1. | V poznámce pod čarou č. 1 se na konci doplňují slova „Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě.“. |
2. | V § 1 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámek pod čarou č. 1a a 1b zní: „(3) Touto vyhláškou nejsou dotčena ustanovení předpisů Evropských společenství1a) ani zvláštních právních předpisů1b). __________ 1a) | Nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky, v platném znění. Nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 ze dne 2. července 1987 o ochraně označení používaných při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh, v platném znění. |
1b) | Vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění vyhlášky č. 124/2004 Sb.“. |
|
3. | V § 3 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Podniky schválené pro ošetření mléka a schválené zpracovatelské podniky jsou kontrolovány jednak provozovateli, jednak úředně v rámci výkonu státního veterinárního dozoru v souladu s § 13 a 14 a částí VI přílohy č. 3 k této vyhlášce.“. |
4. | Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně poznámek pod čarou č. 1c a 1d zní: „§ 3a (1) Syrové mléko, včetně syrového mléka určeného k výrobě konzumního tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků, musí být získáno od zvířat, která a) | splňují veterinární požadavky na zvířata příslušného druhu stanovené zákonem a zvláštními právními předpisy1c), |
b) | nepocházejí z produkčního hospodářství, sběrného střediska, standardizačního střediska, podniku pro ošetření mléka, zpracovatelského podniku, území nebo části území, jež podléhají omezujícím nebo zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu slintavky a kulhavky, klasického moru prasat, vezikulární choroby prasat, afrického moru prasat, moru skotu, newcastleské choroby, aviární influenzy nebo moru malých přežvýkavců podle pravidel stanovených zákonem a zvláštními právními předpisy1d) a vztahujícím se na daná zvířata a jejich produkty․ |
(2) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona a při dodržení opatření pro tlumení nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) povolit výrobu, zpracování a uvádění do oběhu syrového mléka, konzumního tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků, které pocházejí z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením, uvedeným v odstavci 1 písm. b), nikoli však z produkčního hospodářství, ve kterém byl potvrzen výskyt některé z nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) nebo které je podezřelé z takové nákazy, a to za předpokladu, že uvedené živočišné produkty a) | podléhají ošetření podle přílohy č. 4 k této vyhlášce v podniku schváleném pro tyto účely, |
b) | byly zřetelně označeny, |
c) | byly před ošetřením získány, zpracovány, skladovány a přepravovány prostorově nebo časově odděleně od živočišných produktů splňujících všechny veterinární požadavky a krajská veterinární správa schválila podmínky jejich přepravy z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením. |
__________ 1c) | Například vyhláška č. 296/2003 Sb., o zdraví zvířat a jeho ochraně, o přemísťování a přepravě zvířat a o oprávnění a odborné způsobilosti k výkonu některých odborných veterinárních činností, vyhláška č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí. |
1d) | Například vyhláška č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, vyhláška č. 202/2004 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání afrického moru prasat, vyhláška č. 389/2004 Sb., o opatřeních pro tlumení slintavky a kulhavky a k jejímu předcházení a o změně vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění vyhlášky č. 356/2004 Sb.“. |
|
5. | V § 5 se slova „k lidské spotřebě“ nahrazují slovy „k přímé lidské spotřebě“. |
6. | V § 6 odst. 3 písm. a) se slova „nejvýše -0,515 °C“ nahrazují slovy „nejvýše -0,520 °C“ a slova „vyšší než -0,515 °C“ slovy „vyšší než -0,520 °C“. |
7. | V § 10 odst. 2 písm. a) se slova „odesílány do členských států,“ nahrazují slovy „předmětem obchodování s členskými státy,“. |
8. | V § 10 odst. 2 písm. b) se slova „odesílány do členských států,“ nahrazují slovy „předmětem obchodování s členskými státy,“. |
9. | V § 10 se odstavec 7 zrušuje. |
10. | V § 12 odst. 2 se za slovem „dojení“ tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „stanovených v příloze č. 1 části II a III k této vyhlášce.“. |
11. | V § 13 odst. 1 písm. a) se za slovo „postupy“ vkládají čárka a slova „oznámit je orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor“. |
12. | V § 14 odst. 1 písm. a) se doplňuje bod 3, který zní: „3. | provádět namátkové kontroly dodržování požadavků § 13 odst. 2 a 3,“. |
|
13. | V § 16 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 7 zní: „(2) Pro označování zdravotní nezávadnosti v podnicích, závodech, popřípadě jiných zařízeních uvedených v § 10 odst. 1 a 2 se používají označení kruhového tvaru podle zvláštního právního předpisu7). __________ 7) | § 59 vyhlášky č. 375/2003 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, a o veterinárních požadavcích na živočišné produkty.“. |
|
14. | V příloze č. 1 části I bodě 1 písm. a) první odrážka se slova „právních předpisů upravujících veterinární podmínky obchodování se zvířaty“ nahrazují slovy „přílohy č. 23 k vyhlášce č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka“. |
15. | V příloze č. 1 části I bodě 1 písmeno b) zní: „b) | od ovcí a koz, které patří do hospodářství ovcí a koz úředně prostého nebo prostého brucelózy (Brucella melitensis) podle přílohy č. 24 k vyhlášce č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, s výjimkou mléka, jež je určeno k výrobě sýra zrajícího nejméně 2 měsíce.“. |
|
16. | V příloze č. 1 části I bodě 3 se slova „s opatřeními, přijatými Evropskou komisí (dále jen „Komise“)“ nahrazují slovy „se způsobem stanoveným rozhodnutím Evropské komise (dále jen „Komise“).“. |
17. | V příloze č. 1 části I bodě 4 se na konci písmene a) doplňují slova „stanovené vyhláškou č. 291/2003 Sb., o zákazu podávání některých látek zvířatům, jejichž produkty jsou určeny k výživě lidí, a o sledování (monitoringu) přítomnosti nepovolených látek, reziduí a látek kontaminujících, pro něž by živočišné produkty mohly být škodlivé pro zdraví lidí, u zvířat a v jejich produktech,“. |
18. | V příloze č. 1 části IV oddílu A tabulce v bodě 1 se slova „Státní veterinární správou“ nahrazují slovem „Komisí“. |
19. | V příloze č. 2 části II oddílu A bodě 4 se za slovo „voda“ vkládají slova „(vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody)“. |
20. | V příloze č. 3 části II oddílu A tabulce v bodě 1 se u Salmonelly spp. slova „Nepřítomnost v 1 g(c)“ nahrazují slovy „Nepřítomnost v 25 g(c)“, a to v obou případech. |
21. | V příloze č. 3 části V bod 8 zní: „8. | Dodatečné podmínky pro skladování a přepravu některých mléčných výrobků mohou být stanoveny Komisí.“. |
|
22. | Za přílohu č. 3 se doplňuje příloha č. 4, která zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 203/2003 Sb. OŠETŘENÍ K VYLOUČENÍ RIZIK PRO ZDRAVÍ ZVÍŘAT SOUVISEJÍCÍCH S MLÉKEM A MLÉČNÝMI VÝROBKY (VČETNĚ SMETANY) Ošetření (*) | Nákaza | | slintavka a kulhavka | klasický mor prasat | vezikulár. choroba prasat | africký mor prasat | mor skotu | newcastleská choroba | aviární influenza | mor malých přežvýkavců | a) | mléko UHT (s velmi vysokou teplotou pasterizace) (UHT = ošetření nejméně při 132 °C po dobu nejméně1 sekundy) | + | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | b) | má-li mléko pH méně než 7,0, jednoduchá krátkodobá pasterizace při vysoké teplotě (HTST) | + | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | c) | má-li mléko pH 7,0 nebo více, dvojí krátkodobá pasterizace při vysoké teplotě (HTST) | + | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
+: | Účinnost metody je uznána. |
0: | Účinnost metody není uznána. |
(*): | Musí být přijata všechna nezbytná opatření k zabránění křížové kontaminaci.“. |
|