Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

155/2006 Sb. znění účinné od 1. 5. 2006 do 30. 9. 2022

155

 

VYHLÁŠKA

ze dne 19. dubna 2006,

kterou se mění vyhláška č. 380/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se spermatem,

vaječnými buňkami a embryi a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 78 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb. a zákona č. 48/2006 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 31 odst. 3 písm. a) a § 34 odst. 5 zákona:

Čl. I

Vyhláška č. 380/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se spermatem, vaječnými buňkami a embryi a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí, se mění takto:

1.

Nadpis nad § 11 se zrušuje.

 

2.

§ 11 se zrušuje.

 

3.

V § 14 odst. 2 se slovo „příjemkyní“ nahrazuje slovem „dárkyň“ a slova „§ 11“ se nahrazují slovy „§ 6“.

 

4.

V § 15 odst. 2 písm. b) se odkaz na poznámku pod čarou č. 2 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 3.

 

5.

V § 17 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:

b)

odpovídat požadavkům stanoveným Komisí pro dovoz embryí z příslušné třetí země,“.

Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).

 

6.

V § 25 se slova „§ 11“ nahrazují slovy „§ 14“.

 

7.

V § 27 odst. 2 se za slovo „zejména“ vkládají slova „v nezbytné pomoci a“.

 

8.

Poznámka pod čarou č. 5 zní:

__________

5)

Vyhláška č. 376/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu produktů ze třetích zemí, ve znění vyhlášky č. 259/2005 Sb.

Vyhláška č․ 377/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu zvířat ze třetích zemí, ve znění vyhlášky č. 259/2005 Sb.“.

 

9.

V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Inseminační stanice musí:“ se v písmenu b) bodu i) slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.

 

10.

V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Inseminační stanice musí:“ se v písmenu e) slovo „izolační“ nahrazuje slovem „karanténní“.

 

11.

V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Banka spermatu musí být:“ se v písmenu a) slova „inseminační stanice“ nahrazují slovy „banky spermatu“.

 

12.

V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Banka spermatu musí být:“ se v písmenu c) slova „ustajovací prostory a zařízení pro odběr, úpravu a skladování spermatu byly snadno čistitelné a dezinfikovatelné“ nahrazují slovy „zařízení pro skladování spermatu byla snadno čistitelná a dezinfikovatelná“.

 

13.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu a) slovo „hospodářská“ zrušuje.

 

14.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu b) slova „kontrolách vztahujících se na nákazy zvířat“ nahrazují slovy „provedených veterinárních vyšetřeních“ a slova „ , který obsahuje údaje o nemocech, léčení a zdravotním stavu každého zvířete“ se zrušují.

 

15.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu d) slova „se zabránilo“ nahrazují slovy „bylo zjištěno, zda jsou vytvořeny podmínky pro zabránění“.

 

16.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (i) slova „ve stanici“ nahrazují slovy „ve schválených inseminačních stanicích“.

 

17.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (ii) slovo „místech“ nahrazuje slovem „prostorách“.

 

18.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (vi) zrušují slova „inseminační stanice; každý členský stát seznámí Komisi a jiné členské státy s údaji o způsobu a typu označení používaného na jeho území.“.

 

19.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) za bod (vi) vkládá nový bod (vii), který včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:

(vii)

každá jednotlivá dávka spermatu musí být zřetelně označena tak, aby se snadno a rychle dalo zjistit datum odběru spermatu, plemeno, označení zvířete6) – dárce a veterinární schvalovací číslo inseminační stanice. Každý členský stát seznámí Komisi a jiné členské státy s údaji o způsobu a typu označení používaného na jeho území;

__________

6)

§ 22 odst. 1 zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.

 

20.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (viii) slovo „Skladovací“ nahrazuje slovem „skladovací“.

 

21.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V bankách spermatu musí:“ se v písmenu e) bodu (ii) slova „bankách spermatu“ nahrazují slovem „prostorách“.

 

22.

V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V bankách spermatu musí:“ se v písmenu e) bodu (vi) slova „zřetelně označena tak, aby bylo čitelně uvedeno“ nahrazují slovy „označena tak, aby se snadno a rychle dalo zjistit“, slovo „chov“ se nahrazuje slovem „plemeno“, slovo „zvířete“ se nahrazuje slovem „zvířete6)“ a slova „s typem a podobou označování“ se nahrazují slovy „s údaji o způsobu a typu označení“.

 

23.

V příloze č. 2 části A se text uvozený slovy „Veškerý skot přijímaný do inseminační stanic musí vyhovovat těmto požadavkům:“ označuje jako bod 1.

 

24.

V příloze č. 2 části A bodu 1 se v úvodní části ustanovení slovo „stanic“ nahrazuje slovem „stanice“.

 

25.

V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. c) se za slovo „stáda“ vkládá slovo „úředně“.

 

26.

V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. d) bodu i) se slova „Mezinárodního veterinárního kodexu“ nahrazují slovy „Mezinárodního zákoníku zdraví zvířat“.

 

27.

V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) se v úvodní části ustanovení slovo „nejpozději“ nahrazuje slovem „nejdříve“.

 

28.

V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (ii) se slova „znovu vyšetřena zvířata s negativními výsledky nejdříve za 21 dnů po odstranění pozitivního (pozitivních) zvířete (zvířat)“ nahrazují slovy „ostatní zvířata stejné skupiny zůstávají v izolaci a musejí být nejdříve 21 dnů po odstranění pozitivních zvířat znovu vyšetřena, s negativními výsledky“.

 

29.

V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (iv) první odrážce se slovo „do“ nahrazuje slovem „od“.

 

30.

V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (v) první odrážce se slovo „do“ nahrazuje slovem „od“.

 

31.

V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (v) druhé odrážce se slovo „karanténou“ nahrazuje slovem „izolací“ a slova „umělé pochvy nebo“ se zrušují.

 

32.

V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. f) se za slovo „býků“ vkládá slovo „sérologicky“.

 

33.

V příloze č. 2 části A bodu 3 větě první se slovo „úředního“ zrušuje a za slovo „lékaře“ se vkládá slovo „inseminační stanice“.

 

34.

V příloze č. 2 části A bodu 4 písm. b) se slova „30 dní“ nahrazují slovy „3 měsíce“.

 

35.

V příloze č. 2 části B bodu 1 se v úvodní části ustanovení písmeno „G“ nahrazuje písmenem „D“.

 

36.

V příloze č. 2 části B bodu 1 se v písmenech f) a g) slova „do stanice“ nahrazují slovy „k odběru“.

 

37.

V příloze č. 2 části B bodu 3 větě první se za slova „ejakulátu vyšetřovaného na“ vkládá slovo „virus“.

 

38.

V příloze č. 3 bodu 1 písm. b) bodu ii) se slovo „dvanácti“ nahrazuje číslem „12“.

 

39.

V příloze č. 3 bodu 1 písm. c) se za slovo „slintavce“ vkládají slova „a kulhavce“.

 

40.

V příloze č. 3 bodu 1 písm. e) se slova „nebyla použita“ nahrazují slovy „nejsou připouštěna“.

 

41.

V příloze č. 3 bodu 2 větě poslední se slova „5 C“ nahrazují slovy „5 °C“.

 

42.

V příloze č. 4 části A bodu 2 písm. a) se slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.

 

43.

V příloze č. 4 části B bodu 4 se slova „ , který zabrání“ nahrazují slovy „tak, aby bylo zjištěno, zda jsou vytvořeny podmínky pro zabránění“.

 

44.

V příloze č. 5 části A se body 3 až 7 označují jako body 2 až 6.

 

45.

V příloze č. 7 části B bodu 1 písm. n) se slovo „neoplozená“ nahrazuje slovem „neoplozené“.

 

46.

V příloze č. 7 části B bodu 2 větě poslední se slovo „embryí“ nahrazuje slovem „semene“ a za slova „zařízeních pro skladování“ se vkládá slovo „embryí“.

 

47.

V příloze č. 8 bodu 1 se dosavadní písmena a), b), c) a c) označují jako a), b), c) a d).

 

48.

V příloze č. 9 části A oddílu I bodu 2 písm. b) se slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.

 

49.

V příloze č. 9 části A oddílu II se body 7 až 13 označují jako body 1 až 7.

 

50.

V příloze č. 9 části A oddílu II bodu 1 větě druhé se slovo „hospodářská“ zrušuje.

 

51.

V příloze č. 9 části A oddílu II bodu 6 třetí odrážce druhém odstavci se slova „se místem, ke“ nahrazují slovy „s místem, kde“.

 

52.

V příloze č. 9 části B oddílu C větě první se slovo „izolováno“ nahrazuje slovem „umístěno do karantény“.

 

53.

V příloze č. 9 části C písm. a) větě páté se slovo „každého“ nahrazuje slovem „každé“.

 

54.

V příloze č. 9 se v nadpise části D slovo „zvířata“ nahrazuje slovem „samice“.

 

55.

V příloze č. 10 nadpis části I zní: „I. INSEMINAČNÍ STANICE, BANKY SPERMATU A STŘEDISKA PRO ODBĚR SPERMATU:“.

 

56.

V příloze č. 10 části I se vkládá nové písmeno b), které zní:

b)

– seznam bank spermatu schválených pro obchod se spermatem skotu uvnitř Společenství podle této vyhlášky (směrnice 88/407/EHS)

– ........... (kód ISO členského státu)

– ......./......./...............(datum vyhotovení)

Kód ISO

Veterinární schvalovací číslo

Název banky spermatu

Adresa banky spermatu

Telefon, fax, e-mail“.

Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).

 

57.

V příloze č. 10 části I písm. c) se v tabulce slova „Adresa inseminační stanice“ nahrazují slovy „Adresa střediska pro odběr spermatu“.

Čl. II

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. května 2006.

Ministr:

Ing. Mládek, CSc. v. r.