Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) kromě rodů Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, - dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je doloženo, že bylo zpracováno k výrobě tužek užitím tepelného ošetření při dosažení teploty nejméně 82 °C po dobu 7-8 dní, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrmce 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%), a úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. |
1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), a úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. |
1.3. Dřevo Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je prosté kůry, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried", „K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). |
1.4. zrušeno | |
1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z Kazachstánu, Ruska a Turecka | Úřední potvrzení, že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: - Monochamus spp. (neevropských druhů) - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Scolytidae (neevropských druhů); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu", nebo b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried", „K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo e) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). |
1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí kromě - Kazachstánu, Ruska a Turecka, - evropských zemí, - Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried", „K.D." nebo jinym mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%), nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení. |
1.7. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z - Kazachstánu, Ruska a Turecka, - neevropských zemí kromě Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: - Monochamus spp. (neevropských druhů) - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Scolytidae (neevropských druhů); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu", nebo b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
2. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem ze třetích zemí kromě Švýcarska | Dřevěný obalový materiál musí: - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 „Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu“, - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I Mezinárodního standardu a - být opatřen označením podle přílohy II uvedeného Mezinárodního standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným standardem. |
2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, kromě dřeva ve formě - dřeva určeného k výrobě dýh, - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln dried", „K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh. určené k výrobě dýh, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau a je určené k výrobě dýh. |
2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce,ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj wanu a USA | Úřední potvrzení, že: a) dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu", nebo b) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává dohled, nebo c) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky. |
2.4. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu". |
2.5. Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že kůra pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu". |
3. Dřevo Quercus L. kromě dřeva ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, - sudů, džberů, kádí, nádrží, věder a jiných bednářských výrobků a jejich částí a součástí, ze dřeva včetně dužin (dílů pláště) sudu, pokud je písemně doloženo, že dřevo bylo zpracováno pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je hraněné, tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn, nebo b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno v % sušiny), nebo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou, nebo d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak se zbytky kůry), bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln dried", „K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
4.1. Dřevo Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L., - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory | Úřední potvrzení, že: a) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává dohled, nebo b) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky. |
4.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B | Úřední potvrzení, že dřevo pochází ze země prosté Agrilus anxius Gory. |
4.3. Kůra a předměty vyrobené z kůry Betula L., bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory | Úřední potvrzení, že kůra je prostá dřeva. |
5. Dřevo Platanus L. s výjimkou dřeva ve formě - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Arménie, Švýcarska nebo USA | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln dried", „K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
6. Dřevo Populus L., kromě dřeva ve formě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln dried", „K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
7.1.1. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z - Acer saccharum Marsh., původem z Kanady a USA, - Populus L., původem z kontinentálních amerických zemí | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
7.1.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z Platanus L., původem z Arménie, Švýcarska a USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m13) a doba expozice (h), nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
7.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z Quercus L., původem z USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales)´původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že samostatná kůra a) byla podrobena vhodné fumigaci za použití fumigantu schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo b) byla podrobena vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu kůry (včetně jejího jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení a byla po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravována mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období, nebo v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení kůry háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. |
7.4 Dřevo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, jiné než dřevo ve formě: — dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela nebo částečně z těchto rostlin, — dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilkách, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřeva, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení. |
7.5 Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, nebo c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřevěných štěpků, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení. |
8. zrušeno | |
8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských druhů). |
8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae (neevropských druhů). |
9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia acicola (Deamess) Siggers anebo Scirrhia pini Funk & Parker. |
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
11.01.Rostliny Quercus L. kromě osiva a plodů, původem z USA | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |
11. 1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., kromě osiva a plodů, původem z neevropských zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11.01 části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských druhů). |
11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11. 1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma anomala (Peck) E. Müller a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení" a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller. |
11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kromě osiva a plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj wanu a USA | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). Název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu". |
11.5 Rostliny Betula L. kromě osiva a plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez listů | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země prosté Agrilus anxius Gory. |
12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Arménie, Švýcarska a USA | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington. |
13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze třetích zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
13.2. Rostliny Populus L. kromě osiva a plodů, původem z kontinentálních amerických zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum G. E. Thompson. |
14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze severoamerických zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 11.4. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'. |
14.1 Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, rostlin v tkáňové kultuře, pylu a osiva, Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L. původem z Kanady a USA | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3, v bodech 1. a 2. části B přílohy č. 3 nebo v bodech 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, že rostliny: a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemipůvodu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány nebo v případě rostlin mladších dvou let trvale pěstovány v místě produkce uznaném podle mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Saperda candida Fabricius: i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním kontrolám, které jsou prováděny ve vhodných obdobích, zaměřeným na jakékoli příznaky napadení Saperda candida Fabricius a iii) kde rostliny byly pěstovány v místě: - s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Saperda candida Fabricius, nebo - obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň 500 m při uplatnění vhodného preventivního ošetření, kde každoroční úřední průzkumy prováděné ve vhodných obdobích potvrdily nepřítomnost Saperda candida Fabricius, a iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny, zejména kmeny, podrobeny důkladné kontrole na přítomnost Saperda candida Fabricius, případně včetně destruktivního vzorkování. |
15. zrušeno | |
16. zrušeno | |
16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
16.2 Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí. | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.3., 16.4., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem sodným nebo jinému účinnému ošetření uvedenému v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předempísemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, a úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování úřední kontroly provedené před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly podrobeny vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti. |
16.3 Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. et Mendes. a žádný z plodů sklizených na stanovišti produkce nevykazoval při náležité úřední kontrole příznaky napadení tímto organismem. |
16.4 Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. a Citrus latifolia Tanaka, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, a plody byly na základě úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, nebo d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a na stanovišti produkce byly během pěstebního období od začátku posledního vegetačního období provedeny úřední kontroly a u plodů nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a plody sklizené na stanovišti produkce byly během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté příznaků napadení Phyllostictacitricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování byly plody během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“ je uvedeno prohlášení, že plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo ve vhodném období podrobeno vhodnému ošetření proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti. |
16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých se na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské druhy) | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2. a 16.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu, nebo, pokud tato podmínka nemůže být splněna; b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v průběhu posledních tří měsíců před sklizní žádné známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední kontrole známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů, nebo, pokud také tyto podmínky nemohou být splněny, c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných škodlivých organismů nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být splněna, d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným způsobem ošetřeny; a to horkou párou, podchlazením nebo rychlým zmrazením, prokázalo-li se toto ošetření proti příslušnému škodlivému organismu jako účinné, ale nepoškozující plody, nebo, pokud toto ošetření není možné, chemickým ošetřením, které vyhovuje předpisům Evropské unie. |
16.6 Plody Capsicum (L.), Citrus L., jiné než Citrus limon (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, Réunionu, Mauricia a Izraele | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. a 36.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), b) nebopocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v osvědčeních podle čl. 13 odst. 1 bodu ii) v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, a v místě produkce byly ve vhodných obdobích během pěstebního období provedeny úřední kontroly včetně vizuální prohlídky reprezentativního vzorku plodů, které prokázaly, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. |
17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES nebo b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. |
18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thome, nebo b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thome, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. |
18.1. Rostliny Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva, a osivo Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.2. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země uznané za prostou Candidatus Liberibacter spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/ citrus greening, v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). |
18.2 Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae Del Guercio, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Triozaerytreae Del Guercioa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) rostliny byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném prostoru ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio. |
18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solárium L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz Solárium tuberosum L. uvedených v bodech 18.1, 18.1.1 nebo 18.2, kromě kultur udržovaných jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách a kromě semen Solárium tuberosum L. uvedených v bodu 18.3.1. | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a testování provedené během tohoto období nesmí prokázat přítomnost škodlivých organismů. b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí: aa) být prováděné pod dozorem státní organizace ochrany rostlin dotčeného členského státu školenými odbornými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území České republiky Ústavu; bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku šíření škodlivých organismů; cc) být prováděné u každé partie materiálu: - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období, s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové stadium v době testování, - testováním podle vhodných metod, jež musí být předloženy výboru uvedenému v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, alespoň na: - v případě veškerého materiálu bramboru: - Andean potato laterit virus, - Arracacha virus B. oca strain, - Potato black ringspot virus, - Potato spindle tuber viroid, - Potato virus T, - Andean potato mottle virus, - Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc,Yn a Yo) a Potato leafroll virus - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., - v případě semen Solanum tuberosum L. kromě těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1, alespoň na výše uvedené viry a viroidy; dd) umožnit vhodným testováním určitškodlivé organismy působící jakékoli jiné příznaky napadení, které byly zjištěny při vizuální prohlídce. c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle písmene b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy). Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které má v držení tento materiál, o tom musí informovat příslušnou státní organizaci ochrany rostlin dotčeného členského státu, na území České republiky Ústav. |
18.3.1 Osivo Solanum tuberosum L. kromě toho, které je uvedeno v bodě 18.4. | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin splňujících příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid nebo b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky: i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených škodlivými organismy uvedenými v písmenu a); ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata všechna níže uvedená opatření: 1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato spindle tuber viroid; 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci a předměty, jako jsou nástroje, stroje, vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid, nebo byla za účelem prevence napadení přijata vhodná hygienická opatření týkajícíse zaměstnanců nebo předmětů z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tu ber viroiď, 3. v místě se používala pouze voda prostá všech škodlivých organismů uvedených v tomto bodu. |
18.4 Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. a Swinglea Merr., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. Citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. |
19.1. Rostliny Crataegus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart. |
19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se na těchto rodech vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry crinkle virus - Strawberry latent ringspot virus - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus - Xanthomonas fragariae Kennedy & King pro Malus Mill.: - Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm - Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. pro Prunus persica (L.) Batsch.: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: - Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry latent ringspot virus - Tomato black ring virus pro všechny druhy: - jiné neevropské viry a virům podobné organismy | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. |
20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Pear decline mycoplasm | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline mycoplasm. |
21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: - Strawberry latent C virus - Strawberry vein banding virus - Strawberry witches' broom mycoplasm | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo - získány v příme linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Aphelenchoides besseyi Christie | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. a 21.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které splňují podmínku uvedenou pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. |
22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy na Malus Mill. Příslušné škodlivé organismy jsou: - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) - Tomato ringspot virus | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation mycoplasm | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasma shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Apple proliferation mycoplasm. |
23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Plum pox virus: - Prunus amygdalus Batsch. - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vill. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh. - Prunus munie Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Plum pox virus c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob, byly odstraněny. |
23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy c) kromě osiva, původem z neevropských zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus pro případy uvedené pod písmenem b): - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) - Peach mosaic virus (americké izoláty) - Peach phony rickettsia - Peach rosette mycoplasm - Peach yellows mycoplasm - Plum line pattern virus (americké izoláty) - Peach X-disease mycoplasm pro případy uvedené pod písmenem c): - Little cherry pathogen | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo - získány v příme linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus - Black raspberry latent virus - Cherry leafroll vzruš - Prunus necrotic ringspot virus pro případy uvedené pod písmenem b): - Raspberry leaf curi virus (americké izoláty) - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček, b) úřední potvrzení, že: (aa) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
25.1. Hlízy Solanum tuberosum L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival | Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |
25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu Itéto přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |
25.3. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě raných brambor, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A oddílu I této přílohy, ošetření k potlačení možnosti klíčení. |
25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) pro oblasti, ve kterých se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo které je považováno za prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. po provedení vhodného programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., stanoveného podle čl. 18 odst. 2 směrnice2000/29/ES13), a c) hlízy buď pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et ad. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými v zákoně o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |
25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě hlíz určených k pěstování | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření. |
25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur mycoplasm | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm. |
25.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. a kromě osiva Solanum lycopersicum L., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Polato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Polato spindle tuber viroid |
25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solárium melongena L., jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 13 části A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. a 45.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“. |
25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. | Úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení“, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala na základě úředních kontrol a průzkumů provedených během posledních tří měsíců před vývozem za prosté Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „dodatkové prohlášení |
26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům. |
27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera litura (Fabricius), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům. |
28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací pocházející z materiálu, který byl ve virologických testech shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl při úřední prohlídce provedené v průběhu kvetení prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky - pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny, c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. |
28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. a 28. části A oddílu Itéto přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum stem necrosis virus, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Chrysanthemum stem necros1s virus podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které bylo uznáno za prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek, a případně i testování. |
29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma, a - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky uvedených škodlivých organismů. |
30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u nichž je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
31. Rostliny Pelargonium L'Hérit. ex Ait určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus a a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus, nebo b) jsou nejvýše čtvrtou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus; úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a rostliny prosté Tomato ringspot virus, nebo b) jsou nejvýše druhou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus. |
32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě - cibulí, - oddenkových hlíz, - rostlin čeledi Graminae, - oddenků, - osiva, - hlíz, původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza maculosa (Malloch) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prostou Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L., listová zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). |
32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě - cibulí, - oddenkových hlíz, - rostlin čeledi Graminae, - oddenků, - osiva, - hlíz, původem ze třetích zemí | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
33. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Úřední potvrzení, že: a) místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
34. Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin, původem z - Turecka, - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, - neevropských zemí kromě Alžírska, Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska | Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl - buď prostý zeminy a organických látek, nebo - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý jiných škodlivých organismů, nebo - podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý škodlivých organismů a b) od doby vysázení - buď byla učiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, nebo - rostliny byly v průběhu posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo pouze nutné minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality rostlin během přepravy a v případě, že rostliny byly přesazeny, pěstební substrát použitý pro tento účel splňuje podmínky odstavce a) tohoto bodu. |
35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus (neevropskými izoláty). |
35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet leaf curi virus | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curi virus a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curi virus. |
36.1. Rostliny určené k pěstování kromě - cibulí, - oddenkových hlíz, - oddenků, - osiva, - hlíz, původem ze třetích zemí | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Thrips palmi Karny a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thripspal mi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
36.2. Řezané květiny Orchidaceae a plody Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí | Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. |
36.3. Plody Capsicum L. původem z Belize, Dominikánské republiky, Francouzské Polynésie, Guatemaly, Hondurasu, Jamajky, Kostariky, Mexika, Nikaraguy, Panamy, Portorika, Salvadoru a USA, kde se vyskytuje Anthonomus eugenii Cano | Úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Anthonomus eugenii Cano a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin vyvážející země uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Anthonomus eugenii Cano a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení", a které bylo prohlášeno za prosté Anthonomus eugenii Cano na základě úředních prohlídek prováděných v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí nejméně jednou měsíčně v průběhu dvou měsíců před vývozem. |
37. Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid, a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid / a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). |
37.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3 a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě produkce: - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně doby bezprostředně před vývozem. |
38.1. zrušeno | |
38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Brazílie a USA | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. |
39. Stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí kromě zemí evropských nebo středozemních | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, - byly vypěstovány ve školkách, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
40. Listnaté stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a rostlin v buněčných apletivových kulturách, původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a středozemních | Kromě opatření pro tyto rostliny, uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. a 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. |
41. jednoleté a dvouleté rostliny kromě čeledi Graminae, určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než evropských a středozemních zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. částí A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, vuy a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Handa, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než evropských a středozemních zemí | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, vuy a virům podobnými organismy a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části Bav bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru, b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření“, - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno, že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu, nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován nebo - vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých organismů, - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka, koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření" (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení". |
44. Bylinné vytrvalé rostliny určené k pěstování, kromě osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae a Rosaceae (s výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a středozemních | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz, původem z neevropských zemí | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), nebo c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropským populacím) v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období; podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Hyperieum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Traehelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací). |
45.3. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato yellow leaf curl virus a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. a 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus úřední potvrzení, že: a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). |
46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů Příslušné škodlivé organismy jsou: - Bean golden mosaie virus - Cowpea mild mottle virus - Lettuce infeetious yellows virus - Pepper mild tigré virus - Squash leaf curl virus - jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy a a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a nevykazují žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
47. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. |
48. Osivo Solanum lycopersicum L. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye a Polato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto škodlivých organismů. |
49.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. |
49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et cd.; b) buď - sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et cd., d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (.Medicago sativa L.). |
50. Osivo Gryza sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. |
51. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. |
52. Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye. |
53. Osivo rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení. |
54. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu", nebo b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Název výrobku" musí být uvedeno „testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra". |
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
1. zrušeno | |
2. Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) musí být prokázáno značkou „kiln-dried", „K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. |
3. zrušeno | |
4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk & Parker. |
5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphanectria parasitica (Murrill) Barr. |
8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratacystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratacystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington. |
8.1 Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani kromě v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'. |
9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenameles Lindl., Cataneaster Ehrh., Crataegus L., Cydania Mill., Eriabatrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Phatinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sarbus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia amylavara (Burrill) Winslow v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylavara (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. |
10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & GikashVill a Citrus tristeza virus (evropských izolátů), nebo b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a aby byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & GikashVill ani Citrus tristeza virus (evropskými izoláty), nebo c) rostliny byly získány podle certifikaěního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a tento materiál byl v těchto testech shledán prostým Citrus tristeza virus (evropských izolátů) a byl certifikován jako prostý nejméně Citrus tristeza virus (evropských izolátů) v úředních testech každého jedince podle metod uvedených v této odrážce, a byly kontrolovány a od počátku posledního ukončeného vegetačního období u nich nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & GikashVill a Citrus tristeza virus. |
10.1 Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercio, nebo b) byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno příslušnými orgány v zemi původu, a tyto orgány nad ním vykonávají dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio. |
11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus similis (Cobb) Thome, nebo b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thome a byly v těchto testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu. |
12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry crinkle virus - Strawberry latent ringspot virus - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus - Xanthomonas fragariae Kennedy & King pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm - Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry latent ringspot virus - Tomato black ring virus. |
13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline mycoplasm, nebo b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline mycoplasm. |
14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm nebo b) (aa) rostliny, jinénež ty, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm. |
16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva - Prunus amygdalus Batsch. - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vill. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima. Marsh. - Prunus munie Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních tří ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Plum pox virus, (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny, byly odstraněny. |
17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
18.1. Hlízy Solanum tuberosumL. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že: a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al., nebo byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti tomuto organismu a c) aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, pocházejí hlízy z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo je za prosté uvedeného organismu považováno v důsledku zavedení programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, v nichž se Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne f allax Karssen vyskytují: - hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního průzkumu hostitelských plodin, prováděného vizuální prohlídkou hostitelských rostlin ve vhodných termínech a vizuální prohlídkou povrchu a řezu hlíz po sklizni brambor v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a zkontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i na řezu ve vhodných termínech a při každém uzavírání obalů nebo kontejnerů před jejich uvedením na trh podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všemi populacemi) a Meloidogyne fallax Karssen. |
18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě těch, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady 2007/33/ES14) | Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním nebo více členskými státy | Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázejícím příslušné hlízy, - byly vypěstovány na území Evropské unie a - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých organismů. |
18.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování v rámci výzkumu nebo šlechtění, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1. nebo 18.2. části A oddílu II této přílohy a kromě kultur udržovaných jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a musí být v karanténních testech shledány prostými všech škodlivých organismů; b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí: (aa) být vedené pod organizace ochrany členského státu a vědecky školenými organizace nebo oprávněného orgánu, dozorem státní rostlin daného být prováděné pracovníky této jiného úředně (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů, (cc) být prováděné u každé partie materiálu - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období s ohledem na typ materiálu a jeho vývojového stadia v době testování - testováním podle vhodných metod, které musí být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). - v případě veškerého materiálu bramboru nejméně na: - Andean potato latent virus - Arracacha virus B, oca strain - Polato black ringspot virus - Polato spindle tuber viroid - Polato virus T - Andean potato mottle virus - Polato virus A, Polato virus M, Polato virus S, Polato virus V, Polato virus X, Polato virus Y (včetně skupin izolátů Yc), Yn) a Yo) a Polato leafroll virus - Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. - v případě semen bramboru nejméně na viry a viroidy ve výše uvedeném seznamu ( dd) vhodným testováním určit škodlivý organismus způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly pozorovány při vizuální prohlídce; c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených pod b ), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy); d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení takový materiál, musí o tomto materiálu informovat Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský. |
18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování a udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský. |
18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. nebo 18.4. části A oddílu II této přílohy, a kromě těch, které jsou uváděny na trh v obalech 5 kg nebo menších a určeny pro užití vlastníky nebo příjemci k nevýrobním a neobchodním účelům, pokud neexistuje nebezpečí šíření škodlivých organismů | Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně ložených brambor) musí být uvedeno registrační číslo potvrzující, že brambory byly vypěstovány úředně zaregistrovaným pěstitelem nebo že pocházejí ze společných skladů nebo expedičních středisek úředně zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, a dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že byla dodržena: a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. části A oddílu II této přílohy | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm. |
18.6.1. Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L., s kořeny, určené k pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady 2007/33/ES14) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
19.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Úřední potvrzení, že: rostliny a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním v místě produkce: - které je registrováno příslušným úředním orgánem v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává dohled, - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia arehon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. |
20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit. ex Ait, určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. |
21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. |
21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. |
22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u kterých je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování kromě - cibulí, - oddenkových hlíz, - rostlin čeledi Graminae, - oddenků, - osiva, - hlíz | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě a cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované ve volné půdě, kromě těch rostlin, cibulí, hlíz a oddenků, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) nebo c) směrnice Rady 2007/33/ES14) | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. části A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie týkající se boje proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus, nebo b) v oblasti produkce není znám výskyt Beet leaf curl virus a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus. |
26. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. |
26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), nebo c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus, místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). |
27. Osivo Solanum lycopersicum L. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů. |
28.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování reprezentativního vzorku, nebo b) před prodejem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. |
28.2. Osivo Medicago sativa L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. a - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní ke Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti, - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
29. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. |
30. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců | Na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) |
1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a jersey) |
2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodu 1. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
3. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1. a 2. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
4. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
5. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
6. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
6.1. zrušeno | | |
6.2. zrušeno | | |
6.3. Dřevo Castanea Mill. | a) Dřevo musí být prosté kůry nebo b) úřední potvrzení, že dřevo i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou„kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. | Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
6.4. Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného, původem z Evropské unie, Arménie, Švýcarska a USA | Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. a 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení: a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská opatření, nebo b) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
7. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a jersey) |
8. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
9. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
11. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ipscembrae (Heer). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
12. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ipssexdentatus (Borner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
12.1. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Evropské unie, Arménie, Švýcarska a USA | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení: a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která je podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně vyjmenované v pravém sloupci. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
13. zrušeno | | |
14.1. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a jersey) |
14.2. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff) | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
14.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
14.4. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo j inak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
14.5. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Borner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
14.6. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
14.7. zrušeno | | |
14.8. zrušeno | | |
14.9. Samostatná kůra Castanea Mill. | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení tohoto ošetření musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). | Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
15. Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a jersey) |
16. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
16.1. Rostliny Pinus L., určené k pěstování, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 1. části A přílohy č. 3, v bodech 8.1., 8.2., 9., 10. oddílu I části A této přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermůller, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermůller, nebo c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermůller, včetně jejich bezprostředního okolí, nebo d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermůller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermůller. | Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
17. zrušeno | | |
18. Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a jersey) |
19. Rostliny Eucalyptus L'Hérit. kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou prosté zeminy a byly podrobeny ošetření proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus scutellatus Gyllenhal. | Portugalsko (Azory), Řecko |
19.1. Rostliny Castanea Mill. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci. | Česká republika, Irsko, Spojené království |
20.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet necrotic yellow vein virus nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu prostou Beet necrotic yellow vein virus nebo byly úředně testované vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic yellow vein virus, nebo c) byly omyté a jsou prosté zeminy. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
20.2. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou uvedeny v bodu 20.1. části B této přílohy | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
20.3. Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, pěstované nebo určené k pěstování | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone) Behrens. | Finsko, Lotyšsko, Portugalsko (Azory), Slovensko, Slovinsko |
20.4 Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební plochy prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | Portugalsko (Azory) |
20.5 Rostliny Prunus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, které během posledního ukončeného vegetačního období nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., a na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
21. Rostliny kromě plodů a osiva a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. | Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivého organismu ve třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců včetně období od 1 . dubna do 31 . října posledního ukončeného vegetačního období na pozemku: (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranice této zóny, kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny musí být k dispozici Komisi a ostatním členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně jednou od začátku posledního ukončeného vegetačního období v nejvhodnější době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazují příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v tomto bodu; a (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500 m, byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější době, tj. během srpna až listopadu; a (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného v nejvhodnější době, nebo f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko ((kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle ďAosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza ďAdige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kédainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kíačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veíké Ripňany (okres Topoíčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svátuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pia ďUrgell, Segriá a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjá v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana) |
21. 1. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, kromě plodů, ze třetích zemí (kromě Švýcarska) do Unie, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo b) byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2. | Kypr |
21.2. Plody Vitis L. | Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období, nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
21.3. Včelstva v období od 15. března do 30. června | Musí být písemně doložené, že včelstva: a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., nebo b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu opatření. | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko ((kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle ďAosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza ďAdige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kédainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kíačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veíké Ripňany (okres Topoíčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svátuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pia ďUrgell, Segriá a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjá v provincii Valencia (Comunidad Valenciana). |
21.4 Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Paysandisia archon (Burmeister), nebo c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: — které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled — kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister) — kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister). | IIrsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
21.5 Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc.,Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copem icia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill.,Livistona australis C. Martius, Livistona decora (\N. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon ságu Rottb.,Phoenix canariensisChabaud, Phoenix dactylitera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) 0. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Chám.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37 a 37.1 oddílu I části A této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), nebo b)byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), nebo c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: — které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a — kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) a — kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, a to rovněž bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). | Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené Království Velké Británie a Severního Irska |
22. Rostliny Allium porrum L., Apium L., Beta L. kromě rostlin uvedených v bodu 25. části B této přílohy a rostlin určených jako krmivo pro zvířata, Brassica napus L., Brassica rapus L. a Daucus L., kromě rostlin určených k pěstování | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) rostliny jsou určeny ke zpracovam v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
23. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva | a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a - pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým Beet necrotic yellow vein virus a - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
24.1. Nezakořeněné řízky Euphorbia pulcherrima Willd. určené k pěstování | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) a tyto rostliny byly umístěny nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly prováděny během celého produkčního období těchto rostlin nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky, nebo c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace), řízky a rostliny, ze kterých byly řízky získány, umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Švédsko |
24.2. Rostliny Euphorbia pulcherrima Willd. určené k pěstování, kromě - osiva, - rostlin, u kterých je podle balení nebo rozvití květů (nebo listenů) nebo jinak zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin, - rostlin uvedených v bodu 24.1. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce a d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během celého produkčního období těchto rostlin, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Švédsko |
24.3 Rostliny Begonia L., určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových hlíz, a rostliny Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. a Nerium oleander L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, že a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během úředních kontrol provedených alespoň jednou za tři týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh zjištěny žádné příznaky Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak během úředních kontrol prováděných každý týden po dobu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období nebo d) v případě rostlin, u nichž je zřejmé podle způsobu balení, stádia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední kontrole a byly shledány jako prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os- Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Švédsko |
25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
26. Zemina z řepy a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.) | Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
27.1. Osivo cukrové a krmné řepy (Beta vulgaris L.) | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) semena kategorie „základní rozmnožovací materiál" a „certifikovaný rozmnožovací materiál" splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3), nebo b) v případě „semen necertifikovaných" semena: - splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
27.2. Osivo zeleniny druhu Beta vulgaris L. (salátová řepa) | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3), kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus, a - je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
28. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že: a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. | Řecko |
28.1. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. | Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
29. Osivo Mangifera L. | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Sternochetus mangiferae (Fabricius). | Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira), Španělsko (Granada a Malaga), |
30. Použité zemědělské stroje | a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, nebo b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necroticyellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
31. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem z Bulharska, Francie, Chorvatska, Itálie, Kypru, Portugalska (Algarve a Madeira), Řecka (správní jednotky Argolida a Chania), Slovinska a Španělska | Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II této přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a) plody musí být bez listů a stopek, nebo b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, které byly úředně zaplombovány a musí zůstat zaplombovány během jejich přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací značkou, jež musí být uvedena též v rostlinolékařském pasu. | Malta, Portugalsko (kromě Algarve a Madeiry), Řecko (kromě správních jednotek Argolida a Chania) |
32. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, úřední potvrzení, že: a) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce v zemi, v níž se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée MLO, nebo b) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů za prostou Grapevine flavescence dorée MLO, nebo c) rostliny mají původ a byly pěstovány v České republice, Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil- sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo v Itálii (Apulie, Basilicata a Sardinie), nebo cc) rostliny mají původ a byly pěstovány ve Švýcarsku (kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina), nebo d) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce, kde: aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO a bb) buď i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO, nebo ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C po dobu 45 minut, aby se eliminovala přítomnost Grapevine flavescence dorée MLO. | Česká republika, Francie [Alsasko, Champagne- Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur- Mame a Saâcy-sur- Mame) a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata a Sardinie) |
33. Rostliny Castanea Mill. kromě rostlin v tkáňové kultuře, plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. přílohy č. 4 části A oddílu I, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |