Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

45/1991 Sb. znění účinné od 30. 11. 1990 do 28. 2. 2017

45

 

SDĚLENÍ

federálního ministerstva zahraničních věcí

 

Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 30. listopadu 1990 byla v Římě podepsána Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Italské republiky o vědeckotechnické spolupráci. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 10 dnem podpisu. Tímto dnem pozbyla platnosti Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské republiky o vědeckotechnické spolupráci ze dne 27. března 1965, vyhlášená č. 118/1965 Sb.

 

České znění Dohody se vyhlašuje současně.

DOHODA

mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou

Italské republiky o vědeckotechnické spolupráci (čl. 1-10)

Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Italské republiky

-

usilujíce o podporu rozvoje vědeckotechnické spolupráce prostřednictvím plodné spolupráce pro mírové účely a v oboustranném zájmu;

-

potvrzujíce, že rozvoj vědeckotechnické spolupráce je účelný a že musí být odpovídajícím způsobem podpořen veřejnými i soukromými institucemi;

-

vědomy si toho, že regionální spolupráce - zejména Pentagonální iniciativa mezi Rakouskou republikou, Českou a Slovenskou Federativní Republikou, Maďarskou republikou, Italskou republikou a Socialistickou federativní republikou Jugoslávie

-

je stále prospěšnějším nástrojem integrace;

 

se dohodly na následujícím:

Č l á n e k 1

Na základě rovnosti a vzájemné výhodnosti a v souladu se zákony a předpisy platnými v obou zemích budou obě vlády rozvíjet společnou vědeckotechnickou spolupráci.

Č l á n e k 2

Obě vlády se dohodly, že přednost by měla být zvláště poskytnuta následujícím oblastem, aniž by se vyloučila možnost v budoucnosti rozšiřovat spolupráci na ostatní obory:

1.

Obnovitelná energie, šetření energií, konvenční energie a jaderná bezpečnost

2.

Ochrana životního prostředí (půda, vzduch, voda, lesy, hospodaření s odpady, dálkový průzkum Země, prevence technologických rizik)

3.

Zemědělství a potravinářský průmysl

4.

Zdraví, výživa a preventivní lékařství

5.

Farmakologie a farmaceutický průmysl

6.

Věda, výzkum a technologie ve vesmíru

7.

Doprava

8.

Vědy o Zemi (seismologie, geotermální výzkum)

9.

Strojírenské technologie, výrobní procesy, automatizace a robotika, chemické technologie

10.

Nové materiály

11.

Biotechnologie a maloodpadové technologie

12.

Informační a komunikační technologie

13.

Elektrotechnika a elektronika

14.

Fyzika, chemie a biologie

15.

Konverze vojenského průmyslu.

Provádění této spolupráce bude předmětem vzájemných konzultací odborníků podle postupů stanovených v článku 5 s cílem určit výzkumné a rozvojové projekty ve vědeckotechnických oblastech, jakož i programy, které by mohly být prospěšně řešeny na základě vzájemné spolupráce.

Č l á n e k 3

S ohledem na zájmy obou vlád může být vědeckotechnická spolupráce uskutečňována:

A.

Rozvojem společného výzkumu a experimentálních činností; společným využíváním zařízení, jakož i technických a vědeckých přístrojů, výměnou informací o činnostech týkajících se výzkumu a vývoje

B.

Návštěvami a oboustrannými výměnami studentů, expertů a vědců, technického personálu či jiných odborníků v obecných či stanovených oblastech

C.

Udělováním stipendií na vysoké školy a vědecké ústavy a školením odborníků v průmyslových podnicích rovněž na základě předchozích dohod

D.

Organizováním sympózií, konferencí a seminářů

E.

Jinými typy společných činností, které mohou tvořit předmět zvláštních dohod.

Č l á n e k 4

K plnění ustanovení obsažených ve výše uvedených článcích se obě vlády zavazují, že budou podporovat a usnadňovat provádění programů a projektů spolupráce mezi státními orgány, vysokými školami, výzkumnými ústavy a podniky obou zemí, jakož i spolupráci s třetími stranami nebo mezinárodními organizacemi.

Itálie bude podporovat zahrnutí projektů českých a slovenských vysokých škol, institucí a podniků do vědeckotechnických iniciativ, rozvinutých v rámci Evropských společenství a ostatních evropských vědeckých organizací.

Itálie bude rovněž podporovat využívání mechanismu stanoveného EUREKA, aby se zúčastněným českým a slovenským podnikům a institucím poskytla příležitost spolupracovat s italskými podniky a institucemi, jakož i s Evropskými společenstvími.

Vědeckotechnická spolupráce, která se uskutečňuje v době podpisu této dohody, je do ní zahrnuta.

Č l á n e k 5

Prováděním ustanovení uvedených pod článkem 3, jakož i řešením problémů vyplývajících z plnění této dohody, bude pověřen společný výbor, jehož členové budou schvalováni příslušnou vládou, s následujícími cíli:

A.

Podněcovat a podporovat výměnu vědeckotechnických názorů a informací s cílem podporovat únosný ekonomický a společenský rozvoj

B.

Posuzovat a projednávat oblasti spolupráce spojené s plněním této dohody

C.

Předkládat oběma vládám návrhy týkající se plnění této dohody, vyhledávat a navrhovat společné činnosti v ní předpokládané

D.

Sjednávat protokol, ve kterém bude mimo jiné stanoveno:

-

roční počet měsíců poskytovaných oběma stranami pro výměnu vědců a odborníků

-

prostředky, které obdrží každý odborník

-

postup při udělování vědeckých stáží.

Společný výbor se bude scházet střídavě v České a Slovenské Federativní Republice a Italské republice za předsednictví hostitelské smluvní strany v termínech stanovených vzájemnou dohodou nejméně jedenkrát ročně.

K účasti na jednání společného výboru mohou být pozváni experti ekonomických organizací a zástupci zúčastněných podniků, institucí, výzkumných ústavů a vysokých škol. Složení a způsob práce výboru bude stanoven diplomatickou cestou.

Č l á n e k 6

Vědeckotechnická spolupráce bude na základě článků 2 a 3 rovněž naplňována prostřednictvím zvláštních dohod mezi zúčastněnými ústavy a organizacemi (dále nazývanými jako strany) obou zemí.

Tyto dohody stanoví zvláště obsah a formy konkrétní spolupráce, její dobu trvání, její finanční potřeby, podíl každé strany na výsledcích této spolupráce a odpovědnost týkající se činností, prováděných přímo těmito stranami.

Obě vlády nebudou mít žádnou odpovědnost za závazky převzaté přímo těmito stranami v rámci této dohody.

Obě vlády budou podporovat přímé vztahy mezi ústavy a organizacemi obou zemí prostřednictvím společného výboru podle článku 5.

Č l á n e k 7

Vědeckotechnické informace, které pocházejí ze spolupráce v rámci této dohody a nepodléhají režimu duševního vlastnictví, mohou být zpřístupněny veřejnosti každou z obou vlád podle všeobecně uznávané praxe a v souladu s postupy běžně dodržovanými zúčastněnými institucemi.

Obě vlády budou brát náležitě v úvahu ochranu a rozdělení práv duševního vlastnictví či ostatní soukromá práva, která by mohla vzniknout ze spolupráce prováděné v rámci této dohody.

V případě nutnosti se budou obě vlády navzájem radit a usnadňovat, bude-li to nezbytné, uzavření zvláštní dohody mezi zúčastněnými stranami k ochraně práv duševního vlastnictví.

Č l á n e k 8

Provádění této dohody bude podřízeno případným rozpočtovým dotacím a zákonům a předpisům platným v každé zemi.

Současně může být zkoumána i možnost využití mnohostranných, mezinárodních či regionálních finančních prostředků.

Č l á n e k 9

Rozumí se že nynější dohoda nahrazuje Dohodu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské republiky o vědeckotechnické spolupráci podepsanou v Praze dne 27. března 1965.

Ostatní dvoustranné dohody o spolupráci platné v době podpisu této dohody nebo další následně podepsané dohody nebudou touto dohodou dotčeny.

Obě vlády navzájem neodpovídají za škody, které mohou vzniknout ze spolupráce uskutečňované na základě této dohody.

Žádné ustanovení této dohody nemůže být na újmu jiným dohodám o spolupráci mezi vládami, platnými v době jejího podpisu, nebo dohodám následně uzavřeným.

Obdobně žádné ustanovení této dohody nemůže být v rozporu s jednotlivými závazky, které převzaly obě vlády platnými dvoustrannými nebo mnohostrannými dohodami.

Č l á n e k 1 0

Tato dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu a bude platit tři roky. Její platnost bude poté prodlužována vždy na další období tří let, pokud některá vláda písemně nevypoví s šestiměsíční výpovědní lhůtou.

Programy a projekty zahájené před vypovězením této dohody zůstanou v platnosti a budou se řídit příslušnými ustanoveními dohody až do jejich ukončení.

Dáno v Římě dne 30. listopadu 1990 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a italském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:

Jiří Dienstbier v. r.

 

Za vládu Italské republiky:

Gianni De Michelis v. r.