně poznámky) a 18.4.1. a 18.4.2. zní:

18.

POTRAVINY SE ZAHUŠŤUJÍCÍMI VLASTNOSTMI, ČISTÉ KULTURY, JEDLÁ SŮL OCHUCE-NÁ NEBO S PŘÍSADAMI A POTRAVINY S UPRAVENÝM OBSAHEM NUTRIČNÍCH FAKTORŮ

18.1.

Potraviny se zahušťujícími vlastnostmi

18.4.

Potraviny s upraveným obsahem nutričních faktorů s omezenou denní dávkou*)

*)

Potraviny odpovídající § 1 odst. 4 písm. d) vyhlášky č. 336/1997 Sb., kterou se stanoví druhy potravin určené pro zvláštní výživu a jejich způsob použití.

18.4.1.

Speciální potraviny s obsahem minerálií, vitaminů, kombinované apod. (ve formě tablet, dražé, kapslí, v prášku, tekuté apod.)

18.4.2.

Speciální potraviny obsahující rostlinné části (ve formě tablet, dražé, kapslí, v prášku, tekuté apod.)“.

 

47.

V části 2 přílohy v bodě 18.1.1. se u položek Staphylococcus aureus a Clostridium perfringens hodnota M „104“ nahrazuje hodnotou M „103“.

 

48.

V části 2 přílohy bod 18.2.1. včetně nadpisu zní:

18.2.1.

Droždí nativní a lyofilizované, vinné kvasinky

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

2

103

5.104

Salmonella

5

0

0/25

“.

 

49.

V části 2 přílohy v bodě 18.4.1. se k položce „Celkový počet mikroorganismů“ doplňuje poznámka*), která zní:

*)

Nesleduje se u výrobků s kulturní mikroflórou.“.

 

50.

V části 2 přílohy bod 19. včetně nadpisu a poznámek zní:

19.

VÝROBKY STUDENÉ A TEPLÉ KUCHYNĚ

19.1.

Lahůdkářské výrobky s majonézou i bez majonézy (např. saláty, obložené chlebíčky, výrobky v aspiku, nakládané uzeniny, nakládané sýry, dresinky vlastní výroby, pomazánky, pěny, krémy)

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů*)

2

1

2.105

106

Koliformní bakterie

2

1

103

104

Escherichiacoli

2

1

102

103

Salmonella

2

0

0/25

Staphylococcusaureusn)

2

1

102

103

Bacilluscereus

2

1

103

104

Sulfitredukujícíklostridiao)

2

1

103

104

Kvasinky

2

1

5.103

5.104

*)

Nesleduje se u výrobků obsahujících suroviny s kulturní mikroflórou.

n)

U výrobků s přídavkem masa korýšů se tolerují hodnoty o jeden řád vyšší.

o)

Sleduje se pouze u pasterovaných výrobků.

 

19.2.

Výrobky teplé kuchyně prodávané v potravinářských prodejnách (mimo jídel poskytovaných ve službách společného stravování)

 

n

c

m

M

Celkový počet mikroorganismů*)

2

1

104

5.104

Koliformní bakterie

2

1

102

103

Bacilluscereus

2

1

102

103

Staphylococcusaureus

2

1

102

5.102

Salmonella

2

0

0/25

-

*)

U výrobků obsahujících jako složku syrovou potravinu se toleruje hodnota o jeden řád vyšší.

 

19.3.

Kečupy, dresinky, omáčky, křenové směsi a obdobné výrobky k dochucování pokrmů (nesterilované výrobky)

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

5

2

50

5.102

Staphylococcusaureus

5

1

0d

2.102

Salmonella*)

5

0

0/25

-

*)

Sleduje se u výrobků s vaječnou složkou.“.

 

51.

V části 2 přílohy nadpis bodu 20. zní:

20.

POLOTOVARY URČENÉ KE SPOTŘEBĚ PO TEPELNÉM OPRACOVÁNÍ NEBO MIKRO-VLNNÉM VAŘENÍ“.

 

52.

V části 2 přílohy bod 20.2. včetně nadpisu zní:

20.2.

Masové a kombinované polotovary čerstvé, chlazené nebo zmrazené (např. částečně kulinárně upravené výrobky z masa, mletého masa, mělněného rybího masa, v kombinaci se zeleninou, pizza, hamburgery)

 

n

c

m

M

Koliformní bakterie

2

1

5.103

5.104

Sulfitredukujícíklostridia

2

1

102

103

Staphylococcusaureus

2

1

5.102

5.103

Salmonella

2

0

0/25

-“.

 

53.

V části 3 přílohy písmeno l) zní:

l)

čaj pravý,“.

 

54.

Tam, kde se v příloze používá pojmu „Potenciálně toxinogenní plísně Aspergillus flavus“, rozumí se jím též „Aspergillus parasiticus a Aspergillus nominus“.

Čl. II

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.

Ministr:

MUDr. David CSc., v. r.



Poznámky pod čarou:

Poznámka redakce

opraveno redakčním sdělením v čá. 38/1999 Sb.; původní text zněl "Staphylococcus auerus 5 2 5.10^5 2.10^3"

Poznámka redakce

opraveno redakčním sdělením v čá. 38/1999 Sb.; původní text zněl "Plísně 5 2 10^5 10^4

Poznámky pod čarou:
*1

Poznámka redakce

opraveno redakčním sdělením v čá. 38/1999 Sb.; původní text zněl "Staphylococcus auerus 5 2 5.10^5 2.10^3"

*2

Poznámka redakce

opraveno redakčním sdělením v čá. 38/1999 Sb.; původní text zněl "Plísně 5 2 10^5 10^4