Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

652/2004 Sb. znění účinné od 1. 1. 2005 do 22. 11. 2007

652

 

VYHLÁŠKA

ze dne 14. prosince 2004,

kterou se mění vyhláška č. 202/2003 Sb., o veterinárních požadavcích

na čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky,

ve znění vyhlášky č. 375/2003 Sb. a vyhlášky č. 201/2004 Sb.

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 78 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 316/2004 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 21 odst. 7, § 22 odst. 2, § 23 odst. 4, § 24 odst. 2 a § 31 odst. 3 zákona:

Čl. I

Vyhláška č. 202/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky, ve znění vyhlášky č. 375/2003 Sb. a vyhlášky č. 201/2004 Sb., se mění takto:

1.

V poznámce pod čarou č. 1 se na konci doplňují slova „Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě.“.

 

2.

V § 1 se doplňuje odstavec 3, který zní:

(3) Touto vyhláškou nejsou dotčena omezení stanovená v souladu s obecnými ustanoveními Smlouvy o založení Evropského společenství pro maloprodej masa lichokopytníků.“.

 

3.

V § 2 písmeno c) zní:

c)

masem strojně odděleným – maso mechanicky oddělené od kosti, s výjimkou kostí hlavy, kostí končetin pod zápěstními a zánártními klouby, jakož i ocasních obratlů prasat, které je určeno k výrobě tepelně opracovaných masných výrobků. Za maso strojně oddělené se však nepovažuje maso mechanicky oddělené od kosti způsobem, při němž nedochází k nadrcení kosti a porušení buněčné struktury masa,“.

 

4.

V § 2 písm. e) se slova „určené k tepelné nebo jiné kuchyňské úpravě před spotřebou,“ zrušují.

 

5.

V § 2 písm. g) se slova „emulze, solená nebo sušená krev, solená nebo sušená krevní plazma, vyčištěné, solené nebo sušené, anebo tepelně ošetřené žaludky a předžaludky, měchýře, střeva a pasty,“ nahrazují slovy „solená nebo sušená krev, solená nebo sušená krevní plazma, vyčištěné, solené nebo sušené, anebo tepelně ošetřené žaludky a předžaludky, měchýře a střeva,“.

 

6.

V § 2 písm. n) se slovo „ , biochemický“ zrušuje a slovo „postup“ se nahrazuje slovem „proces“.

 

7.

V § 2 se na konci písmene x) čárka nahrazuje tečkou a vkládá se věta, která zní: „Je-li výrobní podnik, ve kterém se vyrábějí mleté maso nebo masné polotovary, umístěn v bourárně, musí splňovat veterinární podmínky uvedené v části I přílohy č․ 3 k této vyhlášce, v případě výroby masných polotovarů veterinární podmínky uvedené v části III přílohy č. 3 k této vyhlášce, a není-li umístěn v prostorech podniku schváleného pro výrobu čerstvého masa, čerstvého drůbežího masa nebo masných výrobků, anebo v prostorech souvisejících, musí splňovat veterinární podmínky uvedené v bodě 2 části I nebo bodě 2 části III přílohy č. 3 k této vyhlášce.“.

 

8.

V § 2 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:

(2) Masné výrobky, které byly podrobeny přirozené fermentaci a dlouhodobému zrání se považují za výrobky, které byly podrobeny úplnému ošetření.“.

 

9.

V § 3 se doplňují odstavce 4 až 7, které včetně poznámky pod čarou č. 2a znějí:

(4) Samostatnému schválení podléhá také výrobní podnik, který vyrábí některé další výrobky živočišného původu. Pokud však k této výrobě dochází v prostorech sousedících se schválenými jatkami a jsou splněny hygienické požadavky této vyhlášky, rozšíří se schválení jatek i na prostory sloužící k výrobě některých dalších výrobků živočišného původu.

(5) Bourárny uvedené v části V bodě 19 písm. b) přílohy č. 1 k této vyhlášce podléhají schválení také podle zvláštního právního předpisu2).

(6) Zvláštní podmínky pro schvalování podniků, které jsou umístěny ve velkoobchodech, jakož i pro schvalování přebalovacích středisek a označování výrobků z těchto středisek, stanoví právní předpisy Evropských společenství2a).

(7) Schválené podniky, výrobní podniky a přebalovací střediska jsou kontrolovány jednak provozovateli, jednak úředně v rámci výkonu státního veterinárního dozoru, a to v souladu s § 16 a 17 a částí X přílohy č. 1 k této vyhlášce, jde-li o výrobu čerstvého masa, v souladu s § 24, 25 a 29 a částí V přílohy č. 3 k této vyhlášce, jde-li o výrobu mletého masa nebo masných polotovarů, a v souladu s § 35 a 36 a částí IV přílohy č. 7, jde-li o výrobu masných výrobků.

__________

2a)

Rozhodnutí Komise 96/658/ES ze dne 13. listopadu 1996, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro schválení zařízení, která se nacházejí ve velkoobchodech.

Rozhodnutí Komise 94/837/ES ze dne 16. prosince 1994, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro schválení přebalovacích středisek uvedených ve směrnici Rady 77/99/EHS a pravidla pro obchodování s výrobky z přebalovacích středisek.“.

 

10.

Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně poznámek pod čarou č. 2b a 2c zní:

§ 3a

 

(1) Čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky musí být získány ze zvířat, která

a)

splňují veterinární požadavky na zvířata příslušného druhu stanovené zákonem a zvláštními právními předpisy2b),

b)

nepocházejí z hospodářství, podniku, území nebo části území, jež podléhají omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu slintavky a kulhavky, klasického moru prasat, vezikulární choroby prasat, afrického moru prasat, moru skotu, newcastleské choroby, aviární influenzy nebo moru malých přežvýkavců podle pravidel stanovených zákonem a zvláštními právními předpisy2c) a vztahujícím se na daná zvířata a jejich produkty, a

c)

nebyla porážena v podniku, v němž během procesu porážení a výroby byla přítomna zvířata nakažená nebo podezřelá z nákazy uvedené pod písmenem b), anebo jatečně opracovaná těla nebo části těchto zvířat, dokud nebylo takové podezření vyloučeno.

(2) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona a při dodržení opatření pro tlumení nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) povolit výrobu, zpracování a uvádění do oběhu čerstvého masa, mletého masa, masných polotovarů a masných výrobků, které pocházejí z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením, uvedeným v odstavci 1 písm. b), nikoli však z hospodářství, které je infikované některou z nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) nebo podezřelé z takové nákazy, a to za předpokladu, že uvedené živočišné produkty

a)

podléhají ošetření podle přílohy č. 9 k této vyhlášce v podniku schváleném pro tyto účely,

b)

byly zřetelně označeny a

c)

byly před ošetřením získány, zpracovány, skladovány a přepravovány prostorově nebo časově odděleně od živočišných produktů splňujících všechny veterinární požadavky a krajská veterinární správa schválila podmínky jejich přepravy z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením.

__________

2b)

Například vyhláška č. 296/2003 Sb., o zdraví zvířat a jeho ochraně, o přemísťování a přepravě zvířat a o oprávnění a odborné způsobilosti k výkonu některých odborných veterinárních činností, vyhláška č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.

2c)

Například vyhláška č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění pozdějších předpisů, vyhláška č. 202/2004 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání afrického moru prasat, vyhláška č. 389/2004 Sb., o opatřeních pro tlumení slintavky a kulhavky a k jejímu předcházení a o změně vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění vyhlášky č. 356/2004 Sb.“.

 

11.

V § 4 odst. 1 písm. e) bodě 2 se slova „používaným v těchto případech v Evropské unii“ nahrazují slovy „stanoveným pro tyto případy orgány Evropské unie“.

 

12.

V § 7 odst. 2 se slova „ve schváleném chladírenském nebo mrazírenském skladu třetí země“ nahrazují slovy „v chladírenském nebo mrazírenském skladu třetí země schváleném a uvedeném v seznamu v souladu se zvláštním právním předpisem2d)“.

Poznámka pod čarou č. 2d zní:

__________

2d)

§ 3 odst. 1 vyhlášky č. 383/2003 Sb., o veterinárních podmínkách dovozu některých živočišných produktů ze třetích zemí.“.

 

13.

V § 10 odstavec 2 zní:

(2) Maso, které pochází z podniků uvedených v § 9 a v odstavci 1 a které bylo posouzeno jako poživatelné, musí být v souladu s požadavky stanovenými touto vyhláškou označeno razítkem, které nemůže být zaměněno s razítkem označujícím zdravotní nezávadnost masa určeného k obchodování, přičemž nesmí být oválné; toto označení však není nezbytné, jde-li o bourané nebalené maso.“.

 

14.

V § 11 písm. a) bodě 2 aa) se slovo „generalizované“ zrušuje.

 

15.

V § 12 odst. 2 se za slovo „postupuje“ vkládají slova „v souladu s ověřenými, vědecky uznanými metodami, zejména s metodami stanovenými právními předpisy Evropských společenství, a“.

 

16.

V § 13 odst. 1 se slova „trávicí metodou“ zrušují a za slovy „ošetřeno chladem“ se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „a to podle metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními předpisy Evropských společenství.“.

 

17.

V § 13 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Maso uvedené v odstavcích 1 a 2 musí být označeno razítkem, které nemůže být zaměněno s razítkem označujícím zdravotní nezávadnost masa určeného k obchodování, přičemž nesmí být oválné.“.

 

18.

§ 15 včetně poznámky pod čarou č. 6a zní:

§ 15

 

Maso, které bylo podle výsledku prohlídky po poražení posouzeno jako nepoživatelné, musí být zřetelně odlišitelné od masa posouzeného jako poživatelné a podléhá ošetření podle právních předpisů Evropských společenství6a).

__________

6a)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002, kterým se stanoví hygienická pravidla týkající se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny k lidské spotřebě.“.

 

19.

V § 16 se za slovo „činit“ vkládají slova „v souladu s postupem stanoveným právními předpisy Evropských společenství6b)“.

Poznámka pod čarou č. 6b zní:

__________

6b)

Rozhodnutí Komise 2001/471/ES ze dne 8. června 2001, kterým se stanoví pravidla pro pravidelné kontroly všeobecné hygieny, prováděné provozovateli v podnicích podle směrnice 64/433/EHS o hygienických podmínkách produkce čerstvého masa a obchodování s čerstvým masem a podle směrnice 71/118/EHS o hygienických otázkách produkce čerstvého drůbežího masa a jeho uvádění na trh.“.

 

20.

V § 18 odstavec 1 zní:

(1) Není-li stanoveno jinak, může být předmětem obchodování pouze čerstvé maso, které splňuje veterinární požadavky uvedené v § 3a a 4 a které – jde-li o maso prasat, ovcí nebo koz – bylo získáno ze zvířat, která nepocházejí z hospodářství, jež podléhají omezujícím nebo zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu brucelózy prasat, ovcí nebo koz. V tomto případě musí zákaz odesílání čerstvého masa do členských států trvat nejméně 6 týdnů po zjištění posledního výskytu uvedené nákazy.“.

 

21.

V § 18 se odstavec 2 zrušuje.

Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.

 

22.

V § 18 odst. 3 se za slovo „původu“ vkládají slova „způsobem stanoveným právními předpisy Evropských společenství8)“.

Poznámka pod čarou č. 8 zní:

__________

8)

Rozhodnutí Rady 95/409/ES ze dne 22. června 1995, kterým se stanoví pravidla pro mikrobiologické vyšetření vzorků čerstvého hovězího, telecího a vepřového masa určeného pro Finsko a Švédsko.

Rozhodnutí Komise 2003/470/ES ze dne 24. června 2003, kterým se povolují určité alternativní metody mikrobiologického vyšetření masa určeného pro Finsko a Švédsko.“.

 

23.

§ 20 a 21 se zrušují.

 

24.

V § 22 odst. 1 písm. a) se slova „trávicí metodou“ zrušují a za slovem „chladem“ se doplňují slova „ , a to podle metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními předpisy Evropských společenství“.

 

25.

V § 22 odstavec 3 zní:

(3) Ustanovení § 18 odst. 3 platí pro mleté maso obdobně. Průvodní obchodní doklad, který provází mleté maso určené pro Finsko nebo Švédsko během přepravy do místa určení, musí obsahovat údaj o tom, zda bylo toto maso podrobeno mikrobiologickému vyšetření vzorků odebraných v podniku původu, zda je určeno ke zpracování a zda pochází z podniku, jenž je podroben programu rovnocennému pracovnímu programu předloženému Komisi Finskem a Švédskem.“.

 

26.

V § 23 odst. 2 písm. b) bodě 2 se za slovo „zmrazené“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 9, která zní:

__________

9)

Vyhláška č. 326/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro zmrazené potraviny, ve znění pozdějších předpisů.“.

 

27.

V § 24 odst. 1 se za slovo „činit“ vkládají slova „v souladu s požadavky stanovenými zvláštním právním předpisem10)“.

Poznámka pod čarou č. 10 zní:

__________

10)

Zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.

 

28.

V § 25 odst. 2 písm. b) se slovo „čerstvé“ zrušuje.

 

29.

V § 26 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 11 zní:

(2) Každý přídavek přídatných látek k mletému masu podle této vyhlášky se uskutečňuje v souladu se zvláštním právním předpisem11).

__________

11)

Vyhláška č. 304/2004 Sb., kterou se stanoví druhy a podmínky použití přídatných a pomocných látek při výrobě potravin.“.

 

30.

V § 27 odst. 1 písm. a) se slova „trávicí metodou“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „ , a to podle metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními předpisy Evropských společenství,“.

 

31.

V § 28 odst. 1 písm. a) bodě 2 se za slovo „zmrazené“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 9.

 

32.

V § 28 odst. 1 se na začátek písmene d) vkládají slova „pro účely obchodování“.

 

33.

V § 29 odst. 1 se text „§ 24 a 25“ nahrazuje textem „§ 24, 25 a § 26 odst. 2“.

 

34.

V § 29 odst. 2 se za slovem „denně“ tečka nahrazuje čárkou a vkládají se slova „ostatních masných polotovarů nejméně jednou týdně. Za stejnou skupinu masných polotovarů se považují výrobky získané stejným technologickým postupem, při použití stejných kořenících přípravků a dalších přídatných látek, vyrobené nejvýše v průběhu jedné pracovní směny.“.

 

35.

V § 29 odstavec 3 zní:

(3) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit výrobnímu podniku, který se zřetelem na strukturu, organizaci a průběh výrobních procesů a na skladovací kapacitu neuplatňuje průmyslový způsob výroby a který vyrábí masné polotovary, zmírnění požadavků vyplývajících

a)

z části I bodu 2 písm. a) přílohy č. 1 k této vyhlášce, pokud jde o vodovodní baterie, z části I bodu 11 přílohy č. 1 k této vyhlášce, pokud jde o nahrazení šaten uzamykatelnými skříňkami, z části I přílohy č. 3 k této vyhlášce a z části I přílohy č. 7 k této vyhlášce,

b)

z části I bodu 1 přílohy č. 7 k této vyhlášce, pokud jde o místnosti, v nichž jsou skladovány suroviny a hotové výrobky. V tomto případě však musí výrobní podnik mít přinejmenším místnost nebo bezpečné místo ke skladování surovin a místnost nebo bezpečné místo, podle potřeby chlazené, ke skladování hotových výrobků, pokud se v tomto výrobním podniku suroviny a hotové výrobky skladují.“.

 

36.

V § 30 odst. 1 písm. f) se za slovo „obalu“ vkládají slova „s tím, že tištění a přetiskování etiket a značek podléhá souhlasu úředního veterinárního lékaře“.

 

37.

V § 30 odst. 1 písm. h) bodě 2 se slova „které se neoznačuje razítkem oválného tvaru (§ 13 až 15)“ nahrazují slovy „které je uvedeno v § 13 a 14“.

 

38.

V § 30 odst. 2 se slova „jsou proto opatřeny označením zdravotní nezávadnosti“ nahrazují slovy „jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti uvedeným v části VI přílohy č. 7 k této vyhlášce“.

 

39.

V § 33 se doplňuje odstavec 3, který zní:

(3) Do doby skončení platnosti výjimek stanovených zvláštním právním předpisem2) mohou být prostory, zařízení a nářadí používané pro přípravu masných výrobků z masa nebo s masem opatřeným označením zdravotní nezávadnosti používány pro přípravu masných výrobků z masa nebo s masem, které není opatřeno tímto označením, po schválení krajské veterinární správy a za předpokladu, že jsou přijata veškerá opatření bránící záměně výrobků připravených z masa s uvedeným označením a z masa bez tohoto označení.“.

 

40.

V § 34 se doplňuje odstavec 4, který zní:

(4) Pokud jsou jiné hotové pokrmy, než jsou hotové masné pokrmy uvedené v odstavci 3, vyrobeny ve výrobním podniku, ve kterém se vyrábějí masné výrobky, některé další výrobky živočišného původu a hotové masné pokrmy, musí splňovat hygienické požadavky uvedené v části IX přílohy č. 7 k této vyhlášce a musí být kontrolovány v souladu s § 35.“.

 

41.

V § 37 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 12 zní:

b)

bylo dovezeno ze třetí země v souladu s touto vyhláškou a se zvláštním právním předpisem12).

__________

12)

Vyhláška č. 383/2003 Sb.“.

 

42.

V § 39 odstavec 3 zní:

(3) V osvědčení zdravotní nezávadnosti musí být v rubrice označující druh výrobků uvedeno, že výrobky byly ošetřeny v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a), anebo s čl. 4 odst. 1 písm. b) směrnice Rady 80/215/EHS.“.

 

43.

V § 42 se na konci písmene a) doplňují slova „ , a to úvodní kontrola a pomoc při čistě praktických úkonech“.

 

44.

V § 42 se čárka za písmenem d) nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.

 

45.

V § 43 odst. 2 se za slovo „zařízeních“ vkládají slova „ , včetně těch, kterým bylo pozastaveno schválení k obchodování,“.

 

46.

Za § 43 se vkládá nový § 43a, který zní:

§ 43a

 

Státní veterinární správa může v souladu s § 48 odst. 1 písm. o) zákona požádat Komisi o

a)

poskytnutí výjimek z části II bodu 14 písm. c) (bb, cc a dd), z části VIII bodu 42 písm. b) a z části IX bodu 46 písm. d) přílohy č. 1 k této vyhlášce,

b)

stanovení požadavků na masné výrobky, které mohou být uvedeny v České republice do oběhu, ale na jejichž složení a vzhled by v některých členských státech mohlo být pohlíženo různým způsobem.“.

 

47.

V příloze č. 1 části I bodě 1 písm. b) se slova „před 1. lednem 1988, popřípadě podniku, v němž jejich použití souvisí s výrobou výrobků opatřených označením původu nebo zeměpisným označením podle zvláštních právních předpisů (zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele)“ nahrazují slovy „před 1. lednem 1983“.

 

48.

V příloze č. 1 části I bodě 2 písmeno b) zní:

b)

zařízení pro dezinfekci pracovních nástrojů s vodou o teplotě nejméně 82 °C;“.

 

49.

V příloze č. 1 části V bodě 19 se na konci věty první tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „která je povolena v souladu s vyhláškou č. 201/2003 Sb.“.

 

50.

V příloze č. 1 části VI bodě 28 písm. c) se za slova „v bodě 27“ vkládají slova „písm. a) a b)“.

 

51.

V příloze č. 1 části VII bodě 32 se za slova „k prohlídce“ vkládají slova „a k provedení kontrol stanovených ve vyhlášce č. 291/2003 Sb.“.

 

52.

V příloze č. 1 části VII bodě 38 se číslice „IX“ nahrazuje číslicí „XI“.

 

53.

V příloze č. 1 části VIII bodě 41 oddílu D písm. a) se slova „lze-li zaručit“ nahrazují slovy „je-li krajská veterinární správa schopna zaručit“.

 

54.

V příloze č. 1 části VIII bodě 42 písm. c) se slova „s metodami uplatňovanými v Evropské unii“ nahrazují slovy „s metodickým návodem Státní veterinární správy vydaným v souladu s právními předpisy Evropských společenství“.

 

55.

V příloze č. 1 části VIII bodě 42 se za slovo „člověka“ vkládají slova „uvedenou v § 13 odst. 1“.

 

56.

V příloze č. 1 části XI bodě 55 se slova „To neplatí“ nahrazují slovy „Označení nemusí být zničeno“.

 

57.

V příloze č. 1 části XI bodě 58 se na konci doplňují slova „(vyhláška č. 304/2004 Sb., kterou se stanoví druhy a podmínky použití přídatných a pomocných látek při výrobě potravin)“.

 

58.

V příloze č. 1 části XIV bodě 66 se slova „tyto díly“ nahrazují slovy „díly uvedené v části XI bodě 53“.

 

59.

V příloze č. 1 části XV bodě 74 se za slovo „přepravu“ vkládají slova „v souladu s bodem 70 písm. c)“.

 

60.

V příloze č. 2 části I bodě 1 písm. b) se slova „před 1. lednem 1988, popřípadě podniku, v němž jejich použití souvisí s výrobou výrobků opatřených označením původu nebo zeměpisným označením podle zvláštních právních předpisů (zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele)“ nahrazují slovy „před 1. červencem 1991“.

 

61.

V příloze č. 2 části I bodě 2 písmeno b) zní:

b)

na místě nebo v sousední místnosti zařízení pro dezinfekci pracovních nástrojů s vodou o teplotě nejméně 82 °C;“.

 

62.

V příloze č. 6 části I bodě 3 druhá odrážka se slova „před 1. lednem 1988, popřípadě podniku, v němž jejich použití souvisí s výrobou výrobků opatřených označením původu nebo zeměpisným označením podle zvláštních právních předpisů (zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele)“ nahrazují slovy „před 1. lednem 1983“.

 

63.

V příloze č. 6 části II bodě 3 se slova „masnými výrobky“ nahrazují slovy „výrobky, na které se vztahuje tato vyhláška“.

 

64.

V příloze č. 7 části III bodě 3 se slova „anebo maso podle vyhlášky o veterinárních požadavcích na čerstvé drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a maso volně žijící zvěře,“ zrušují a na konci textu bodu se doplňují slova „(vyhláška č. 201/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a maso volně žijící zvěře)“.

 

65.

V příloze č. 7 části V bodě 4 se slovo „mj.“ nahrazuje slovy „mimo požadavků stanovených zákonem č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů,“.

 

66.

V příloze č. 7 části VIII oddílu C větě první se za slovo „může“ vkládají slova „v souladu se seznamem látek stanoveným orgány Evropské unie“.

 

67.

Za přílohu č. 8 se doplňuje příloha č. 9, která zní:

Příloha č. 9 k vyhlášce č. 202/2003 Sb.

Priloha_Sb_2004_652-P1.rtf“.

Čl. II

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2005.

Ministr:

Ing. Palas v. r.